Search Movie Subtitles results for fallen angels by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{298}Traducerea: Dappon
{750}{805}Mai suntem parteneri?
{863}{949}Am fost parteneri de afaceri|timp de aproape trei ani.
{957}{1029}Este pentru prima oarã când stãm alãturi.
{1038}{1110}Abia dacã ne vedem unul cu altul.
{1142}{1210}ªtiu ce greu este pentru un bãrbat|sã-ºi stãpâneascã sentimentele.
{1213}{1293}Partenerii n-ar trebui|sã se îndrãgosteascã unul de celãlalt.
{1295}{1375}ÃNGERI CÃZUÃI
{7824}{7869}Pager nr. 3662.
{7886}{7930}Aº dori sã las un mesaj.
{7955}{8023}O sã-i întâlnesc pe prietenii lui mâine.
{8033}{8075}Unde ºi când?
{8608}{8679}Cei mai mulþi oameni lucreazã de la 9 la 5.
{8699}{8749
- Fallen.Angels.(Subtitulos).(by .mariscalfito).(proteinicos.es).srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,287 --> 00:00:18,606
?A?n somos socios?
2
00:00:21,207 --> 00:00:23,482
<i>Lo somos desde hace 155 semanas.</i>
3
00:00:23,847 --> 00:00:27,317
<i>Nunca nos hab?amos sentado</i>
<i>a hablar, casi no nos vemos.</i>
4
00:00:28,687 --> 00:00:31,281
<i>Al hombre le cuesta controlarse.</i>
5
00:00:31,967 --> 00:00:34,481
<i>Los socios nunca deber?an liarse.</i>
6
00:00:35,327 --> 00:00:37,079
?NGELES CA?DOS
7
00:04:03,647 --> 00:04:06,684
Un mensaje para el busca 3662.
8
00:04:07,447 --> 00:04:08,926
Ver? a sus amigos ma?ana.
9
00:04:10,087 --> 00:04:11,236
Que me diga d?nde.
- [____].Fallen.Angels.2006.DVDRip.XviD -ConvicT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,358
?????O???O?????
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,989
???o?X?@?F?@????Q????P??
4
00:00:23,120 --> 00:00:25,634
??????O??@?????b?@?_
5
00:00:25,720 --> 00:00:27,676
?????????????
6
00:00:28,160 --> 00:00:31,357
?]???H???P???O????????
7
00:00:31,680 --> 00:00:34,114
??n??????O????????p?H?P????
8
00:00:34,240 --> 00:00:36,595
???W: ?Z?????
9
00:04:02,840 --> 00:04:04,068
3662
10
00:04:04,840 --> 00:04:06,637
?d??f?T?????D
11
00:04:07,040 --> 00:04:09,031
?????h???L???B??
12
00:04:09,800 --> 00:04:10,676
?s?L?d???
- Fallen.angels.Duo.luo.tian.shi .srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,491
Are we still partners?
2
00:00:20,449 --> 00:00:22,686
We've been business partners
for nearly three years.
3
00:00:23,425 --> 00:00:25,498
This is the first time
we've ever sat together.
4
00:00:26,050 --> 00:00:28,090
We hardly ever see each other.
5
00:00:28,899 --> 00:00:31,266
l know how hard it is for a man
to control his passion.
6
00:00:31,619 --> 00:00:34,008
Partners shouldn't get emotionally
involved with each other.
7
00:04:03,210 --> 00:04:04,803
Fallen Angels
8
00:04:04,842 --> 00:04:05,671
Paging 3662.
9
00:04:05,707 --> 00:04:07,081
- Cowboy Bebop 05 - Ballad of fallen angels (pt-br).srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,416 --> 00:02:17,326
Confirmado.
2
00:02:20,376 --> 00:02:23,413
A nossa nova sociedade,
e a nossa nova amizade.
3
00:02:23,616 --> 00:02:25,766
E Ã prosperidade.
4
00:02:26,536 --> 00:02:28,572
Uma vista dessas me faz lamentar
ter que deixá-los tão cedo.
5
00:02:28,776 --> 00:02:31,529
à uma vista maravilhosa.
6
00:02:31,736 --> 00:02:34,694
Da próxima vez, temos
que marcar um jantar.
7
00:02:35,216 --> 00:02:38,014
Os pratos chineses
que nosso cozinheiro prepara
8
00:02:38,216 --> 00:02:41,447
são tão soberbos
quanto esta paisagem.
9
00:02:41,656 --> 00:02:44
- Fallen-Angels-1995---CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08.095 --> 00:00:09.790
l wish l could tell her...
2
00:00:10.097 --> 00:00:12.793
...you can't solve
problems over the phone.
3
00:00:13.067 --> 00:00:15.331
You have to talk, face to face.
4
00:00:15.369 --> 00:00:17.633
lt that fails, you can
punch him on the nose.
5
00:00:18.172 --> 00:00:20.504
l keep my thoughts to myself.
6
00:00:20.874 --> 00:00:24.241
But somehow, she appears
to be able to read my mind.
7
00:00:27.347 --> 00:00:30.475
l think you're right. Let's go.
8
00:00:50.337 --> 00:00:54.899
Blondie, l know you're there
Come out ifyou've got the guts
9
00:0
- Fallen-Angels-1995---CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23.444 --> 00:00:25.207
Are we still partners?
2
00:00:27.248 --> 00:00:29.580
We've been business partners
for nearly three years.
3
00:00:30.351 --> 00:00:32.512
This is the first time
we've ever sat together.
4
00:00:33.087 --> 00:00:35.214
We hardly ever see each other.
5
00:00:36.057 --> 00:00:38.525
l know how hard it is for a man
to control his passion.
6
00:00:38.893 --> 00:00:41.384
Partners shouldn't get emotionally
involved with each other.
7
00:04:19.480 --> 00:04:21.141
Fallen Angels
8
00:04:21.182 --> 00:04:22.046
Paging 3662.
9
00:04:22.083 --> 00:04:23.516
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{199}{298}Traducerea: Dappon
{750}{805}Mai suntem parteneri?
{863}{949}Am fost parteneri de afaceri|timp de aproape trei ani.
{957}{1029}Este pentru prima oarã când stãm alãturi.
{1038}{1110}Abia dacã ne vedem unul cu altul.
{1142}{1210}ªtiu ce greu este pentru un bãrbat|sã-ºi stãpâneascã sentimentele.
{1213}{1293}Partenerii n-ar trebui|sã se îndrãgosteascã unul de celãlalt.
{1295}{1375}ÃNGERI CÃZUÃI
{7824}{7869}Pager nr. 3662.
{7886}{7930}Aº dori sã las un mesaj.
{7955}{8023}O sã-i întâlnesc pe prietenii lui mâine.
{8033}{8075}Unde ºi când?
{8608}{8679}Cei mai mulþi oameni lucreazã de la 9 la 5.
{8699}{8749}Eu sunt opusul.
{8774}{8854}Treaba mea e
- Fallen.Angels.1997.(Duo.luo.ti an.shi).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
--Vertaald door Leo--
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Zijn we nog steeds partners?
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
We zijn nu bijna 3 jaar zakenpartners
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,400
Dit is de eerste keer dat we ooit bij elkaar gezeten hebben.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
We hebben elkaar bijna nooit gezien.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,400
Ik weet dat het voor een man moeilijk is zijn gevoelens te beheersen.
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
Partners moesten niet emotioneel bij elkaar betrokken zijn.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
Gevallen Engelen
9
- Fallen.Angels.1995.XviD.AC3.CD 1-WAF.srt
- Fallen.Angels.1995.XviD.AC3.CD 2-WAF.sub
- Fallen.Angels.1995.XviD.AC3.CD 2-WAF.srt
- Fallen.Angels.1995.XviD.AC3.CD 1-WAF.sub
4 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,272
Ãæåò Ãà óÃ
ïðåäñòà âÿ:
2
00:00:22,900 --> 00:00:24,300
Ãùå ëè ñìå ïà ðòÃüîðè?
3
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
Ãà áîòèì çà åäÃî
âå÷å ïî÷òè 155 ñåäìèöè.
4
00:00:29,600 --> 00:00:31,100
ÃÃåñ çà ïðúâ ïúò ñìå çà åäÃî.
5
00:00:32,200 --> 00:00:33,300
Ãÿäêî ñå âèæäà ìå.
6
00:00:34,700 --> 00:00:37,000
ÃÃà ì, êîëêî Ã¥ òðóäÃî Ãà ìúæÃ
äà êîÃòðîëèðà âëå÷åÃèåòî ñè.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,800
Ãà ðòÃüîðèòå ÃÃ¥ òðÿáâÃ
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{298}Traducerea: Dappon
{750}{805}Mai suntem parteneri?
{863}{949}Am fost parteneri de afaceri|timp de aproape trei ani.
{957}{1029}Este pentru prima oarã când stãm alãturi.
{1038}{1110}Abia dacã ne vedem unul cu altul.
{1142}{1210}ªtiu ce greu este pentru un bãrbat|sã-ºi stãpâneascã sentimentele.
{1213}{1293}Partenerii n-ar trebui|sã se îndrãgosteascã unul de celãlalt.
{1295}{1375}ÃNGERI CÃZUÃI
{7824}{7869}Pager nr. 3662.
{7886}{7930}Aº dori sã las un mesaj.
{7955}{8023}O sã-i întâlnesc pe prietenii lui mâine.
{8033}{8075}Unde ºi când?
{8608}{8679}Cei mai mulþi oameni lucreazã de la 9 la 5.
{8699}{8749
- Fallen.Angels-1995-Wong.Kar.Wa i.cd2.txt
- Fallen.Angels-1995-Wong.Kar.Wa i.cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{285}Blondyna?
{287}{355}Wiem, ¿e tam jesteÅ.|Przestañ udawaæ.
{378}{432}PodnieŠs³uchawkê!
{435}{503}Niech Ciê szlag! Przeklinam Ciê.
{508}{542}Wychodzisz za Johnnego?
{544}{595}Prosi³am Ciê tylko, ¿ebyÅ|zap³aci³a mu rachunek.
{597}{695}A ty siê z nim ¿enisz!|Ty knuj¹ca suko!
{695}{765}On Ciê nie kocha!
{765}{816}Chce tylko ¿ebyŠmu urodzi³a syna!|On chce...
{816}{868}¿eby urodzi³ mu siê w roku Åwini.|A ju¿ jest kwiecieñ.
{868}{939}Nie wystarczy Ci czasu!
{972}{1001}Aa, ju¿ ³apiê.
{1004}{1085}Zaci¹¿y³ Ciê inny facet,|a Johnnemu powiedzia³aÅ, ¿e to jego!
{1085}{1140}Jak Ciê jeszcze kiedyŠzoba
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:41,759
New York'un dýþý.
2
00:00:59,600 --> 00:01:02,353
Ãok üzgünüm.
3
00:01:04,600 --> 00:01:10,197
Ne diyebilirim ki? Koç fazladan idman yaptýrdý.
4
00:01:11,080 --> 00:01:15,551
Kýçýna tekme atmak isterdim. Sonra
bir dostum bize akþama dek içki...
5
00:01:16,000 --> 00:01:22,439
...ýsmarladý. Zaman nasýl geçti
anlamadým. Trafik de kötüydü.
6
00:01:23,800 --> 00:01:26,268
Bunun ilk buluþmamýz
olduðunu biliyorum ama...
7
00:01:27,720 --> 00:01:29,711
Hadi, bir þeyler söyle.
8
00:01:35,280 --> 00:01:36,429
Sorun deðil.
9
00:01
- Cowboy-Bebop---05---Ballad-of-Fallen-Angels.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,436 --> 00:02:17,403
Ãîòîâî.
2
00:02:20,340 --> 00:02:23,309
Ãà Ãà ñ, è Ãîâîòî ïðèÿòåëñòâî.
3
00:02:23,376 --> 00:02:26,140
à çà áëà ãîïîëó÷èå.
4
00:02:26,546 --> 00:02:29,344
Ãëåäêà òà îòòóê ìå Ãà òúæà âà ,
÷å òðÿáâà äà ñè òðúãâà ì.
5
00:02:29,415 --> 00:02:32,043
ÃäèâèòåëÃà å.
6
00:02:32,118 --> 00:02:35,281
Ãëåäâà ùèÿò ïúò,
ùå âå÷åðÿìå çà åäÃî.
7
00:02:35,355 --> 00:02:38,256
Ãà ÃòîÃåçèéñêà òà êóõÃÿ
Ãà ãëà âÃèÿ ìè ãîòâà ÷...
- Cowboy-Bebop-Remastered-05-Ballad-of-Fallen-Angels-[H264.AC3][niizk ]-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,902 --> 00:01:28,148
BIBAP KAUBOJ
2
00:01:45,330 --> 00:01:46,330
Potvrðeno.
3
00:01:49,290 --> 00:01:55,050
Za naš novi savez a možda èak i
prijateljstvo. -I obostrani uspeh.
4
00:01:55,420 --> 00:02:01,050
Nisam znao da je pogled odavde
tako divan, žalosti me što odlazim.
5
00:02:01,050 --> 00:02:04,140
Sledeæom prilikom moraæete
da ostanete na veèeri.
6
00:02:04,140 --> 00:02:10,310
Naš kuvar sprema prosto sjajnu
hranu, takoreæi vas ostavi bez daha.
7
00:02:10,310 --> 00:02:12,900
Divan poziv, ali...
8
00:02:13,860 --> 00:02:17,780
Ko bi oèekivao da æu jedn
- Fallen.Angels.1995.DVDRIP.X264 .AAC.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,491
Are we still partners?
2
00:00:20,449 --> 00:00:22,686
We've been business partners
for nearly three years.
3
00:00:23,425 --> 00:00:25,498
This is the first time
we've ever sat together.
4
00:00:26,050 --> 00:00:28,090
We hardly ever see each other.
5
00:00:28,899 --> 00:00:31,266
l know how hard it is for a man
to control his passion.
6
00:00:31,619 --> 00:00:34,008
Partners shouldn't get emotionally
involved with each other.
7
00:04:03,210 --> 00:04:04,803
Fallen Angels
8
00:04:04,842 --> 00:04:05,671
Paging 3662.
9
00:04:05,707 --> 00:04:07,081
- Fallen.Angels.1997.(Duo.luo.ti an.shi).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
--Vertaald door Leo--
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Zijn we nog steeds partners?
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
We zijn nu bijna 3 jaar zakenpartners
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,400
Dit is de eerste keer dat we ooit bij elkaar gezeten hebben.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
We hebben elkaar bijna nooit gezien.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,400
Ik weet dat het voor een man moeilijk is zijn gevoelens te beheersen.
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
Partners moesten niet emotioneel bij elkaar betrokken zijn.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
Gevallen Engelen
9
- Cowboy.Bebop...05...Ballad.of.Fallen.Angels.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,436 --> 00:02:17,403
Ãîòîâî.
2
00:02:20,340 --> 00:02:23,309
Ãà Ãà ñ, è Ãîâîòî ïðèÿòåëñòâî.
3
00:02:23,376 --> 00:02:26,140
à çà áëà ãîïîëó÷èå.
4
00:02:26,546 --> 00:02:29,344
Ãëåäêà òà îòòóê ìå Ãà òúæà âà ,
÷å òðÿáâà äà ñè òðúãâà ì.
5
00:02:29,415 --> 00:02:32,043
ÃäèâèòåëÃà å.
6
00:02:32,118 --> 00:02:35,281
Ãëåäâà ùèÿò ïúò,
ùå âå÷åðÿìå çà åäÃî.
7
00:02:35,355 --> 00:02:38,256
Ãà ÃòîÃåçèéñêà òà êóõÃÿ
Ãà ãëà âÃèÿ ìè ãîòâà ÷...
- Fallen.Angels.1997.(Duo.luo.ti an.shi).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
--Vertaald door Leo--
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Zijn we nog steeds partners?
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
We zijn nu bijna 3 jaar zakenpartners
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,400
Dit is de eerste keer dat we ooit bij elkaar gezeten hebben.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
We hebben elkaar bijna nooit gezien.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,400
Ik weet dat het voor een man moeilijk is zijn gevoelens te beheersen.
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
Partners moesten niet emotioneel bij elkaar betrokken zijn.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
Gevallen Engelen
9
- Cowboy Bebop - Session 12 [Jupiter Jazz (Part 1)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 03 [Honky Tonk Women]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 13 [Jupiter Jazz (part2)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 02 [Stray Dog Strut]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 05 [Ballad Of Fallen Angels]_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 11 [Toys In The Attic]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 06 [Sympathy For The Devil]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 07 [Heavy Metal Queen]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 10 [Ganymede Elegy]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.SRT
- Cowboy Bebop - Session 01 [Asteroid Blues]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 08 [Waltz For Venus]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 04 [Gateway Shuffle]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 09 [Jamming With Edward]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:52,912 --> 00:01:55,642
The star fell, Bull.
2
00:01:55,715 --> 00:01:58,377
That is no ordinary star.
3
00:01:58,451 --> 00:02:00,612
That is the tear of a warrior.
4
00:02:00,687 --> 00:02:02,882
What is a warrior?
5
00:02:02,956 --> 00:02:06,653
One who has finished his battle
somewhere on this planet...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,524
A pitiful soul that could not
believe in the Great Spirit...
7
00:02:47,167 --> 00:02:50,659
The report from Callisto went
directly to Sir Vicious.
8
00:02:51,204 --> 00:0
There are more subtitles available for Fallen Angels
Click here to view them