Search Movie Subtitles results for fallen part 2 by relevance:
- Fallen [Part 2] The Journey.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{348}/Poprzednio w "Fallen"
{349}{394}MyÅlê, ¿e anio³y s¹ tutaj.
{395}{474}Nie masz nigdy uczucia, ¿e jesteÅ|w obecnoÅci czegoÅ wyj¹tkowego
{475}{528}Jestem naprawdê przera¿ony.
{529}{578}Bojê siê, ¿e coÅ|ze mn¹ jest nie tak.
{579}{629}/Aaron siê boi?|/Aaronowi nic nie jest?
{630}{690}Pies do mnie nie mówi.
{691}{746}JesteŠw niebezpieczeñstwie.
{747}{776}Nefilimie.
{777}{808}Dlaczego nazwa³eŠmnie Nefilimem?
{809}{860}Bo tym jesteÅ,|pó³ anio³em, pó³ cz³owiekiem.
{861}{965}Nefilim mia³ moc anio³ów,|ale duszê cz³owieka.
{969}{1011}S¹ biblijnymi mieszañcami.
{1012}{1101}Proroctwo mówi,|¿e nadejdz
- Fallen.Part.2.The.Journey.DSR. XviD-ORENJI.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,040 --> 00:00:13,920
/Poprzednio w "Fallen"
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,760
My?l?, ?e anio?y s? tutaj.
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,960
Nie masz nigdy uczucia, ?e jeste?
w obecno?ci czego? wyj?tkowego
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,120
Jestem naprawd? przera?ony.
5
00:00:21,160 --> 00:00:23,120
Boj? si?, ?e co?
ze mn? jest nie tak.
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,160
/Aaron si? boi?
/Aaronowi nic nie jest?
7
00:00:25,200 --> 00:00:27,600
Pies do mnie nie m?wi.
8
00:00:27,640 --> 00:00:29,840
Jeste? w niebezpiecze?stwie.
9
00:00:29,880 --> 00:00:31,040
Nefilimie.
10
00:00:3
- Fallen.Part.1.The.Beginning.DS Rip.XviD-aAF v1.0.srt
- Fallen.Part.3.DSR.XviD-ORENJi. srt
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi. srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,008
Când Dumnezeu a creat omul,
gelosul Lucifer
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,109
a condus o mare
rebeliune în ceruri.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
Armata lui de îngeri
a fost înfrântã
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
ºi a fost pe vecie
alungaþi din paradis.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
Acei îngeri, decãzuþi,
abandonaþi de Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
au ales sã trãiascã pe Pãmânt
printre plãcerile omeneºti.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,697
Au luat soþiile muritorilor ºi au dat
naºtere la o combinaþie abominabilã,
8
- Fallen.Part.3.DSR.XviD-ORENJi_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.1.DSR.XviD-aAF_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,213 --> 00:00:02,266
O programa a seguir contem
momentos de violência.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,633
Cuidado ao assistir
3
00:00:11,008 --> 00:00:12,284
Anteriormente em Fallen
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,409
Mostre-nos suas asas,
suas lindas asas.
5
00:00:19,097 --> 00:00:20,274
Eu vou tira-la daqui.
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,276
Eu só....
estou feliz por te ver novamente.
7
00:00:27,573 --> 00:00:29,616
Eu não estou seguro
de que estou fazendo a coisa certa.
8
00:00:29,617 --> 00:00:33,571
- Ep 1 - Pilot_ Merit Badge.srt
- Ep 7 - A civil war.srt
- Ep 4 - What They Saw.srt
- Ep 5 - The Fallen Woman.srt
- Ep 2 - Tear Asunder.srt
- Ep 6 Powerless.srt
- Life.S01E10.Dig.A.Hole.Fill.It.Up.Part.1.PROPER.HDTV-LOL. srt
- Ep 8 - Farthingale.srt
- Ep 9 - Serious Control Issuses.srt
- Ep 3 - Let Her Go.srt
- Life.S01E11.Dig.A.Hole.Fill.It.Up.Part.2.HDTV-LOL.srt
11 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,120
Fiind poliþist... tot ce ai sunt alþi poliþiºti.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,300
Dar sã nu deviem de la subiect.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,150
Toþi am crezut cã era vinovat.
4
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
Dupã proces a trebuit sã fiu consiliatã,
doar aºa puteam sã dorm.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,815
Erau toate acele dovezi...
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Cu toþii i-am întors spatele lui Charlie Crews.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
Ãn primii lui ani,
8
00:00:16,580 --> 00:00:19,470
a stat în spitalul acelei închisori ...
9
00
- Fallen [Part 2] The Journey.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{348}/Poprzednio w "Fallen"
{349}{394}MyÅlê, ¿e anio³y s¹ tutaj.
{395}{474}Nie masz nigdy uczucia, ¿e jesteÅ|w obecnoÅci czegoÅ wyj¹tkowego
{475}{528}Jestem naprawdê przera¿ony.
{529}{578}Bojê siê, ¿e coÅ|ze mn¹ jest nie tak.
{579}{629}/Aaron siê boi?|/Aaronowi nic nie jest?
{630}{690}Pies do mnie nie mówi.
{691}{746}JesteŠw niebezpieczeñstwie.
{747}{776}Nefilimie.
{777}{808}Dlaczego nazwa³eŠmnie Nefilimem?
{809}{860}Bo tym jesteÅ,|pó³ anio³em, pó³ cz³owiekiem.
{861}{965}Nefilim mia³ moc anio³ów,|ale duszê cz³owieka.
{969}{1011}S¹ biblijnymi mieszañcami.
{1012}{1101}Proroctwo mówi,|¿e nadejdz
- Fallen.Part.3.DSR.XviD-ORENJi_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.1.DSR.XviD-aAF_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,213 --> 00:00:02,266
O programa a seguir contem
momentos de viol?ncia.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,633
Cuidado ao assistir
3
00:00:11,008 --> 00:00:12,284
Anteriormente em Fallen
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,409
Mostre-nos suas asas,
suas lindas asas.
5
00:00:19,097 --> 00:00:20,274
Eu vou tira-la daqui.
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,276
Eu s?....
estou feliz por te ver novamente.
7
00:00:27,573 --> 00:00:29,616
Eu n?o estou seguro
de que estou fazendo a coisa certa.
8
00:00:29,617 --> 00:00:33,571
C
- Fallen [Part 2] The Journey.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{130}/Kiedy Bóg stworzy³ ludzi, zazdrosny Lucyfer|/zrobi³ wielk¹ rebeliê w Niebie.
{137}{235}/Jego armia anio³ów zosta³a pokonana|/i na zawsze wygnana z raju.
{236}{289}/Jego anio³y, Upadli...
{290}{394}/porzucili Lucyfera wybieraj¹c ¿ycie|/na Ziemi poÅród przyjemnoÅci ludzi.
{395}{469}/Brali ¿ony i byli ojcami plugastwa...
{470}{513}/dzieci, zwanych Nefilimami.
{514}{602}/Z mocami anio³ów,|/ale z duszami ludzi.
{603}{654}/Zez³oszczony Stwórca zala³ Ziemiê.
{655}{730}/Zabijaj¹c Nefilimów|/i zmuszaj¹c Upad³ych do ukrycia.
{731}{803}/Wys³a³ Mocnych,|/nieustraszonych wojowników anio³ów.
{804}{879}/Aby polowali
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi8 72499.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:13,454
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,116
Cred cã îngerii sunt aici.
3
00:00:16,643 --> 00:00:19,685
Nu te simþi ca ºi cum ai fi în
prezenþa a ceva special ?
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,168
Mi-e fricã cu adevãrat.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,731
Mi-e teamã cã ceva nu
e în regulã cu mine.
6
00:00:23,931 --> 00:00:24,931
<i>Aaron e speriat ?</i>
7
00:00:25,256 --> 00:00:26,271
<i>Aron e bine ?</i>
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,701
Un câine nu vorbeºte cu mine.
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,115
Eºti în pericol...
10
- Fallen.Part.2.The.Journey.2007 .720p.BluRay.x264-aAF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,630
<i>Ranije... </i>
2
00:00:05,192 --> 00:00:06,694
Mislim da su anðeli ovdje.
3
00:00:07,236 --> 00:00:10,281
Zar se ne osjeæaš kao da si u
prisutnosti neèeg posebnog.
4
00:00:10,531 --> 00:00:11,782
Vrlo sam uplašen.
5
00:00:12,658 --> 00:00:14,327
Plašim se da nešto
nije u redu sa mnom.
6
00:00:14,535 --> 00:00:15,536
<i>Da li se Aaron plaši?</i>
7
00:00:15,870 --> 00:00:16,902
<i>Je li Aaron dobro?</i>
8
00:00:16,912 --> 00:00:19,332
Pas mi se ne obraæa.
9
00:00:19,415 --> 00:00:20,750
Ali ti si u opasnosti...
10
00:00:21,917 --> 00:0
- Fallen-Saison 1-Fallen.Part.2.orenji.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:13,454
Précédemment dans Fallen.
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,116
Je pense que les Anges sont parmi nous.
3
00:00:16,643 --> 00:00:19,685
Tu n'as jamais eu l'impression d'être en
présence de quelque chose de spécial ?
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,168
J'ai vraiment peur.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,731
Je crains que quelque chose cloche chez moi.
6
00:00:23,931 --> 00:00:24,823
Aaron a peur ?
7
00:00:25,256 --> 00:00:26,271
Aaron va bien ?
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,701
Aucun chien ne me parle.
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,115
Mais tu es en danger...
10
00:00:31,264 --> 00:00:32,079
Neph
- Fallen-Saison 1-Fallen.Part.2.orenji.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:13,454
Previously on Fallen.
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,116
I think angels are here.
3
00:00:16,643 --> 00:00:19,685
Don't you ever feel like you're
in the presence of something special?
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,168
I'm really scared.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,731
I'm afraid there's something
wrong with me.
6
00:00:23,931 --> 00:00:24,823
Aaron scared?
7
00:00:25,256 --> 00:00:26,271
Aaron okay?
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,701
A dog is not talking|to me.
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,115
But you are in danger...
10
00:00:31,264 --> 00:00:32,079
Ne
- Fallen-Saison 1-Fallen.Part.2.orenji.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:13,454
Previously on Fallen.
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,116
I think angels are here.
3
00:00:16,643 --> 00:00:19,685
Don't you ever feel like you're
in the presence of something special?
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,168
I'm really scared.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,731
I'm afraid there's something
wrong with me.
6
00:00:23,931 --> 00:00:24,823
Aaron scared?
7
00:00:25,256 --> 00:00:26,271
Aaron okay?
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,701
A dog is not talking|to me.
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,115
But you are in danger...
10
00:00:31,264 --> 00:00:32,079
Ne
- Fallen.Part.3.DSR.XviD-ORENJi_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.1.DSR.XviD-aAF_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,213 --> 00:00:02,266
O programa a seguir contem
momentos de violência.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,633
Cuidado ao assistir
3
00:00:11,008 --> 00:00:12,284
Anteriormente em Fallen
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,409
Mostre-nos suas asas,
suas lindas asas.
5
00:00:19,097 --> 00:00:20,274
Eu vou tira-la daqui.
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,276
Eu só....
estou feliz por te ver novamente.
7
00:00:27,573 --> 00:00:29,616
Eu não estou seguro
de que estou fazendo a coisa certa.
8
00:00:29,617 --> 00:00:33,571
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi. srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,654 --> 00:00:14,304
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:14,404 --> 00:00:19,754
Jag tror änglar finns här. Känner du
aldrig närvaron av nåt högre väsen?
3
00:00:19,854 --> 00:00:23,866
Jag är livrädd. Jag tror
att det är nåt fel på mig.
4
00:00:23,966 --> 00:00:28,916
- Aaron rädd? Aaron mår bra?.
- En hund pratar inte med mig.
5
00:00:29,017 --> 00:00:33,766
- Du är i fara...Nefilim.
- Varför kallar du mig Nefilim?
6
00:00:33,866 --> 00:00:35,866
Du är hälften ängel, hälften man.
7
00:00:35,912 --> 00:00:40,319
En Nefilim hade en ängels
krafter men en män
- CSI - 7x16 - Monster In the Box.en.srt
- CSI - 7x15 - Law of Gravity.en.srt
- CSI - 7x08 - Happenstance.en.srt
- CSI - 7x18 - Empty Eyes.en.srt
- CSI - 7x06 - Burn Out.en.srt
- CSI - 7x22 - Leapin' Lizards.en.srt
- CSI - 7x23 - The Good the Bad and the Dominatrix.en.srt
- CSI - 7x21 - Ending Happy.en.srt
- CSI - 7x05 - Double-Cross.en.srt
- CSI - 7x03 - Toe Tags.en.srt
- CSI - 7x07 - Post Mortem.en.srt
- CSI - 7x13 - Redrum.en.srt
- CSI - 7x09 - Living Legend.en.srt
- CSI - 7x10 - Loco Motives.en.srt
- CSI - 7x02 - Built to Kill (Part 2).FQM.en.srt
- CSI - 7x01 - Built to Kill (Part 1).en.srt
- CSI - 7x04 - Fannysmackin'.HDTV.FQM.en.srt
- CSI - 7x19 - Big Shots.en.srt
- CSI - 7x12 - Sweet Jane.en.srt
- CSI - 7x24 - Living Doll (1).en.srt
- CSI - 7x11 - Leaving Las Vegas.en.srt
- CSI - 7x17 - Fallen Idols.en.srt
- CSI - 7x20 - Lab Rats.en.srt
23 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,010 --> 00:01:05,300
catherine, layout room, right away!
2
00:01:21,030 --> 00:01:22,610
Gil, where's the fire?
3
00:01:36,240 --> 00:01:39,160
It's been sitting in my office for the last four weeks.
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,990
But...we caught the miniature serial killer; he confessed.
5
00:01:43,090 --> 00:01:45,430
Yeah, I watched him blow his brains out.
6
00:01:45,530 --> 00:01:49,260
But I think the package was postmarked after he killed himself.
7
00:01:49,310 --> 00:01:52,570
So maybe he arranged to have it sent postmortem.
8
00:01:54,580 --> 00:01:57,970
The three
- fallen.part.2.dsr.xvid-orenji. srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:13,454
<i>Previously on</i> Fallen...
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,116
I think angels are here.
3
00:00:16,643 --> 00:00:19,685
Don't you ever feel like you're
in the presence of something special?
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,168
I'm really scared.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,731
I'm afraid there's something
wrong with me.
6
00:00:23,931 --> 00:00:24,823
Aaron scared?
7
00:00:25,256 --> 00:00:26,271
Aaron okay?
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,701
A dog is not talking|to me.
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,115
But you are in danger...
10
00:00:31,264 --> 00:00:3
- Fallen-Saison 1-Fallen.Part.2.orenji.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:13,454
Précédemment dans Fallen.
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,116
Je pense que les Anges sont parmi nous.
3
00:00:16,643 --> 00:00:19,685
Tu n'as jamais eu l'impression d'être en
présence de quelque chose de spécial ?
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,168
J'ai vraiment peur.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,731
Je crains que quelque chose cloche chez moi.
6
00:00:23,931 --> 00:00:24,823
Aaron a peur ?
7
00:00:25,256 --> 00:00:26,271
Aaron va bien ?
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,701
Aucun chien ne me parle.
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,115
Mais tu es en danger...
10
00:00:31,264 --> 00:00:32,079
Neph
- Fallen.Part.2.The.Journey.DVDR ip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,446
<i>Gledali ste do
sada u Palima...</i>
2
00:00:05,544 --> 00:00:07,008
Mislim da su anðeli ovde.
3
00:00:07,515 --> 00:00:10,442
Zar se ne oseæaš kao da si u
prisustvu neèeg posebnog.
4
00:00:10,669 --> 00:00:11,870
Veoma sam uplašen.
5
00:00:12,735 --> 00:00:14,336
Plašim se da nešto
nije u redu sa mnom.
6
00:00:14,529 --> 00:00:15,491
<i>Da li se Aron plaši?</i>
7
00:00:15,804 --> 00:00:16,781
<i>Da li je Aron dobro?</i>
8
00:00:16,782 --> 00:00:19,119
Pas mi se ne obraæa.
9
00:00:19,183 --> 00:00:20,480
Ali ti si u opasnosti...
10
0
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
There are more subtitles available for Fallen Part 2
Click here to view them