Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fallen-the Destiny
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: fallen, 2006, 1, cd, polish, pl, part, 3, the, destiny, dsr, orenji,
original filename: Fallen - 2006 - 1CD - Polish - pl - 037f5f9b394031a6975cf3f679879763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:12,800
/POPRZEDNIO W "FALLEN"
2
00:00:12,960 --> 00:00:16,240
Poka? nam swoje skrzyd?a.
Swoje pi?kne skrzyd?a.
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,400
Zabieram j? st?d.
4
00:00:22,280 --> 00:00:25,440
Ciesz? si?, ?e zn?w ci? widz?.
5
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
Nie jestem pewien,
czy post?puj? w?a?ciwie.
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,720
Jak odsy?anie anio??w
z powrotem do nieba
7
00:00:30,760 --> 00:00:32,520
mo?e by? czym? niew?a?ciwym?
8
00:00:32,560 --> 00:00:37,760
Aaron Corbett jest Wybawicielem.
Proroctwo jest prawdziwe.
9
00:00:38,040 --> 00:00:41,360
/J
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: fallen, parte, 3, the, destiny, dsr, orenji, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 200011806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,139 --> 00:00:04,139
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:04,540 --> 00:00:08,140
Una traducción de:
safes, Marga y CarpeDiem
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,741
Fallen: CapÃtulo 3
"The Destiny"
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,084
<i>Anteriormente en Fallen...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,409
Muéstranos tus alas,
tus hermosas alas.
6
00:00:19,097 --> 00:00:20,274
La sacaré de aquÃ.
7
00:00:23,066 --> 00:00:26,276
Es sólo que...
estoy feliz de verle otra vez.
8
00:00:27,573 --> 00:00:29,616
No estoy seguro de
estar haciendo lo correcto.
9
00:00:29,617
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Finnish - fi - d5d67e52b95b49a9c3444435056d3fc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{137}{199}Oletko valmiina, Kage?|Tehd??n t?m?.
{203}{253}S?tk?.
{264}{333}- Kuitti.|- Burrito pavuilla ja juustolla.
{337}{387}Pavut ja juus...
{408}{488}Tenaciousin soundcheck|alkaa. K?ynnist?, Kage!
{782}{832}Yl?femma!
{999}{1049}Yleis? p?ssytt??.
{1708}{1758}Kaksi, kolme...
{2039}{2134}Vitun kauan sitten kaupungissa|nimelt? Kickapoo
{2138}{2229}Asui n?yr? perhe,|l?pikotaisin uskovainen
{2233}{2336}Mukana oli musta lammas,|joka tiesi mit? tehd?
{2340}{2429}Nimelt?ns? nuori JB ja h?n|kielt?ytyi astumasta jonoon
{2433}{2521}H?n n?ki n?yn|jatkuvasta rokkaamisesta
{2531}{2638}H?n kirjoitti mainion laulun ja kaikki|planeetat y
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, gr, 1,
original filename: Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_2006_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,350 --> 00:01:24,150
Greek Subtitles by Metmat
2
00:01:24,851 --> 00:01:29,151
<i> ???? ??? ???? ????? ?? ???
???? ??? ??? ???? Kickapoo...</i>
3
00:01:29,189 --> 00:01:33,091
<i> ????? ??? ??????? ??????????,
????? ????????????</i>
4
00:01:33,126 --> 00:01:35,117
<i> ???? ?????? ?? ????? ???????.</i>
5
00:01:35,161 --> 00:01:37,652
<i> ??? ????? ?? ?? ?????</i>
6
00:01:37,697 --> 00:01:41,428
<i> ??? ?????? ????? JB
??? ????????? ?? ???????????.</i>
7
00:01:41,468 --> 00:01:45,268
<i> ???? ??? ????? ???
?????? ???</i>
8
00:01:45,305 --> 00:01:49,765
<i> ?????? ??? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
?'îåëï, ÷ééâ
.îëåï-
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
.áåà ðòùä à ú æä
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
.ñéâøééú çùéù
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
.éù
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
.áåøéèå ùòåòéú åâáéðä
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
--áåøéèå ùòåòéú
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
.áãé÷ú öìéì çæ÷ éæåîä
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
!'îéã, ÷ééâ
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
!úï ëéó
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
.áñãø
11
00:01:11,237 -->
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, fr, 1,
original filename: Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_2006_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,805 --> 00:00:07,397
- Tu es pr?t, KG ?
- Pr?t.
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,534
- Alors, allons-y ! Grosse merde.
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,874
- Test.
4
00:00:12,946 --> 00:00:16,848
- Burrito, f?ves et fromage.
- F?ves et fromage.
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,384
- Prise de son de Tenacious,
mise en place.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,783
Engag?, KG.
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,084
(pet tonitruant)
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,065
- Ha ! Ha ! Ha ! Tape-l? !
9
00:00:42,008 --> 00:00:45,136
Les spectateurs grillent.
10
00:01:09,903 --> 00:01:13,134
- O.K., deux, tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,907
Klaar, Kage?
- Klaar.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,375
Laten we dit doen.
3
00:00:10,710 --> 00:00:12,579
Controle.
4
00:00:12,679 --> 00:00:13,947
Bonen en kaas burrito.
5
00:00:14,047 --> 00:00:16,047
Bonen en kaas.
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,052
Tenacious geluidscheck begonnen.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,152
Starten Kage.
8
00:07:18,538 --> 00:07:20,538
Deze plek is geweldig.
9
00:07:21,340 --> 00:07:23,340
Goud man.
10
00:07:47,900 --> 00:07:51,028
Bedankt.
11
00:07:51,070 --> 00:07:54,810
Oké, dat was het beste wat
ik ooit gezien he
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: fallen, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41929-Fallen,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,347
When God created man,
a jealous Lucifer
2
00:00:03,347 --> 00:00:05,109
mounted a great
rebellion in heaven.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,347
His army of angels
was defeated
4
00:00:07,347 --> 00:00:09,255
and forever banished
from paradise.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,247
These angels, the fallen,
abandoned Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
choosing to live on earth
among the pleasures of humans.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,647
They took mortal wives
and fathered abominations,
8
00:00:19,647 --> 00:00:22,847
children called Nephilim:
by the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:42,466
<i>1997... when a bag of chips
was 40 cents...</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
<i>She was a freshman,
I was a senior...</i>
3
00:00:56,923 --> 00:00:58,982
<i>For someone my age,
losing your heart</i>
4
00:00:59,125 --> 00:01:04,062
<i>to a 19 yr old was a little embarrassing...</i>
5
00:01:25,218 --> 00:01:27,186
- Hello Kwangshik.
- Hey there.
6
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
Hi.
7
00:01:43,002 --> 00:01:45,266
<i>KWANGSHIK</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,677
<i>I hid my true feelings for months...</i>
9
00:01:52,312 --> 00:01:55,475
<i>But I
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, the, pick, of, destiny, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 34962-Tenacious_D__The_Pick_of_Destiny_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Eºti pregãtit, Kage?
- Pregãtit.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hai sã facem asta.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gras.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Verificat.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito cu fasole ºi brânzã.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Fasole ºi brânzã...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Proba de sunet Tenacious iniþiatã.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ãncepe Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Bate palma!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Bun.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Doi, trei...
12
00:01:
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f3df49c8bc0d8452f7e489a0519987d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Pronto, Kage?
- Pronto.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Vamos l?.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gordura.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Checado.
Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Feij?o e burrito de queijo.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Feij?o e burri...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Checagem de som "tenacious" iniciada.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Vai nessa Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha!
Toca aqui!
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
11
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
12
00:01:11,237 --> 0
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Danish - da - 7d31e233be573e57fc6c043b6bb71604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:0,994 --> 00:00:04,256
Made By Asker!!!
1
00:00:05,994 --> 00:00:07,256
<i>- Klar, Kage?
- Klar.</i>
2
00:00:07,295 --> 00:00:10,958
<i>Lad os komme i gang.
Tyksak</i>
3
00:00:10,999 --> 00:00:12,933
<i>Tjek.</i>
4
00:00:12,967 --> 00:00:14,298
<i>B?nne og ost burrito.</i>
5
00:00:14,336 --> 00:00:16,236
<i>B?nne og ost...</i>
6
00:00:17,405 --> 00:00:19,396
<i>Tenacious lydpr?ve sat i gang.</i>
7
00:00:19,441 --> 00:00:20,741
<i>Fyr l?s Kage!</i>
8
00:00:31,853 --> 00:00:33,650
<i>Stik mig kl?rfem!</i>
9
00:01:09,324 --> 00:01:11,485
<i>Okay.</i>
10
00:01:11,526 --> 00:01:13,050
To, tre...
11
00:01:25,140 --> 00:01:29,440
<i
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, hebrew, iw,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Hebrew - he - c902c00b836a271cb0f79c2afa719a52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
?'????, ????
.????-
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
.??? ???? ?? ??
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
.??????? ????
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
.??
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
.?????? ?????? ??????
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
--?????? ??????
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
.????? ???? ??? ?????
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
!'???, ????
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
!?? ???
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
.????
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
...?????, ????
12
00:01:24,851 --> 00:01:29,151
<i>???? ???? ??? ??????
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{976}Isprièaæu vam o tome|kako sam zamalo umro.
{1424}{1475}Nisam mislio da æe mi se to dogoditi.
{1477}{1513}Ne u ovim godinama.
{1526}{1552}Poražen...
{1557}{1590}nadmudren.
{1612}{1681}Kako sam se uvalio u ovo?|Kako je poèelo?
{1694}{1760}Ako krenem od poèetka, trajaæe veènost.
{1762}{1816}Poènimo bliskijim dogaðajem.
{1844}{1874}Negde.
{1886}{1916}Ma gde.
{1949}{1978}Ris.
{2776}{2841}Mislio sam da guverner ne odobrava ovo.
{2847}{2922}Što više ne odobravaju,|sve više žele da gledaju.
{2927}{2979}Ovo je šesti pehar za tebe?
{3012}{3038}Osmi.
{3058}{3090}Ãestitam.
{3106}{3132}Jebi se.
{3134}{3179}Ljubaznije me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:03,649
Previously on Roswell.
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,217
The way I'm drawn to her...
3
00:00:05,319 --> 00:00:07,344
It's not just attraction.
It's something else.
4
00:00:12,359 --> 00:00:15,624
- Oh, my God.
- It's not just what I want.
5
00:00:15,696 --> 00:00:17,960
It's what's meant to be.
6
00:00:18,031 --> 00:00:20,966
It's all in here, Max.
It's our destiny.
7
00:00:21,034 --> 00:00:24,629
I need your help.
Your new deputy, Fisher?
8
00:00:24,705 --> 00:00:27,606
He isn't a deputy,
and his name is not Fisher.
9
00:00:27,674 --> 00:00:30,472
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz¹tku istnienia cz³owieka,
{261}{334}wiedzia³ on, co to ból i cierpienie.
{335}{422}Wojny gnêbi³y go
{423}{480}i Åmieræ.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz¹ce po Åwiecie.
{610}{674}Cz³owiek obawia³ siê ich.
{674}{747}A Bóg nimi gardzi³
{748}{818}i sciera³
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A¿ do dziÅ.
{1463}{1580}WejdŸ, lordzie Ammon, to jest bowiem dom twój.
{1630}{1677}Gdzie jest mój syn?
{1678}{1737}Powróci³ zesz³ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}Mów.
{1888}{1936}Bóg Hebrajczyków...
{1936}{1996}Mo¿e ju¿ nie jestem w jego ³asce,
{1997
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,934 --> 00:00:40,549
<i>Quiero contarles cómo casi me muero.</i>
2
00:00:59,665 --> 00:01:01,104
<i>Nunca pensé que podÃa ocurrirme a mÃ.</i>
3
00:01:01,739 --> 00:01:02,484
<i>A mi edad.</i>
4
00:01:03,759 --> 00:01:04,285
<i>Derrotado,</i>
5
00:01:05,096 --> 00:01:05,781
<i>burlado.</i>
6
00:01:07,579 --> 00:01:09,783
<i>¿ Cómo me metà en este lÃo?
¿ Cómo empezó todo?</i>
7
00:01:10,813 --> 00:01:13,660
<i>Si me remonto al principio,
tardaré una eternidad.</i>
8
00:01:15,485 --> 00:01:16,615
<i>Asà que empezaré más tarde.</i>
9
00:01:17,231 --> 00:01:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}/Poprzednio w Roswell
{46}{151}Nie zakocha?em si? w niej, to co? innego
{295}{357}O m?j Bo?e
{338}{405}Tak mia?o by?
{420}{487}To wszystko jest tutaj Max. Nasze przeznaczenie.
{506}{578}Potrzebujemy pa?skiej pomocy.|Pa?ski nowy zast?pca...
{583}{719}nie nazywa si? Fisher tylko|Pierce z wydzia?u specjalnego FBI
{736}{779}To on z?apa? Maxa
{779}{798}Nie jeste?cie przygotowani
{820}{911}Gdzie jest drugi, co si? stanie, kiedy si? je po??czy?
{887}{954}Potraficie w pe?ni wykorzystywa? swoje m?zgi.
{983}{1050}Wytworzy?am w twoim|m?zgu fa?szywy obraz rzeczywisto?ci
{1072}{1115}To samo zrobi? Piercowi...
{1122}{1230}w tym czasie Michael
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{239}<Hotel "Royal", Londyn, Anglia>
{728}{810}G?odny koteczek.
{872}{1012}Troszk? g?odowa?e?, nieprawda??|M?j s?odki Willy.
{1016}{1108}Ale si? po?ywili?my, to tw?j dom?
{1112}{1212}Ich dom, jego i ma??onki.
{1304}{1396}A? do momentu kiedy ich duchy odlecia?y.
{1400}{1468}Ps, kiedy Angelus zjad? ich na obiad.
{1472}{1578}Kim do cholery jest Angelus.
{1616}{1732}Zobacz kogo zrobi?am, nazywa si? Willy.
{1736}{1780}Wiliam.
{1784}{1852}Gdzie jest Darla, chc? ?eby Darla go zobaczy?a.
{1856}{1962}Darla i ja pok??cili?my si?.
{2001}{2141}Mistrz j? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:38,767
Quiero contarles cómo casi me muero.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Nunca pensé que podÃa ocurrirme a mÃ.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,412
A mi edad.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,088
Derrotado,
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,521
burlado.
6
00:01:04,493 --> 00:01:07,291
?Cómo me metà en este lÃo?
?Cómo empezó todo?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Si me remonto al principio,
tardaré una eternidad.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,563
Asà que empezaré mäs tarde.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,047
En algün lugar.
10
00:01:15,453 --> 00:01:16,886
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{974}Neredeyse öldüðüm aný|anlatmak istiyorum size.
{1425}{1470}Bunun bana olabileceðini düþünmezdim.
{1470}{1512}Bu yaþta deðil.
{1515}{1545}Yenildim...
{1545}{1586}tuzaða düþtüm.
{1605}{1683}Bu zor duruma nasýl düþtüm?|Her þey nasýl baþladý?
{1695}{1754}En baþa dönersem çok uzun sürer.
{1755}{1812}Daha yakýn bir zamana gidelim.
{1845}{1875}Bir yer.
{1875}{1919}Herhangi bir yer.
{1950}{1983}Reese.
{2775}{2835}Vali bunlarý burada istemiyor sanýyordum.
{2835}{2907}Ãstenmedikçe daha büyük bir ilgi gösterirler.
{2925}{2983}Bu kaçýncý infamýn, altýncý mý?
{3000}{3037}Sekizinci.
{3045}{3082}Teb
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: fallen, 2006, 1, cd, spanish, es, part, 2, the, journey, dsr, orenji,
original filename: Fallen - 2006 - 1CD - Spanish - es - 2d7a754b6630b6fbfacdca7ecf59f659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,040 --> 00:00:13,920
/Poprzednio w "Fallen"
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,760
My?l?, ?e anio?y s? tutaj.
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,960
Nie masz nigdy uczucia, ?e jeste?
w obecno?ci czego? wyj?tkowego
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,120
Jestem naprawd? przera?ony.
5
00:00:21,160 --> 00:00:23,120
Boj? si?, ?e co?
ze mn? jest nie tak.
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,160
/Aaron si? boi?
/Aaronowi nic nie jest?
7
00:00:25,200 --> 00:00:27,600
Pies do mnie nie m?wi.
8
00:00:27,640 --> 00:00:29,840
Jeste? w niebezpiecze?stwie.
9
00:00:29,880 --> 00:00:31,040
Nefilimie.
10
00:00:3
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, english, en, diamond,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - English - en - 89d27a0551e8d8511356907aa2eb647e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
-Ready, Kage?
- Ready.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Let's do this.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Fatty.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Check. Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Bean and cheese burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Bean and chee--
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Tenacious sound check initiated.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Engage Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! High-five!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,253 --> 00:00:45,769
Na Galáxia da Via Láctea,
à volta de uma estrela chamada Sol,
2
00:00:46,133 --> 00:00:49,443
existe um pequeno planeta
habitado por vida inteligente.
3
00:00:51,853 --> 00:00:54,970
Os terráqueos sempre foram
criaturas curiosas.
4
00:00:57,333 --> 00:00:59,767
Mesmo enquanto descobrÃamos
o nosso mundo,
5
00:01:00,413 --> 00:01:02,802
sonhávamos em explorar outros mundos.
6
00:01:05,053 --> 00:01:09,365
Talvez outros seres habitem planetas
à volta de estrelas distantes.
7
00:01:11,013 --> 00:01:12,890
Se eles estão a enviar sinais,
8
00:01:13,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,065 --> 00:00:29,863
En el otoño de 1944 el ejército alemán
y unos pocos aliados italianos luchaban
2
00:00:30,030 --> 00:00:33,909
por alcanzar la última lÃnea de
defensa en el norte de Italia.
3
00:00:34,076 --> 00:00:35,536
La lÃnea gótica.
4
00:00:35,702 --> 00:00:36,787
Por otro lado...
5
00:00:36,954 --> 00:00:40,958
En las montañas, los partidistas
rebeldes italianos se preparan para
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,294
la llegada de las tropas aliadas.
7
00:00:44,795 --> 00:00:49,508
Ubicados entre ambos, los habitantes
estaban rodeados por la guerra.
8
00:00:49,
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: star, trek, enterprise, s01e2, 3, fallen, hero, v, 1, s01e23, med,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S01E23.Fallen.Hero.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päivämäärä: 25.5.2006
{73}{135}- Anteeksi, kuinka?|- Kysyin, kärsit...
{139}{189}Kuulimme kyllä.
{214}{339}Miksi luulet, että kärsimme|sukupuoliaktin puutteesta?
{351}{451}Tähtilaivasto kieltää upseerien ja|alaisten väliset seurustelusuhteet.
{456}{591}- Ellette ole rikkoneet sääntöjä...|- Ne säännöt eivät koske sinua. Oletko -
{616}{753}- sinä ollut puutteessa?|- Parittelemme vain joka seitsemäs vuosi.
{776}{836}Hitonmoinen kuivakausi.
{841}{918}Miksi tämä kiinnostaa sinua?
{926}{1041}Ymmärtääkseni parittelurituaalinne|lievittää tehokkaasti jännittyneisyyttä
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: swedish, tenacious, d, the, pick, of, destiny, diamond,
original filename: TenaciousDinThePickofDestiny2006-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,845 --> 00:01:29,403
<i>För jävligt skitlänge sen
i en stad kallad Kickapoo...</i>
2
00:01:29,404 --> 00:01:33,535
<i>Bodde en ödmjuk familj
med stark religiös tro...</i>
3
00:01:33,536 --> 00:01:37,855
<i>Men där fanns ett svart får
som fick alla att misstro...</i>
4
00:01:37,863 --> 00:01:42,149
<i>Han hette unga J.B,
han vägrade att vanlig vara...</i>
5
00:01:42,150 --> 00:01:46,443
<i>Hans vision var
att jävla rocka bara...</i>
6
00:01:46,444 --> 00:01:51,795
<i>Han skrev ett häftigt jam
och planeterna la sig i linje...</i>
7
00:01:53,264 --> 00:01:57,077
<i>Dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,280
ÃÃëù Ãá óáò ðù
ãéá ôüôå ðïõ ðáñïëÃãï Ãá ðåèÃÃù.
2
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
Ãåà åÃև öáÃôáóôåà üôé èá ìïõ óõÃÃâáéÃÃ¥.
3
00:00:59,080 --> 00:01:00,520
Ãôçà çëéêÃá ìïõ.
4
00:01:01,040 --> 00:01:02,160
ÃéêÃèçêá...
5
00:01:02,280 --> 00:01:03,720
îåãåëÃóôçêá...
6
00:01:04,480 --> 00:01:06,920
Ãþò Ãìðë åîá Ãôóé; Ãþò Ãñ÷éóáà üëá;
7
00:01:07,760 --> 00:01:10,400
Ãà ðÃù óôçà áñ÷Ã, èá ìáò ðÃñåé ãéá ðÃÃôá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1027}{1143}à ãà ëà êòèêà òà Ãà Ãëå÷Ãèÿò ïúò, âúðòÿùà ñå|îêîëî çâåçäà , Ãà ðå÷åÃà ñëúÃöå
{1148}{1244}Ã¥ åäÃà ìà ëêà ïëà Ãåòà , Ãà ñåëÿâà Ãà |îò èÃòåëèãåÃòåà æèâîò.
{1292}{1381}ÃåìëÿÃèòå âèÃà ãè ñà áèëè ëþáîïèòÃè ñúùåñòâà .
{1430}{1558}Ãîðè ñëåä êà òî îòêðèõìå Ãà øèÿò ñâÿò,|ìå÷òà õìå äà îòêðèâà ìå è äðóãè.
{1621}{1748}ÃåðîÿòÃî è äðóãè ñúùåñòâà ,|Ãà ñåëÿâà ùè ïëà Ãåòè îêîëî äà ëå÷Ãè çâåçäè.
{1765}{1819}Ãêî èçïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,662 --> 00:00:04,912
Ãîä 20õõ.
2
00:00:16,890 --> 00:00:20,750
Ãîìà øÃèå ïà ðà çèòû âûðà áîòà ëè èììóÃèòåò êî âñåì ôîðìà ì èÃñåêòèöèäîâ.
3
00:00:29,909 --> 00:00:33,124
Ãòîáû áîðîòüñÿ ñ Ãèìè, ÿïîÃñêèå êîìïà Ãèè ñîçäà ëè ìà ëåÃüêèõ ðîáîòîâ,
óÃè÷òîæà þùèõ Ãà ñåêîìûõ.
4
00:01:06,691 --> 00:01:09,110
ÃðîòèâÃèê â ïîëå çðåÃèÿ.
5
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
Ãðèñòóïà þ ê óÃè÷òîæåÃèþ.
6
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
Ãåëü
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: sg, 1, 7x0, fallen, pt, traducoes, stargate,
original filename: 05662004Stargate.SG-1.-.7x01.-.Fallen.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,353 --> 00:00:04,253
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,750
O novo animal deu uma olhadela em redor..
3
00:00:16,840 --> 00:00:22,073
e imediatamente escolheu um lugar
próximo do mais esperto, mais voraz no estábulo
4
00:00:22,160 --> 00:00:26,119
Quando o mestre viu isto, colocou-lhe uma sela
e levou-o de volta ao vendedor.
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,591
Nós já ouvimos essa história.
Mas perdeu o seu significado?
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,433
Eu quero dizer que contaste a mesma história
enquanto Ãamos agora mesmo no caminho para a fonte.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:14,289
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:14,289 --> 00:00:16,359
The new animal took a look around
3
00:00:16,449 --> 00:00:21,682
and immediately chose a place next to
the laziest, greediest beast in the stable.
4
00:00:21,769 --> 00:00:25,728
The master saw this, put a yoke on him
and took him back to the merchant.
5
00:00:25,809 --> 00:00:30,200
- We've heard this one already.
- Has it lost its meaning?
6
00:00:30,289 --> 00:00:33,042
You told it just now
on the way down to the water hole.
7
00:00:33,129 --> 00:00:35,006
(thunder)
8
00:01:00,329 --> 00:01:02,126
Subtitles for Fallen-the Destiny
keywords: fallen, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fallen - 1998 - 1CD - Czech - cz - 2575018530ca6772ef36d43db55dfd7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:39,370
Chci v?m vypr?v?t p??b?h z doby,
kdy jsem m?lem zem?el.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Nenapadlo m?,
?e by m? mohl n?kdo p?elst?t.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,526
Ne v m?m v?ku.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,168
Pora?en?,
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,612
p?elst?n?.
6
00:01:04,493 --> 00:01:06,723
Jak se to stalo? Jak to za?alo?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Kdybych vyprav?l od za??tku,
trvalo by to v??nost.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,449
Za?nu pozd?j?? ud?lost?.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,047
Za?nu kdekoli.
10
00:01:15,453 --> 00:01:16,647
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz?tku istnienia cz?owieka,
{261}{334}wiedzia? on, co to b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojny gn?bi?y go
{423}{480}i ?mier?.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz?ce po ?wiecie.
{610}{674}Cz?owiek obawia? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?
{748}{818}i ?ciera?
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A? do dzi?.
{1463}{1580}Wejd?, lordzie Ammon, to jest bowiem dom tw?j.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{1678}{1737}Powr?ci? zesz?ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}M?w.
{1888}{1936}B?g Hebrajczyk?w...
{1936}{1996}Mo?e ju? nie jestem w jego ?asce,
{1997}{2054}ale nie pozwol?, ?eby?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Nowe zwierz? rozejrza?o si?
00:00:17:i natychmiast|wybra?o miejsce obok
00:00:20:najleniwszej i najchciwszej|bestii w stajni.
00:00:23:Gdy Pan to zobaczy?,|natychmiast zaprz?g? je
00:00:26:i zabra? je z|powrotem do kupca.
00:00:27:Ju? to s?yszeli?my.
00:00:30:Czy straci?o sw?j sens?
00:00:31:Dopiero co to opowiedzia?e?|w drodze po wod?.
00:01:01:Kim jeste??
00:01:07:Nie wiem.
00:01:13:To moje pierwsze t?umaczenie,|wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :).
00:01:18:Rozumiem, dlatego pozwoli?em sobie troch? poprawi? :)
00:02:52:Mam.
00:02:54:Mam. Teal'c! Teal'c!
00:02:57:Mam.
00:03:01:Mam. Mam.
00:03:04:Oh, sorry, uh, Tyler...
00:03:06:Siler...Sier?ancie Siler. Siler
00:03:09:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{982}???? ?? ??? ??|??? ???? ??? ???????? ?? ??????.
{1424}{1475}??? ???? ????????? ??? ?? ??? ?????????.
{1477}{1513}???? ?????? ???.
{1526}{1554}????????...
{1557}{1593}???????????...
{1612}{1673}??? ???? ??? ????; ??? ??????? ???;
{1694}{1760}?? ??? ???? ????, ?? ??? ????? ??? ?????.
{1762}{1818}??' ????, ?? ????????? ??? ????????.
{1844}{1875}?????...
{1886}{1916}??????????.
{1949}{1978}? ???.
{2776}{2841}?????? ??? ? ?????????? ??? ?? ????????.
{2847}{2922}'??? ??? ?? ?????????, ???? ?????? ?? ???????.
{2927}{2987}??????, ?????? ??????? ????; '???;
{3012}{3038}????.
{3058}{3094}????????????.
{3106}{3132}???? ???????.
{3134}