Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fallen 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,320 --> 00:00:14,470
(Engine hums)
2
00:01:18,040 --> 00:01:19,792
(Brakes squeak)
3
00:01:28,240 --> 00:01:29,798
Hey. You.
4
00:01:29,880 --> 00:01:32,269
Come on, l seen
that sleeping act before.
5
00:01:32,360 --> 00:01:35,113
You know your ticket
ran out the last stop.
6
00:01:36,360 --> 00:01:37,998
How much to San Francisco?
7
00:01:38,080 --> 00:01:39,638
2.25.
8
00:02:32,160 --> 00:02:34,116
(Bell tinkles)
9
00:02:34,200 --> 00:02:36,270
Yes, three days.
10
00:02:38,080 --> 00:02:40,036
So it's three days she's gone.
11
00:02:40,120 --> 00:02:43,749
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{985}Vreau sa-ti povestesc de momentul|când era sa mor.
{1424}{1475}N-am crezut c-o sa mi se întâmple|tocmai mie.
{1477}{1513}Nu la vârsta asta.
{1526}{1552}Batut...
{1557}{1593}depasit.
{1612}{1682}Cum m-am bagat în asa ceva?|Cum a început totul?
{1694}{1760}Sa povestesc de la început|ar dura o vesnicie.
{1762}{1825}Asa ca hai sa începem|ceva mai recent.
{1844}{1876}Undeva.
{1886}{1916}Oriunde.
{1949}{1981}Reese.
{2776}{2841}Am crezut ca guvernatorul|nu a aprobat asta.
{2847}{2925}Cu când nu aproba prea multe,|cu atât vor mai mult sa privesca.
{2927}{3006}Ce-s astea 6 gauri pe cureaua ta?
{3012}{3038}8.
{3058}{3102}Feli
Subtitles for Fallen 2
keywords: fallen, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41929-Fallen,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,347
When God created man,
a jealous Lucifer
2
00:00:03,347 --> 00:00:05,109
mounted a great
rebellion in heaven.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,347
His army of angels
was defeated
4
00:00:07,347 --> 00:00:09,255
and forever banished
from paradise.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,247
These angels, the fallen,
abandoned Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
choosing to live on earth
among the pleasures of humans.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,647
They took mortal wives
and fathered abominations,
8
00:00:19,647 --> 00:00:22,847
children called Nephilim:
by the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]Log
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:36.25,00:00:39.05
Prièat æu vam o tome kako sam[br]zamalo umro.
00:00:56.97,00:00:59.00
Nisam mislio da æe mi se to dogoditi.
00:00:59.09,00:01:00.52
Ne u ovim godinama.
00:01:01.05,00:01:02.08
Poražen...
00:01:02.29,00:01:03.61
nadmudren.
00:01:04.49,00:01:07.24
Kako sam se uvalio u ovo? Kako je poèelo?
00:01:07.77,00:01:10.41
Krenem li od poèetka, trajat æe vjeènost.
00:01:10.49,00:01:12.64
Poènimo bliskijim do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,757 --> 00:00:18,256
¿TodavÃa somos socios?
2
00:00:20,790 --> 00:00:23,027
Lo hemos sido durante casi tres años.
3
00:00:23,767 --> 00:00:25,265
Esta es la primera vez que nos sentamos juntos.
4
00:00:25,912 --> 00:00:27,473
Casi nunca nos vemos.
5
00:00:28,282 --> 00:00:30,937
Se lo difÃcil que es para un hombre
controlar su pasión.
6
00:00:31,578 --> 00:00:34,064
Los socios no deben implicarse
emocionalmente entre si.
7
00:04:03,393 --> 00:04:04,318
Página 3662.
8
00:04:05,121 --> 00:04:07,071
Quisiera dejar un mensaje.
9
00:04:07,489 --> 00:04:08,863
Conoceré
Subtitles for Fallen 2
keywords: the, fallen, idol, 1948, 1, cd, english, carol, reed, criterion, by, theycame, 2001, eng,
original filename: The Fallen Idol - 1948 - 1CD - English - en - dfc016c6c28a05ba74c0f36ebd6b8184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,091 --> 00:02:39,991
Good day, sir.
2
00:02:51,271 --> 00:02:53,239
In his office there, miss.
3
00:03:11,057 --> 00:03:14,026
Uh, Baines, is, uh -
is the ambassador's car at the door?
4
00:03:14,127 --> 00:03:17,528
- <i>It's waiting, sir.</i>
- His Excellency has been delayed.
He'll drive straight to the airport.
5
00:03:17,630 --> 00:03:19,598
Of course.
6
00:03:26,206 --> 00:03:29,369
Oh, uh, Baines, flowers for her room.
7
00:03:29,475 --> 00:03:33,935
You know the sort my wife likes. After eight
months in a hospital the place must look like home.
8
00:03:34,047 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:18:Are we still partners?
00:00:22:We've been business partners|for nearly three years.
00:00:25:This is the first time|we've ever sat together.
00:00:28:We hardly ever see each other.
00:00:31:l know how hard it is for a man|to control his passion.
00:00:34:Partners shouldn't get emotionally|involved with each other.
00:04:14:Fallen Angels
00:04:16:Paging 3662.
00:04:17:l'd like to leave a message.
00:04:19:l'll meet his friends tomorrow.
00:04:21:Where and when?
00:04:40:Most people work from 9 to 5.
00:04:43:l'm the opposite.
00:04:46:My job is simple.
00:04:49:l visit friends now and again.
00:04:52:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Una producción de Bondurant
para w w w . A l l z i n e . t k
2
00:00:24,844 --> 00:00:26,407
¿TodavÃa somos socios?
3
00:00:29,048 --> 00:00:31,380
Lo hemos sido durante casi tres años.
4
00:00:32,151 --> 00:00:33,712
Esta es la primera vez que nos sentamos juntos.
5
00:00:34,387 --> 00:00:36,014
Casi nunca nos vemos.
6
00:00:36,857 --> 00:00:39,625
Sé lo difÃcil que es para un hombre controlar su pasión.
7
00:00:40,293 --> 00:00:42,884
Los socios no deben implicarse emocionalmente entre sÃ.
8
00:04:21,082 --> 00:04:22,046
Pagina 3662.
9
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,922 --> 00:00:09,801
Ãncã de la începutul Lumii,
2
00:00:09,802 --> 00:00:13,764
omul a cunoscut durerea ºi suferinþa.
3
00:00:14,605 --> 00:00:16,683
A trecut prin multe rãzboaie,
4
00:00:17,935 --> 00:00:18,769
ºi de multe ori a murit.
5
00:00:22,103 --> 00:00:25,442
Dar ºi Giganþii au luptat pentru Pãmânt,
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,443
oamenilor fiindu-le fricã de ei.
7
00:00:26,444 --> 00:00:30,572
Iar Dumnezeu îi dispreþuia!
8
00:00:30,573 --> 00:00:35,536
A vrut sã-i ºteargã de pe faþa pãmântului!
9
00:00:37,204 --> 00:00:38,789
Pânã acum!
Subtitles for Fallen 2
keywords: fallen, 2006, 1, cd, polish, pl, part, 3, the, destiny, dsr, orenji,
original filename: Fallen - 2006 - 1CD - Polish - pl - 037f5f9b394031a6975cf3f679879763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:12,800
/POPRZEDNIO W "FALLEN"
2
00:00:12,960 --> 00:00:16,240
Poka? nam swoje skrzyd?a.
Swoje pi?kne skrzyd?a.
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,400
Zabieram j? st?d.
4
00:00:22,280 --> 00:00:25,440
Ciesz? si?, ?e zn?w ci? widz?.
5
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
Nie jestem pewien,
czy post?puj? w?a?ciwie.
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,720
Jak odsy?anie anio??w
z powrotem do nieba
7
00:00:30,760 --> 00:00:32,520
mo?e by? czym? niew?a?ciwym?
8
00:00:32,560 --> 00:00:37,760
Aaron Corbett jest Wybawicielem.
Proroctwo jest prawdziwe.
9
00:00:38,040 --> 00:00:41,360
/J
Subtitles for Fallen 2
keywords: the, fallen, ones, 2005, wrd,
original filename: 892cd92c6f004f9e85556a014da96f23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz¹tku istnienia cz³owieka,
{261}{334}wiedzia³ on, co to ból i cierpienie.
{335}{422}Wojny gnêbi³y go
{423}{480}i Åmieræ.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz¹ce po Åwiecie.
{610}{674}Cz³owiek obawia³ siê ich.
{674}{747}A Bóg nimi gardzi³
{748}{818}i sciera³
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A¿ do dziÅ.
{1463}{1580}WejdŸ, lordzie Ammon, to jest bowiem dom twój.
{1630}{1677}Gdzie jest mój syn?
{1678}{1737}Powróci³ zesz³ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}Mów.
{1888}{1936}Bóg Hebrajczyków...
{1936}{1996}Mo¿e ju¿ nie jestem w jego ³asce,
{1997
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{976}Isprièaæu vam o tome|kako sam zamalo umro.
{1424}{1475}Nisam mislio da æe mi se to dogoditi.
{1477}{1513}Ne u ovim godinama.
{1526}{1552}Poražen...
{1557}{1590}nadmudren.
{1612}{1681}Kako sam se uvalio u ovo?|Kako je poèelo?
{1694}{1760}Ako krenem od poèetka, trajaæe veènost.
{1762}{1816}Poènimo bliskijim dogaðajem.
{1844}{1874}Negde.
{1886}{1916}Ma gde.
{1949}{1978}Ris.
{2776}{2841}Mislio sam da guverner ne odobrava ovo.
{2847}{2922}Što više ne odobravaju,|sve više žele da gledaju.
{2927}{2979}Ovo je šesti pehar za tebe?
{3012}{3038}Osmi.
{3058}{3090}Ãestitam.
{3106}{3132}Jebi se.
{3134}{3179}Ljubaznije me
Subtitles for Fallen 2
keywords: fallen, parte, 2, the, journey, dsr, orenji, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 200011807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,539 --> 00:00:05,039
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,540
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:09,541 --> 00:00:11,441
Fallen: CapÃtulo 2
"The Journey"
4
00:00:11,640 --> 00:00:13,454
<i>Anteriormente en "Fallen"</i>
5
00:00:14,595 --> 00:00:16,116
Creo que hay ángeles,
a nuestro alrededor.
6
00:00:16,643 --> 00:00:19,685
¿Nunca has sentido como si estuvieras
bajo la presencia de algo especial?
7
00:00:19,920 --> 00:00:21,168
Estoy muy asustado.
8
00:00:22,067 --> 00:00:23,731
Creo que hay algo malo en mi.
9
00:00:23,
Subtitles for Fallen 2
keywords: fallen, 2006, 1, cd, polish, pl, part, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
original filename: Fallen - 2006 - 1CD - Polish - pl - faee827e20ef053bd9e296655360a223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{23}{136}/Kiedy B?g stworzy? ludzi, zazdrosny Lucyfer|/zrobi? wielk? rebeli? w Niebie.
{137}{235}/Jego armia anio??w zosta?a pokonana|/i na zawsze wygnana z raju.
{236}{289}/Jego anio?y, Upadli...
{290}{394}/porzucili Lucyfera wybieraj?c ?ycie|/na Ziemi po?r?d przyjemno?ci ludzi.
{395}{469}/Brali ?ony i byli ojcami plugastwa...
{470}{513}/dzieci, zwanych Nefilimami.
{514}{602}/Z mocami anio??w,|/ale z duszami ludzi.
{603}{654}/Zez?oszczony Stw?rca zala? Ziemi?.
{655}{730}/Zabijaj?c Nefilim?w|/i zmuszaj?c Upad?ych do ukrycia.
{731}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,934 --> 00:00:40,549
<i>Quiero contarles cómo casi me muero.</i>
2
00:00:59,665 --> 00:01:01,104
<i>Nunca pensé que podÃa ocurrirme a mÃ.</i>
3
00:01:01,739 --> 00:01:02,484
<i>A mi edad.</i>
4
00:01:03,759 --> 00:01:04,285
<i>Derrotado,</i>
5
00:01:05,096 --> 00:01:05,781
<i>burlado.</i>
6
00:01:07,579 --> 00:01:09,783
<i>¿ Cómo me metà en este lÃo?
¿ Cómo empezó todo?</i>
7
00:01:10,813 --> 00:01:13,660
<i>Si me remonto al principio,
tardaré una eternidad.</i>
8
00:01:15,485 --> 00:01:16,615
<i>Asà que empezaré más tarde.</i>
9
00:01:17,231 --> 00:01:18,
Subtitles for Fallen 2
keywords: preminger, 1945, fallen, angel, otto,
original filename: preminger.1945.fallen.angel.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,675 --> 00:01:30,233
Hey. You.
2
00:01:30,315 --> 00:01:32,704
Come on, I seen
that sleeping act before.
3
00:01:32,795 --> 00:01:35,548
You know your ticket
ran out the last stop.
4
00:01:36,795 --> 00:01:38,433
How much to San Francisco?
5
00:01:38,515 --> 00:01:40,073
2.25.
6
00:02:34,635 --> 00:02:36,705
Yes, three days.
7
00:02:38,515 --> 00:02:40,471
So it's three days she's gone.
8
00:02:40,555 --> 00:02:44,184
Where do you get off keeping it
from the police 72 hours?
9
00:02:44,275 --> 00:02:47,233
I didn't want it to get around,
Mr Johnson, that's all.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,767 --> 00:00:16,837
Het nieuwe dier keek rond
2
00:00:16,927 --> 00:00:22,160
en ging meteen naast het meest luie,
gulzigste dier in de stal staan.
3
00:00:22,247 --> 00:00:26,206
De boer bracht 'm meteen
terug naar de handelaar.
4
00:00:26,287 --> 00:00:29,245
Die kennen we al.
5
00:00:29,327 --> 00:00:33,525
- Is ie dan niet meer van waarde?
- Je hebt 'm net verteld.
6
00:01:00,807 --> 00:01:02,604
Wie bent u?
7
00:01:06,807 --> 00:01:08,798
Ik weet het niet.
8
00:02:11,127 --> 00:02:13,641
GEVALLEN
9
00:02:52,007 --> 00:02:53,406
Ik heb 't.
10
00:02:54,287 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x320 29.970fps 699.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie: Sawa|sawa_mac@wp.pl, poprawki i synchro kajo_peja@wp.pl
00:00:25:Nadal jeste?my partnerami?
00:00:29:Jeste?my partnerami od 3 lat.
00:00:32:I to jest pierwszy raz|kiedy jeste?my razem.
00:00:35:Prawie w og?le si? nie widujemy.
00:00:37:M??czy?nie ci??ko jest|opanowa? ??dz?.
00:00:40:Partnerzy nie powinni si? ze sob? wi?za?.
00:00:42:Upad?e anio?y
00:04:23:Chcia?abym zostawi? wiadomo??.
00:04:25:Jutro spotkam jego znajomych.
00:04:28:Gdzie i kiedy?
00:04:48:Wi?kszo?? ludzi pracuje|od 9 do 5.
00:04:51:A ja, ca?kiem na odwr?t.
00:04:53:Mam prost? pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{974}Neredeyse öldüðüm aný|anlatmak istiyorum size.
{1425}{1470}Bunun bana olabileceðini düþünmezdim.
{1470}{1512}Bu yaþta deðil.
{1515}{1545}Yenildim...
{1545}{1586}tuzaða düþtüm.
{1605}{1683}Bu zor duruma nasýl düþtüm?|Her þey nasýl baþladý?
{1695}{1754}En baþa dönersem çok uzun sürer.
{1755}{1812}Daha yakýn bir zamana gidelim.
{1845}{1875}Bir yer.
{1875}{1919}Herhangi bir yer.
{1950}{1983}Reese.
{2775}{2835}Vali bunlarý burada istemiyor sanýyordum.
{2835}{2907}Ãstenmedikçe daha büyük bir ilgi gösterirler.
{2925}{2983}Bu kaçýncý infamýn, altýncý mý?
{3000}{3037}Sekizinci.
{3045}{3082}Teb
Subtitles for Fallen 2
keywords: sg, 1, serie, 7, ep0, fallen, starate, ep,
original filename: 472462003Starate_SG-1-serie_7_ep01-Fallen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
O animal novo deu uma olhada ao redor..
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
e imediatamente escolheu um lugar
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
próximo ao mais esperto, mais voraz no estábulo
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Quando o mestre viu isto..
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
ele colocou uma canga imediatamente nele
e o levou de volta ao vendedor
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Nós já ouvimos isto
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Isto perdeu o significado?
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Eu quero dizer que você falou
isto agora mesmo no caminho para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:39,290
Quero falar-vos daquela vez
em que quase morri.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Nunca pensei
que pudesse acontecer comigo.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,526
Com a minha idade.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,088
Vencido...
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,567
enganado.
6
00:01:04,493 --> 00:01:07,530
Como foi que caà nesta cilada?
Como é que tudo começou?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Se voltar ao princÃpio,
levará uma eternidade.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,723
Por isso, comecemos mais recentemente.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,001
Algures.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:38,767
Quiero contarles cómo casi me muero.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Nunca pensé que podÃa ocurrirme a mÃ.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,412
A mi edad.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,088
Derrotado,
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,521
burlado.
6
00:01:04,493 --> 00:01:07,291
?Cómo me metà en este lÃo?
?Cómo empezó todo?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Si me remonto al principio,
tardaré una eternidad.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,563
Asà que empezaré mäs tarde.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,047
En algün lugar.
10
00:01:15,453 --> 00:01:16,886
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,269
<i>Cuando llevas tiempo
trabajando en un hospital,</i>
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,545
<i>te acostumbras a cualquier cosa.</i>
3
00:00:05,692 --> 00:00:09,655
<i>Ya sea al Dr. Kim, que les pide a todos
sus pacientes que se bajen los pantalones.</i>
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,087
Si, tiene conjuntivitis.
5
00:00:12,656 --> 00:00:13,650
¿Me puedo poner mis pantalones?
6
00:00:14,371 --> 00:00:15,717
Después de que le ponga unas gotas.
7
00:00:17,553 --> 00:00:20,433
<i>O a que nadie se acuerde del
80 cumpleaños de Ray Katey.</i>
8
00:00:20,712 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
V t â¬>_kZòÃh
âÅ~43 Fallen.(1998).Sharereactor.srtÃUÃÃÂÃ/¬Š¶I ÃlÂHÃÂ¥4ââ¦0TF©U·$PRsÃ?I]BÃ+ Ãõm6
Ë÷«¤¨(â¬Ã·Â¾3¸rR»â¬Â»Ãâ EÃÅÃÃÃny³#Ãá5û{Ã#Ãà ?úâÃYºÃÂ¥Ãþ²_½Ž{âãâºÃ}ONýMEûXo6A9µà ÿ«Â=aÿcâ¡7£&.õÃ{ö¿^Ãúâ¢Ã®Ã´}|ü1ã¿ÅP¾¯B Ãy
Ãy·;Iâ®Ãtù¡z/Ÿ]âºÃÂ¥Â-éÃìûÃ
âLÃúHÃ<â.+ÂS"ââ7ËÃSd/qôi/óQÃõË:'ÃÃÃW°êGÃÃkÂQÂâi2âº]Z|Ã_³ÃÃh4Ã5_ªnÃ/ñ_öQö:â¢ÃÃ7j:´Ã¾£±_uÂ¤ÃÆÃ®$ÃWtt/Â¥UùÃò¢Ã£à òAÃC³nâÃñÃà ÃÃênCõ¼õ7Æ'Sõ7îT2ÃcÃÃò½Ãi«žÅUnâ¢.fñjâf÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{976}Isprièaæu vam o tome|kako sam zamalo umro.
{1424}{1475}Nisam mislio da æe mi se to dogoditi.
{1477}{1513}Ne u ovim godinama.
{1526}{1552}Poražen...
{1557}{1590}nadmudren.
{1612}{1681}Kako sam se uvalio u ovo?|Kako je poèelo?
{1694}{1760}Ako krenem od poèetka, trajaæe veènost.
{1762}{1816}Poènimo bliskijim dogaðajem.
{1844}{1874}Negde.
{1886}{1916}Ma gde.
{1949}{1978}Ris.
{2776}{2841}Mislio sam da guverner ne odobrava ovo.
{2847}{2922}Što više ne odobravaju,|sve više žele da gledaju.
{2927}{2979}Ovo je šesti pehar za tebe?
{3012}{3038}Osmi.
{3058}{3090}Ãestitam.
{3106}{3132}Jebi se.
{3134}{3179}Ljubaznije me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,065 --> 00:00:29,863
En el otoño de 1944 el ejército alemán
y unos pocos aliados italianos luchaban
2
00:00:30,030 --> 00:00:33,909
por alcanzar la última lÃnea de
defensa en el norte de Italia.
3
00:00:34,076 --> 00:00:35,536
La lÃnea gótica.
4
00:00:35,702 --> 00:00:36,787
Por otro lado...
5
00:00:36,954 --> 00:00:40,958
En las montañas, los partidistas
rebeldes italianos se preparan para
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,294
la llegada de las tropas aliadas.
7
00:00:44,795 --> 00:00:49,508
Ubicados entre ambos, los habitantes
estaban rodeados por la guerra.
8
00:00:49,
Subtitles for Fallen 2
keywords: star, trek, enterprise, s01e2, 3, fallen, hero, v, 1, s01e23, med,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S01E23.Fallen.Hero.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päivämäärä: 25.5.2006
{73}{135}- Anteeksi, kuinka?|- Kysyin, kärsit...
{139}{189}Kuulimme kyllä.
{214}{339}Miksi luulet, että kärsimme|sukupuoliaktin puutteesta?
{351}{451}Tähtilaivasto kieltää upseerien ja|alaisten väliset seurustelusuhteet.
{456}{591}- Ellette ole rikkoneet sääntöjä...|- Ne säännöt eivät koske sinua. Oletko -
{616}{753}- sinä ollut puutteessa?|- Parittelemme vain joka seitsemäs vuosi.
{776}{836}Hitonmoinen kuivakausi.
{841}{918}Miksi tämä kiinnostaa sinua?
{926}{1041}Ymmärtääkseni parittelurituaalinne|lievittää tehokkaasti jännittyneisyyttä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:38,892
Lad mig fortaelle om dengang,
jeg naesten d?dede.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Jeg troede aldrig, det ville ske for mig.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,731
Ikke i den alder.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,202
Besejret...
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,487
narret.
6
00:01:04,493 --> 00:01:07,690
Hvordan komjeg i den knibe?
Hvordan startede det?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Hvisjeg g?r helt tilbage,
tager det for lang tid.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,290
Lad os starte senere.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,252
Et eller andet sted.
10
00:01:15,453 --> 0
Subtitles for Fallen 2
keywords: xena, 5x0, 1, fallen, angel, cz,
original filename: 5df45bbb51632ba500404c4e08f78995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,960
- Pohni se a zemøeÅ¡, ÃÃmane!
- Nejsem ÃÃman.
2
00:00:16,400 --> 00:00:18,800
Jo, øekla bych že nejsi.
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,120
Ty jsi Amazonka?
4
00:00:22,560 --> 00:00:27,040
- Jo. - Tak to znáš Xenu a Gabrielu!
- Kdo to chce vìdìt?
5
00:00:27,040 --> 00:00:31,560
Jsem jejich nejlepšà pøÃtel.
Jmenuji se Joxer. Já...
6
00:00:32,240 --> 00:00:37,720
Mìl jsem sen že majà problémy a tak chci
zjistit, jestli nepotøebujà mou pomoc.
7
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
- Nemajà problémy, už ne.
- Takže jsi je vidìla? Kde jsou?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Geript door
>>>NlSubsTeam<<<
2
00:00:08,573 --> 00:00:11,667
Sinds het bestaan van de mens...
3
00:00:11,743 --> 00:00:14,735
heeft hij pijn en lijden gekend.
4
00:00:14,780 --> 00:00:18,443
Hij is geplaagd met oorlogen...
5
00:00:18,550 --> 00:00:20,882
en de dood.
6
00:00:23,188 --> 00:00:26,248
Reuzen waren er toen ook.
7
00:00:26,358 --> 00:00:28,952
De mens was bang voor ze.
8
00:00:28,994 --> 00:00:32,054
En God verafschuwde ze.
9
00:00:32,097 --> 00:00:34,998
Hij zou ze van de...
10
00:00:35,066 --> 00:00:38,365
aarde afhalen...
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:38,892
Lad mig fort?lle om dengang,
jeg n?sten d?de.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Jeg troede aldrig, det ville ske for mig.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,731
Ikke i den alder.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,202
Besejret...
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,487
narret.
6
00:01:04,493 --> 00:01:07,690
Hvordan kom jeg i den knibe?
Hvordan startede det?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Hvis jeg g?r helt tilbage,
tager det for lang tid.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,290
Lad os starte senere.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,252
Et eller andet sted.
10
00:01:15,453 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,269
<i>Cuando llevas tiempo
trabajando en un hospital,</i>
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,545
<i>te acostumbras a cualquier cosa.</i>
3
00:00:05,692 --> 00:00:09,655
<i>Ya sea al Dr. Kim, que les pide a todos
sus pacientes que se bajen los pantalones.</i>
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,087
Si, tiene conjuntivitis.
5
00:00:12,656 --> 00:00:13,650
¿Me puedo poner mis pantalones?
6
00:00:14,371 --> 00:00:15,717
Después de que le ponga unas gotas.
7
00:00:17,553 --> 00:00:20,433
<i>O a que nadie se acuerde del
80 cumpleaños de Ray Katey.</i>
8
00:00:20,712 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,359 --> 00:00:10,116
[man]
Since the dawn of man,
2
00:00:10,727 --> 00:00:12,664
he has known pain
and suffering.
3
00:00:14,531 --> 00:00:15,882
War has plagued him
4
00:00:18,202 --> 00:00:20,314
and death.
5
00:00:22,872 --> 00:00:24,674
Giants, too,
walked the land.
6
00:00:26,009 --> 00:00:27,225
Man feared them.
7
00:00:28,712 --> 00:00:30,198
And God despised them.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,718
He would wipe them
from the face
9
00:00:34,717 --> 00:00:35,889
of the earth...
10
00:00:38,054 --> 00:00:40,666
until now.
11
00:00:55,504 --> 00:00:57,786
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:02:Co prosz??
00:00:03:- Pyta?am, czy...|- S?yszeli?my.
00:00:07:Dlaczego s?dzisz, ?e doskwiera nam|brak... aktywno?ci seksualnej?
00:00:13:Gwiezdna Flota zabrania zbli?e?|z podw?adnymi.
00:00:17:- Je?li nie naruszacie przepis?w...|- Ciebie one nie dotycz?.
00:00:22:Tobie... nic nie doskwiera?
00:00:27:Wolka?ski okres godowy przypada|raz na siedem lat.
00:00:31:D?uga susza.
00:00:34:Czemu nagle ci? to tak interesuje?
00:00:37:Rozumiem, ?e wasze rytua?y godowe|dzia?aj? odpr??aj?co.
00:00:42:Z do?wiadczenia wiem, ?e nie zawsze.
00:00:45:S?dzisz, ?e potrzebujemy... odpr??en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:14,289
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:14,289 --> 00:00:16,359
Das neue Tier sah sich um
3
00:00:16,449 --> 00:00:18,758
und suchte sich sofort einen Platz
4
00:00:18,929 --> 00:00:21,682
neben dem faulsten,
verfressensten Tier aus.
5
00:00:21,769 --> 00:00:25,728
Als der Besitzer das sah,
gab er es dem Händler zurück.
6
00:00:25,809 --> 00:00:30,200
- Die kennen wir schon.
- Hat sie etwa an Bedeutung verloren?
7
00:00:30,289 --> 00:00:32,962
Du hast sie eben
beim Wasserloch erzählt.
8
00:00:33,129 --> 00:00:35,006
(Donner)
9
00:01:00,329 --> 00:01:02,126
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,212 --> 00:00:11,298
îà æ äåôòú äáï à ãà äøà ùåï
2
00:00:11,333 --> 00:00:14,385
äåà éãò ëà á åñáì
3
00:00:14,420 --> 00:00:18,055
îìçîåú äëå áå
4
00:00:18,090 --> 00:00:20,455
åâà îååú
5
00:00:22,726 --> 00:00:25,863
âà òð÷éà à éëìñå à ú äà ãîä
6
00:00:25,898 --> 00:00:28,531
áðé à ãà ôçãå îäÃ
7
00:00:28,566 --> 00:00:31,600
åà ìåäéà ùðà à åúÃ
8
00:00:31,635 --> 00:00:34,572
äåà äéä îåç÷ à åúÃ
9
00:00:34,607 --> 00:00:37,908
îôðé äà ãîä
10
00:00:37,943 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:02:Co prosz??
00:00:03:- Pyta?am, czy...|- S?yszeli?my.
00:00:07:Dlaczego s?dzisz, ?e doskwiera nam|brak... aktywno?ci seksualnej?
00:00:13:Gwiezdna Flota zabrania zbli?e?|z podw?adnymi.
00:00:17:- Je?li nie naruszacie przepis?w...|- Ciebie one nie dotycz?.
00:00:22:Tobie... nic nie doskwiera?
00:00:27:Wolka?ski okres godowy przypada|raz na siedem lat.
00:00:31:D?uga susza.
00:00:34:Czemu nagle ci? to tak interesuje?
00:00:37:Rozumiem, ?e wasze rytua?y godowe|dzia?aj? odpr??aj?co.
00:00:42:Z do?wiadczenia wiem, ?e nie zawsze.
00:00:45:S?dzisz, ?e potrzebujemy... odpr??en
Subtitles for Fallen 2
keywords: csi:, crime, scene, investigation, fallen, idols, 2007, 1, cd, greek, gr, csi, 7x1,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Fallen Idols - 2007 - 1CD - Greek - gr - cef07331afa135e2571042e1093c0540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,990 --> 00:00:11,830
?? ?????????? ????????
????????? ?? ?????????????,
2
00:00:11,865 --> 00:00:14,682
?????????? ??? ? ??????
?? ?????? ??? ???? ????.
3
00:00:14,717 --> 00:00:17,500
???? ???? ????? ???????,
? ?????????? ???????????,
4
00:00:17,535 --> 00:00:21,060
????????, ??? ??????? ??? ??????.
5
00:00:21,330 --> 00:00:24,580
????? ?? ?????????? ??? ???? ?? ????????
????????? ???? ?? ?????? ??? ??????
6
00:00:24,615 --> 00:00:28,060
????? ?? ?????????? ?????
??? ????? ???? ????????????.
7
00:02:28,000 --> 00:02:29,700
? ?????? ??? ???? ?????? ???? ?? ?? ??????.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,253 --> 00:00:20,290
QuErEs TrOcAr DiVX's???
2
00:00:21,253 --> 00:00:30,290
ruco@aeiou.pt
3
00:00:36,253 --> 00:00:39,290
Quero falar-vos daquela vez
em que quase morri.
4
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Nunca pensei
que pudesse acontecer comigo.
5
00:00:59,093 --> 00:01:00,526
Com a minha idade.
6
00:01:01,053 --> 00:01:02,088
Vencido...
7
00:01:02,293 --> 00:01:03,567
enganado.
8
00:01:04,493 --> 00:01:07,530
Como foi que caà nesta cilada?
Como é que tudo começou?
9
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Se voltar ao princÃpio,
levará uma eternidade.
10
00:01:10,493
Subtitles for Fallen 2
keywords: sg, 1, 7x0, fallen, pt, traducoes, stargate,
original filename: 05662004Stargate.SG-1.-.7x01.-.Fallen.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,353 --> 00:00:04,253
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,750
O novo animal deu uma olhadela em redor..
3
00:00:16,840 --> 00:00:22,073
e imediatamente escolheu um lugar
próximo do mais esperto, mais voraz no estábulo
4
00:00:22,160 --> 00:00:26,119
Quando o mestre viu isto, colocou-lhe uma sela
e levou-o de volta ao vendedor.
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,591
Nós já ouvimos essa história.
Mas perdeu o seu significado?
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,433
Eu quero dizer que contaste a mesma história
enquanto Ãamos agora mesmo no caminho para a fonte.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:14,289
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:14,289 --> 00:00:16,359
The new animal took a look around
3
00:00:16,449 --> 00:00:21,682
and immediately chose a place next to
the laziest, greediest beast in the stable.
4
00:00:21,769 --> 00:00:25,728
The master saw this, put a yoke on him
and took him back to the merchant.
5
00:00:25,809 --> 00:00:30,200
- We've heard this one already.
- Has it lost its meaning?
6
00:00:30,289 --> 00:00:33,042
You told it just now
on the way down to the water hole.
7
00:00:33,129 --> 00:00:35,006
(thunder)
8
00:01:00,329 --> 00:01:02,126