Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fall Guy, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Fall Guy, The by relevance:
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 11, 3, 1981, s01e1, adventures, of, ozzie, and, harold, saints, s01e13,
original filename: The.Fall.Guy(113)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,111 --> 00:01:54,376
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,447 --> 00:01:58,144
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,218 --> 00:02:00,482
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,553 --> 00:02:03,716
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,790 --> 00:02:08,022
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,094 --> 00:02:10,085
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,163 --> 00:02:12,859
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 4, 1981, s01e0, rich, get, richer, saints, s01e04,
original filename: The.Fall.Guy(104)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,544 --> 00:01:55,480
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,548 --> 00:01:58,574
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,651 --> 00:02:01,620
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,688 --> 00:02:04,156
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:04,224 --> 00:02:08,456
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,528 --> 00:02:10,120
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,196 --> 00:02:12,630
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 11, 6, 1981, s01e1, ladies, on, ropes, saints, s01e16,
original filename: The.Fall.Guy(116)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,110 --> 00:01:54,046
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,114 --> 00:01:57,140
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,217 --> 00:02:00,186
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,253 --> 00:02:02,721
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:02,789 --> 00:02:07,021
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,093 --> 00:02:08,685
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:08,761 --> 00:02:11,195
<i>Y hablo de él con tanto car
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 1, 2, 1981, s01e0, pilot, saints, s01e01,
original filename: The.Fall.Guy(101-02)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,769
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,538
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,875
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:00:13,947 --> 00:00:17,110
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:00:17,183 --> 00:00:21,415
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:00:21,488 --> 00:00:23,479
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:00:23,556 --> 00:00:26,252
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 11, 5, 1981, s01e1, ready, aim, die, saints, s01e15,
original filename: The.Fall.Guy(115)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,277 --> 00:01:55,213
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,281 --> 00:01:58,307
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,384 --> 00:02:01,353
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,421 --> 00:02:03,889
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,957 --> 00:02:08,189
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,261 --> 00:02:09,853
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,929 --> 00:02:12,363
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 3, 1981, s01e0, meek, shall, inherit, rhonda, saints, s01e03,
original filename: The.Fall.Guy(103)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,276 --> 00:01:54,212
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,280 --> 00:01:57,306
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,383 --> 00:02:00,352
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,420 --> 00:02:02,888
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:02,956 --> 00:02:07,188
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,260 --> 00:02:08,852
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:08,928 --> 00:02:11,362
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 6, 1981, s01e0, colts, angels, saints, s01e06,
original filename: The.Fall.Guy(106)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,610 --> 00:01:54,546
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,614 --> 00:01:57,640
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,717 --> 00:02:00,686
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,753 --> 00:02:03,221
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,289 --> 00:02:07,521
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,594 --> 00:02:09,186
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,262 --> 00:02:11,696
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 7, 1981, s01e0, human, torch, saints, s01e07,
original filename: The.Fall.Guy(107)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,377 --> 00:01:55,313
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,381 --> 00:01:58,407
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,485 --> 00:02:01,454
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,521 --> 00:02:03,989
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:04,057 --> 00:02:08,289
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,361 --> 00:02:09,953
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,029 --> 00:02:12,463
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, saints, s01e10,
original filename: The.Fall.Guy(110)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,944 --> 00:01:54,880
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,948 --> 00:01:57,974
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,051 --> 00:02:01,020
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,555
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,623 --> 00:02:07,855
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,927 --> 00:02:09,519
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,596 --> 00:02:12,030
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, 2, saints, s01e11,
original filename: The.Fall.Guy(111)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,215 --> 00:01:58,207
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,284 --> 00:02:01,276
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,354 --> 00:02:03,822
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,890 --> 00:02:08,122
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,194 --> 00:02:09,786
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,863 --> 00:02:12,957
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 11, 2, 1981, s01e1, goin, for, it, saints, s01e12,
original filename: The.Fall.Guy(112)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:54,042
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,114 --> 00:01:57,811
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,884 --> 00:02:00,148
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,220 --> 00:02:03,383
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,688
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,421
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,496 --> 00:02:12,522
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 11, 4, 1981, s01e1, soldiers, of, misfortune, saints, s01e14,
original filename: The.Fall.Guy(114)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,610 --> 00:01:54,546
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,614 --> 00:01:57,640
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,717 --> 00:02:00,686
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,753 --> 00:02:03,221
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,289 --> 00:02:07,521
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,594 --> 00:02:09,186
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,262 --> 00:02:11,696
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 5, 1981, s01e0, thats, right, were, bad, saints, s01e05,
original filename: The.Fall.Guy(105)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:54,713
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,781 --> 00:01:57,807
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,884 --> 00:02:00,853
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,920 --> 00:02:03,388
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,688
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,352
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,429 --> 00:02:11,863
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 8, 1981, s01e0, japanese, connection, saints, s01e08,
original filename: The.Fall.Guy(108)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,409 --> 00:01:53,869
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:53,947 --> 00:01:56,973
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,050 --> 00:01:59,985
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,053 --> 00:02:02,214
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:02,288 --> 00:02:06,554
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:06,626 --> 00:02:08,617
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:08,695 --> 00:02:10,720
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: the, fall, guy, 10, 9, 1981, s01e0, no, way, out, saints, s01e09,
original filename: The.Fall.Guy(109)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,410 --> 00:01:54,346
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,414 --> 00:01:57,440
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,517 --> 00:02:00,486
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,553 --> 00:02:03,021
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,089 --> 00:02:07,321
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,393 --> 00:02:08,985
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,062 --> 00:02:11,496
<i>Y hablo de él con tanto car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
www.Titrari.com
2
00:00:32,000 --> 00:00:39,965
Legendele Toamnei
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Traducere si adaptare TITI 19 aprilie 2002.
4
00:00:46,440 --> 00:00:51,480
Uni oameni aud
vocea lor interioara cu mare claritate.
5
00:00:51,640 --> 00:00:54,680
Si traiesc condusi de ea.
6
00:00:54,840 --> 00:01:00,840
Cativa devin nebuni,
iar altii devin legenda...
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,680
Tristan Ludlow,s-a nascut
in apusul lunii.
8
00:01:11,840 --> 00:01:14,200
Era o iarna cumplita.
9
00:01:14,440 --> 00:01:20,480
Mama lui era sa moara
can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:26,280
- Legendas: KNight_Powers -
- Filme: Legends Of The Fall -
2
00:00:32,640 --> 00:00:38,040
LENDAS DE PAIXÃO
3
00:00:46,400 --> 00:00:51,440
Algumas pessoas ouvem as suas
vozes interiores com muita clareza.
4
00:00:51,600 --> 00:00:54,640
E vivem segundo o que ouvem.
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
Tais pessoas tornam-se loucas,
ou tornam-se lendas...
6
00:01:06,960 --> 00:01:11,640
Tristan Ludlow nascera na lua
das folhas que caem.
7
00:01:11,800 --> 00:01:14,160
Foi um lnverno terrÃvel.
8
00:01:14,400 --> 00:01:20,440
A mãe quase morrera
ao dá-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{856}LEYENDAS DE PASION
{1053}{1135}Algunas personas oyen|su propia voz interior...
{1136}{1179}con total claridad...
{1180}{1255}y viven según esa voz.
{1257}{1337}Esa clase de gente enloquece...
{1339}{1387}o se convierte en una leyenda.
{1564}{1681}Tristán Ludlow nació durante|la Luna de la CaÃda de las Hojas.
{1683}{1742}Fue un invierno terrible.
{1744}{1863}Su madre casi murió|al traerlo a este mundo.
{1956}{2048}Su padre, el Coronel, me lo trajo.
{2050}{2174}Lo envolvà en una piel de oso|y lo tuve en brazos toda esa noche.
{2232}{2278}Mientras se hacÃa hombre...
{2280}{2363}le enseñé la gran alegrÃa|que brinda la caza
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: family, guy, 03x0, 5, napisy, ns, and, the, weiner, is,
original filename: Family_Guy_03x05_(NAPiSY-71573).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Napisy by wonchacz
00:00:34:Sp?jrz Meg, Jestem pi?kn? ciemnow?os?|?y?wiark? figurow? z ko?sk? szcz?k?,
00:00:38:ta kt?ra dosta?a kiedy przechodzi?a(?).
00:00:40:Niez?a ?semka mamo.
00:00:49:Ha! O tak!
00:00:51:OK, Bonnie. Raz, dwa, trzy, pchaj!
00:01:02:M?j Bo?e! Mog? chodzi?! To cu...!
00:01:06:- Przepraszam, tato.|- Przynie? w?zek.
00:01:12:Niez?y rzut.|Zmieni?e? moje br?zowe oko w niebieskie.
00:01:15:- Ta. Nast?pny b?dzie w g?ow?!|- O, nie! Nie, pomocy! O, pomocy!
00:01:20:- Co do diab?a?|- Teraz zima cie si? nie spodoba!
00:01:26:Chcesz si? ?ciga?? Na miejsca, gotowi, start!
00:01:28:Pierwszy kto dotrze tam|gdzie ta dziewczyna z Pakistanu wpad?a do lodu
00:01:31:po
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: family, guy, 03x0, 2, napisy, ns, s03e02, brian, does, hollywood,
original filename: Family_Guy_03x02_(NAPiSY-71235).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 174.1 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku "G?owy rodziny":
00:00:04:O Bo?e! Powiedz ojcu|?eby nie uruchamia? samochodu.
00:00:09:Chcesz numer mojej odznaki?|Masz! To m?j pieprzony numer odznaki!
00:00:14:- Nie mog? przegra? tej sprawy.|- Lois, ta sprawa ju? jest przegrana.
00:00:18:Kto ci to zrobi??!
00:00:20:W ca?ym moim ?yciu|nie widzia?am wirusa kt?ry tak szybko si? rozmna?a.
00:00:30:Wszyscy kt?rym powiedzia?em o pliku nie ?yj?.
00:00:32:Co masz na my?li, "Przetnij niebieski kabel"?|One wszystkie s? niebieskie!
00:00:37:Sp?jrzmy prawdzie w oczy. On nigdy nie obudzi si? ze ?pi?czki.
00:00:48:Brian w
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: family, guy, 03x1, 6, napisy, ns, a, very, special, freakin, christmas, fov,
original filename: Family_Guy_03x16_(NAPiSY-70828).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1287}Neki ljudi cuju svoje|unutrašnje glasove.
{1291}{1367}I žive po onome što cuju.
{1371}{1521}Takvi ljudi postaju ludi,|ili postaju legende ...
{1675}{1792}Tristan Ludlow je rodjen|u mjesecu padajuceg lišca.
{1796}{1855}To je bila strašna zima.
{1861}{2012}Njegova majka je umalo umrla|donoseci ga na ovaj svijet.
{2075}{2166}Njegov otac, Pukovnik,|dao ga je meni.
{2170}{2327}Zamotao sam ga u medvjedju kožu|i držao ga cijele te noci.
{2341}{2468}Kad je odrastao u muškarca,|naucio sam ga zabavi ubijanja.
{2483}{2608}Kad lovac|izvadi van njihovo toplo srce. -
{2612}{2685}- duša postaje slobodna.
{2736}{2885}Pukovnik Ludlow j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,489 --> 00:01:30,547
Verdomme.
2
00:01:53,413 --> 00:01:55,074
Dit ding is een puinhoop.
3
00:01:56,583 --> 00:01:59,484
Er is precies een pakking opgeblazen.
Wat denk je?
4
00:01:59,586 --> 00:02:02,146
Ja, ik weet het niet.
5
00:02:02,956 --> 00:02:04,355
Reed u naar het park?
6
00:02:04,457 --> 00:02:06,857
Ja, maar mijn wagen was iets
anders van plan.
7
00:02:06,960 --> 00:02:09,053
Ja, het lijkt alsof er een
pakking is opgeblazen.
8
00:02:09,963 --> 00:02:12,557
Hoeveel gaat dat kosten?
9
00:02:12,699 --> 00:02:15,190
Een paar honderd dollar.
10
00:02:15,302 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
LA CAIDA DE LA CASA USHER
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- ¿Señor?
- Deseo ver a la Srta. Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
Pues me temo que
eso no es posible, señor.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
La Srta. Usher está
guardando reposo.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- ¿Está enferma?
- SÃ, señor.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- ¿Algo grave?
- ¿Señor?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
Mi nombre es Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
La Srta. Usher y yo
estamos comprometidos.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
No puedo
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: spring, summer, fall, winter, and, srpski,
original filename: 841f81120f1247ac109de53ca9cdb42b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1613}{1737}Proleæe, Leto. Jesen, Zima... | i Proleæe
{1758}{1848}PROLEÃE
{3504}{3553}Probudi se.
{6325}{6401}- Uèitelju! | - Kaži deèaèe?
{6447}{6501}Kuda želiš da ideš?
{6506}{6550}Želim da berem biljke za lekove.
{6553}{6605}Onda idemo. | Hajde.
{8004}{8050}Idem da berem biljke sada, Uèitelju.
{8052}{8117}Pazi se zmija.
{11120}{11183}- Ãekaj me Uèitelju! | Hoæu.
{11489}{11539}Ubrao sam dosta biljaka Uèitelju.
{11542}{11615}Zaista? Puno si ih ubrao?
{11661}{11704}Pažljivo...
{12202}{12264}Stani! Ovu baci, dete.
{12275}{12326}Zašto? Izgledaju isto.
{12332}{12443}Iako izgleda skoro isto, | ona je jako otrovna.
{12460
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
I got nothing against you,kid.
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
What are you doing,man?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
But they do.
4
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Your pal manche told me all about your little
treasure hunt for Westmoreland's stash.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
We're going to Utah.
6
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Fooled you.
7
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Hands behind your back.
8
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
Make yourself at home.
Sure.
9
00:00:26,370 --> 00:00:27,750
Your father got a call from the White House.
10
00:00:2
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legents,
original filename: Legends of the Fall (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,257 --> 00:00:51,012
Kimi insan kendi içinden gelen sesi
açýk seçik duyar...
2
00:00:51,497 --> 00:00:54,057
ve bu sese kulak verip yaþar.
3
00:00:54,617 --> 00:00:56,733
Böyle insanlar ya delirir...
4
00:00:57,697 --> 00:00:59,574
ya da efsane olurlar.
5
00:01:06,857 --> 00:01:10,645
Tristan Ludlow,
Düþen Yapraklar Mevsiminde doðmuþtu.
6
00:01:11,577 --> 00:01:13,249
Berbat bir kýþtý.
7
00:01:14,057 --> 00:01:18,255
Annesi onu dünyaya getirirken
az daha ölüyordu.
8
00:01:22,897 --> 00:01:25,889
Babasý Albay, onu bana getirdi.
9
00:01:26,577 --> 00:01:3
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: family, guy, 02x1, 9, napisy, ns, s02e19, the, story, on, page, one, adames,
original filename: Family_Guy_02x19_(NAPiSY-70708).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][10] movie info: XVID 640x480 23.976fps 133 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[11][36]T?umaczenie z angielskich napis?w do wersji 133MB by Adames
[37][60]A teraz wracamy |do Sherry i Odbytu.
[70][84]Odbycie, jeste??
[85][98] Ahoj. Wchod?, siostrzyczko.
[98][131]Czy musia?e? kiedy? sk?ama?|aby utrzymac przyja???
[132][178]C??. Kiedy? powiedzia?em Jane,| ?e jej bluzka jest ?adna a by?a obciachowa
[190][217]Odbycie, m?wi? powa?nie!| Patrz, siostro.
[218][253]Czasami lepiej jest cos ?ciemni?|ni? zrani? czyjes uczucia.
[254][273]Jestes super!
[402][414]Wow, to by?o niez?e.
[414][454]To by?o r?wnie ?mieszne jak wtedy kiedy|Odbytowi utkn?? chomik w ustach.
[690][750]Family
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: family, guy, 02x0, 2, napisy, ns, holy, crap, schizo,
original filename: Family_Guy_02x02_(NAPiSY-70749).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napiski by: Piotror|pete270@poczta.onet.pl
00:00:08:Napiski by: Piotror|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:11:Synchro: Woo-Cash
00:00:14:Wejd? na www.familyguy.pol4.biz
00:00:17:gdzie znajdziesz pomoce|do t?umaczenia odcink?w,
00:00:20:gotowe napisy,
00:00:23:oraz r??ne rzeczy|zwi?zane z:
00:00:26:"Family Guy", "Futurama"|i "The Simsons"
00:00:29:And now,|enjoy the show! ;)
00:00:35:Z?a wiadomo??,|ma pani raka!
00:00:38:Zosta?o pani sze?? miesi?cy ?ycia.
00:00:41:-To straszne!|-Got Milk? ;)
00:00:44:Pos?uchajcie,|wasz dziadek Griffin przechodzi na emerytur?!
00:00:48:-Dziadek Griffin?|-To ten staruch, kt?ry cuchnie spalenizn?,
00:00:51:a z uszu stercz?|mu k?aki?
00:00:53:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{1152}{1236}Ãÿêîè õîðà ÷óâà ò ñâîèòå|âúòðåøÃè ã ëà ñîâå ìÃîã î ÿñÃî...
{1284}{1346}è æèâåÿò ñïîðåä òîâà ,|êîåòî ÷óâà ò.
{1356}{1409}Ãà êèâà õîðà èëè ïîëóäÿâà ò,
{1440}{1495}èëè ñå ïðåâðúùà ò â ëåã Ã¥Ãäè.
{1668}{1747}Ãðèñòà à Ãúäëîó áå ðîäåÃ|â ÃóÃà òà Ãà ïà äà ùèòå ëèñòà .
{1776}{1828}Ãèìà òà áåøå ìÃîã î òåæêà .
{1848}{1912}Ãà éêà ìó åäâà ÃÃ¥ óìðÿ|ïðè ðà æäà Ãåòî.
{2064}{2132}Ãà ùà ìó, ÃîëêîâÃèêà ,|ã î äîÃåñå ïðè ì
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: cable, guy, 1996, internal, u, art, the,
original filename: Cable.Guy.1996.DVDRip.XviD.iNTERNAL.U-ART.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:29,265
Je keek naar Ray en je dacht:
'Ja, ik wil hem hebben.'
2
00:00:29,320 --> 00:00:33,420
Maar je wilde hem veranderen.
Waar dacht je speciaal aan?
3
00:00:33,520 --> 00:00:37,433
Het probleem begon op een dag, -
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,513
toen ik geen zin had in seks
en hij wel.
5
00:00:41,680 --> 00:00:46,100
Toen zei hij: 'Dan bel ik
iemand die w?l zin heeft. '
6
00:00:51,440 --> 00:00:54,591
Hij stopt op 00.
7
00:00:54,760 --> 00:00:59,180
Je was dronken en je dacht
dat je met mij in bed lag.
8
00:01:03,160 --> 00:01:06,789
Dit is geen gewone
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: new, guy, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5131-New Guy The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{1298}{1430}Subtitles By Mosiko!
{1466}{1550}.ùîòúé ùéù ìê áòéåú|.à éï ôìà ! úñúëì òì òöîê
{1589}{1682}à úä øåöä ìùðåú à ú äçééà ùìê|.à æ áåà ìùîåò à ú äñéôåø
{1686}{1764},ìäéåú ôåôåìøé áúéëåï æà ú ìà úçøåú|.æà ú îìçîä
{1767}{1832}ãéæé äøéñåï|.äåà äà ñåï äâãåì áéåúø ùìä
{1836}{1892}à úà îáéðéÃ, äñéôåø ùìå|.äåà áòöà äñéôåø ùìé
{1897}{1958}áâìì ùîà çåøé|...ëì à çã ùîùç÷ à åúä âéáåø
{1963}{207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{147}"It seems today that all you see
{150}{232}"Is violence in movies and sex on TV
{232}{322}"But where are those|good old-fashioned values
{325}{375}"On which we used to rely?
{392}{472}"Lucky there's a family guy
{475}{592}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{595}{630}"Laugh and cry
{632}{762}"He's a family guy
{830}{907}On the whole, I enjoy my job as a pharmacist.
{910}{995}In fact, many of my customers|are your mommies and daddies.
{997}{1102}Jimmy, your mother had awful postpartum|depression after you were born.
{1105}{1242}And, Danielle, your father had very bad|haemorrhoids that stung hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{147}"It seems today that all you see
{150}{230}"Is violence in movies and sex on TV
{232}{322}"But where are those|good old-fashioned values
{325}{372}"On which we used to rely?
{390}{470}"Lucky there's a family guy
{472}{592}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{595}{627}"Laugh and cry
{630}{760}"He's a family guy
{830}{907}Some of this stuff... you wonder|who would need it in bulk.
{910}{972}I mean, like watermelons.
{1010}{1067}Touché, CostMart.
{1070}{1122}- Brian, will you watch Stewie?|- Sure.
{1125}{1207}Please keep a close eye on him.|Remember what happened last time.
{1242}{1350}- Stew
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 1, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, jo4, sharereactor, s02e01,
original filename: 9235-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,026 --> 00:00:05,026
Made by SudTeamRomania
2
00:01:50,027 --> 00:01:51,994
Bine, asculta?i.
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,532
?sta este examenul NASD seria a 7-a
a agen?ilor de burs?.
4
00:01:56,033 --> 00:01:58,500
V? va testa cuno?tin?ele de baz?.
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,455
Despre stocuri, crean?e,
?i alte titluri de rent?.
6
00:02:01,538 --> 00:02:03,290
Dac? prenumele vostru ?ncepe cu L,
7
00:02:03,325 --> 00:02:05,042
ar fi trebuit s? fi?i al?turi.
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,295
Examenul are dou? p?r?i.
9
00:02:08,337 --> 00:02:10,714
Fiecare parte are 3 ore.
10
00:02:10,756 --> 00:02:13,015
Ve?i avea o pauz? de o or?.
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: 1723, nabbeun, namja, 2001, 2, 9, 7, fps, ki, duk, kim, bad, guy, limited, divx, postx,
original filename: 17236-Nabbeun_namja_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,310 --> 00:01:22,338
SEO Won
3
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
Hey, it's me
4
00:02:46,399 --> 00:02:48,230
Where are you?
5
00:02:48,334 --> 00:02:51,565
If you're not here in
five minutes I'm leaving
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,458
-What kept you?
-Sorry Are you mad?
7
00:03:16,663 --> 00:03:22,533
What? That guy?
Don't worry about him
8
00:03:35,081 --> 00:03:38,676
-What took you so long?
-Sorry, the traffic was terrible
9
00:03:38,751 --> 00:03:42,243
-What's on your face?
-It's a pimple
10
00:03:42,422 --> 00:03:43,286
-Really?
-Are you taking this course?
11
00:03:43,356 -->
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: house, m, d, 2004, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 04x1, no, more, mr, nice, guy,
original filename: 51461-House_M_D__(2004)_Sezonul_4-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{189}{252}Cine a a crezut ca mersul|in cerc cu viteza de 3.2 km/h
{252}{276}ne va epuiza ?
{276}{328}Aer curat,|exercitii.
{345}{391}Stii, unele lucruri |au si parti negative.
{391}{441}Castigurile noastre se |vor reduce la jumate.
{446}{506}Si vom putea sa petrecem| mai mult timp impreuna.
{511}{580}Mai mult chiar, daca nu pleci |inainte de sfarsitul pauzei de masa.
{623}{652}La o parte.
{671}{736}Avem dreptul legal sa te| oprim timp de 15 secunde.
{738}{760}15...
{760}{794}- 14,|- Unu.
{794}{825}11,
{832}{856}10,
{930}{971}Incercam doar sa-mi fac treaba.
{1009}{1108}Hei, calmeaza-te, inca| trei secunde si poti pleca.
{1156}{1194}Imi spui tu mie ce sa fac ?
{12
Subtitles for Fall Guy, The
keywords: family+guy+, +sixth+season, family, guy, s06e0, 7, pdtv, xor, german, 4, user, s06e07,
original filename: 148549_Family%2BGuy%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org