Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fahrenheit by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,452 --> 00:00:23,697
Oskar Werner, Julie Christie
2
00:00:24,377 --> 00:00:26,208
dans FAHRENHEIT 451.
3
00:00:35,452 --> 00:00:38,327
Scénario de François Truffaut
et Jean-Louis Richard.
4
00:00:39,003 --> 00:00:40,582
D'après un roman de Ray Bradbury.
5
00:01:03,031 --> 00:01:05,027
Réalisé par François Truffaut.
6
00:02:09,976 --> 00:02:10,677
Tire-toi!
7
00:02:11,104 --> 00:02:11,638
Vite!
8
00:02:11,938 --> 00:02:12,937
Tire-toi, bon sang!
9
00:02:13,570 --> 00:02:14,852
Ne reste pas là !
10
00:07:00,903 --> 00:07:03,114
Qu'est-ce que c'était?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,642 --> 00:00:26,805
Hey, hey, hey, hey, hey!
2
00:00:26,906 --> 00:00:28,531
( man grunts )
3
00:01:10,138 --> 00:01:12,723
This came for you, Mr. Grissom.
4
00:01:15,002 --> 00:01:16,376
What's this?
5
00:01:16,474 --> 00:01:18,229
An anonymous pacKage
from county locKup?
6
00:01:18,361 --> 00:01:19,921
Yeah, well, hey, just a second.
7
00:01:20,410 --> 00:01:23,344
Wait a minute. Give an innocent
bystander a chance to clear out.
8
00:01:23,450 --> 00:01:24,595
What are you worried about?
9
00:01:24,697 --> 00:01:26,606
One minute
I'm eating tomato salad.
10
00:0
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 9, 1, 2004, 2, 7, fps,
original filename: 8905-Fahrenheit_9_11_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{899}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{1622}{1692}A fost totul doar un vis?
{1716}{1771}{Y:i}Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!|Vã mulþumesc!
{1807}{1875}Oare ultimii 4 ani|n-au fost aievea?
{1918}{1971}Uite-l pe Ben Affleck
{1978}{2020}El apare des în visele mele
{2045}{2078}ºi tipul din 'Taxi Driver'...
{2100}{2166}..era ºi el acolo...|ºi Stevie Wonder...
{2196}{2270}pãrea aºa de fericit, de parcã|s-ar fi petrecut un miracol!...
{2353}{2399}A fost un vis...
{2465}{2508}Sau a fost realitate?!
{2588}{2682}Era noaptea alegerilor 2000|ºi totul pãrea cã merge dupã plan.
{2701}{2801}{Y:i}Ãn New York, Al Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,590
Een Enterprise Vineyard Productie.
2
00:00:19,679 --> 00:00:22,433
Oskar Werner,
Julie Christie..
3
00:00:22,519 --> 00:00:24,829
in Fahrenheit 451.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,754
Co-starring: Cyril Cusack,
Anton Dimring..
5
00:00:28,839 --> 00:00:32,549
Jeremy Spenser,
Bee Dumell, Alex Scott.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,394
Screenplay door Francois Trumaut
en Jean-Louis Richard.
7
00:00:36,439 --> 00:00:38,556
Naar een roman
van Ray Bradbuy.
8
00:00:38,640 --> 00:00:40,790
Muziek: Bernard Herrmann.
9
00:00:40,880 --> 00:00:43,519
Director voor
Subtitles for Fahrenheit
keywords: 1166, fahrenheit, 45, 1, 1966, 2, 3, fps,
original filename: 1166-sub_Fahrenheit-451-1966_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{470}{500}O producþie|Vineyard
{530}{575}Oskar Werner,|Julie Christie...
{602}{654}Ãn:|F A H R E N H E I T 451.
{662}{728}Ãn alte roluri:|Cyril Cusack, Anton Diffring,
{758}{815}Jeremy Spencer,|Bee Duffeil, Alex Scott
{854}{926}Scenariul:|Francois Truffaut ºi Jean Louis Richard
{950}{996}Dupã un roman de|Ray Bradbury.
{998}{1031}Muzica:|Bernard Herman
{1058}{1092}Imaginea:|Nicholas Rowe
{1130}{1175}Peliculã color de:|TECHNICOLOR.
{1178}{1217}Regia artisticã:|Sid Caine
{1226}{1256}Costume:|Tony Walton
{1304}{1339}Editor film:|Thom Noble
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3070}{3118}Zdravo.
{3118}{3166}Izaði! Brzo!|- Šta? Ko je to?
{3166}{3226}Brže! Za ime Boga,|izlazi odatle! Ja...
{3226}{3274}Zdravo?
{9850}{9934}Montag, ovde.
{10018}{10126}Pa... Kakve su ovo bile, Montag?
{10138}{10198}Zaista nisam gledao,|ser. Pomalo od svega.
{10198}{10294}Romani, biografije,|avanture. - Oh, uobièajeno?
{10294}{10378}Zašto to rade?|- Izopaèenost.
{10390}{10450}Uzgred...
{10450}{10534}Šta Montag radi,|kada nije na dužnosti?
{10534}{10594}Malo toga, ser. Kosim travu.
{10594}{10654}A šta ako zakon to zabrani?
{10654}{10702}Posmatrao bih je kako raste, ser.
{10702}{10774}Dobro.
{10774}{10882}Dobro. Montag bi m
Subtitles for Fahrenheit
keywords: truffaut, 1966, fahrenheit, 45, 1, cz, francois,
original filename: truffaut.1966.fahrenheit.451.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,842 --> 00:00:00,842
23.976
2
00:00:31,748 --> 00:00:35,752
Scénáø: John Francois Truffaut a
Jean-Louis Richard
3
00:00:35,752 --> 00:00:39,756
.
4
00:00:39,756 --> 00:00:41,758
Podle románu Raye Bradburyho
5
00:00:41,758 --> 00:00:44,260
.
6
00:00:44,260 --> 00:00:46,763
.
7
00:00:47,263 --> 00:00:48,806
.
8
00:00:49,265 --> 00:00:51,267
.
9
00:00:51,267 --> 00:00:55,271
.
10
00:00:55,271 --> 00:00:57,815
.
11
00:00:57,815 --> 00:01:01,277
.
12
00:01:01,277 --> 00:01:03,279
.
13
00:01:03,279 --> 00:01:06,282
Režie: Francois Truffaut
14
00:02
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 45, 1, 1966, zerothh, 2, fps, cd, tr, divxforever, vrs,
original filename: Fahrenheit 451 (1966) - zerothh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:10,844
Ãeviri ve altyazý: Zeroth
2
00:00:18,519 --> 00:00:21,021
Bir Enterprise Vineyard Yapýmý.
3
00:00:21,058 --> 00:00:23,524
Oskar Werner,
Julie Christie...
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,026
FAHRENHEIT 451'de.
5
00:00:26,527 --> 00:00:30,531
Diðer oyuncular: Cyril Cusack,
Anton Diffring,
6
00:00:30,567 --> 00:00:34,498
Jeremy Spenser,
Bee Duffeil, Alex Scott.
7
00:00:34,535 --> 00:00:38,539
Senaryo: François Truffaut
Ve Jean-Louis Richard.
8
00:00:38,575 --> 00:00:40,541
Ray Bradburyn'nin Romanýndan.
9
00:00:40,577 --> 00:00:43,007
Müzik: Berna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,687 --> 00:00:28,282
Florida Zaferi.
2
00:00:28,367 --> 00:00:30,801
Bu sadece
bir rüya mýydý?
3
00:00:31,407 --> 00:00:33,477
Tanrý seni korusun Florida! Teþekkürler!
4
00:00:34,567 --> 00:00:37,320
Son dört yýl aslýnda
hiç yaþanmadý mý?
5
00:00:38,767 --> 00:00:42,555
Bakýn, sýk sýk rüyalarýma
giren Ben Affleck.
6
00:00:42,647 --> 00:00:45,684
Ve taksi þoförü.
O da oradaydý.
7
00:00:45,767 --> 00:00:47,837
Ve Küçük Stevie Wonder.
8
00:00:47,927 --> 00:00:51,124
Bir mucize olmuþçasýna
mutlu görünüyordu.
9
00:00:52,567 --> 00:00:54,444
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cd, czech, cz, titulky,
original filename: Fahrenheit 911 - 2004 - 1CD - Czech - cz - bb8d3f21cf91a51a8ee824cf9f0f6b4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{555}Byl to v?echno jenom sen?
{565}{622}B?h ti ?ehnej Florido. D?ky
{652}{712}To se posledn? ?ty?i roky |v??n? nestaly?
{748}{842}Pod?vejte, t?mhle je Ben Affleck. |O n?m se mi ?asto zd?.
{852}{924}A ten chl?pek z 'Taxik??e' (de Niro). |Ten tam byl taky.
{925}{1047}A taky Steve Wonder. |Vypadal tak ??astn?.
{1106}{1127}Byl to sen?
{1198}{1220}Nebo skute?nost?
{1295}{1387}Byly volby roku 2000 |a v?e ?lo podle pl?nu.
{1395}{1494}V New Yorku je na?im |p?edpokl?dan?m v?t?zem Al Gore.
{1502}{1577}Ve sv?m st?t? m? Gore zelenou...|Gore je p?edpokl?dan? v?t?z v Delaware.
{1625}{1701}- Tento st?t...|- Promi?, ?e t? p?eru?uji Miku.
{1701}{180
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,927 --> 00:00:42,963
Echen el correo al saco
y sÃganme.
2
00:01:10,127 --> 00:01:11,845
Para Ud., Sr. Grissom.
3
00:01:16,047 --> 00:01:18,845
¿Un paquete anónimo de la
cárcel del condado?
4
00:01:19,047 --> 00:01:21,322
Oye, espera un momento.
5
00:01:21,527 --> 00:01:23,518
Dale a este espectador
la oportunidad de irse.
6
00:01:23,687 --> 00:01:26,406
- ¿Qué te preocupa?
- Que de comerme una ensalada...
7
00:01:26,567 --> 00:01:28,364
...pase a convertirme
en un gazpacho.
8
00:01:34,007 --> 00:01:36,805
Con suerte, será un episodio
de "Los Expedientes X".
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,412 --> 00:00:19,653
Ãðîèçâîäñòâî
"ÃÃòåðïðà éç ÃèÃüÿðä"
2
00:00:20,024 --> 00:00:22,093
Ãñêà ð ÃåðÃåð,
Ãæóëè Ãðèñòè...
3
00:00:22,575 --> 00:00:24,573
à ôèëüìå
"451 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
4
00:00:25,453 --> 00:00:28,573
à òà êæå:
Ãèðèë Ãüþñà ê, ÃÃòîà ÃèôôðèÃã,
5
00:00:29,133 --> 00:00:32,213
Ãæåðåìè ÃïåÃñåð, Ãè Ãà ôôë, Ãëåêñ Ãêîòò
6
00:00:33,293 --> 00:00:36,493
ÃöåÃà ðèé Ãðà Ãñóà Ãðþôôî
è Ãà Ãà -Ãóè Ãèøà ðÃ
7
00:00:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,370 --> 00:00:31,998
<i>Byl to všechno jenom sen?</i>
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,335
Bùh ti žehnej, Florido! Dìkuji!
3
00:00:35,509 --> 00:00:39,240
<i>Opravdu se poslednÃ</i>
<i>ètyøi roky nestaly?</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,406
<i>PodÃvejte, támhle je Ben Affleck.</i>
<i>Ãasto se mi o nìm zdá.</i>
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,520
<i>A taxÃkáø.</i>
<i>Ten tam byl taky.</i>
6
00:00:46,688 --> 00:00:49,350
<i>A malý Stevie Wonder,</i>
<i>vypadá tak Å¡Âastnì...</i>
7
00:00:49,524 --> 00:00:52,856
<i>...jako by se právì stal zázrak.</i>
8
00:00:53,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1068}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
{1069}{1188}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1189}{1276}Korekta: Dzanas
{1279}{1454}Dopasowane do wersji: Fahrenheit.911 352x240 29.970fps 633.2 MB|by michaeel@skrzynka.pl
{1588}{1677}Czy to by? tylko sen?
{1678}{1737}Niech B?g Ci? b?ogos?awi, Florydo! Dzi?kuj?!
{1738}{1857}Czy ostatnie cztery lata si? nie zdarzy?y?
{1858}{2007}Patrzcie, to Ben Affleck! Cz?sto go widuj? w moich snach.
{2008}{2097}I go?? od "Taks?wkarza"! On te? tam by?!
{2098}{2273}I nawet ma?y Stevie Wonder. Szcz??liwy, jakby zdarzy? si? cud...
{2308}{2395}Czy to by? sen?
{2428}{2529}Czy mo?e rzec
Subtitles for Fahrenheit
keywords: truffaut, 1966, fahrenheit, 45, 1, en, francois,
original filename: truffaut.1966.fahrenheit.451.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,952 --> 00:00:21,454
[ Announcer ]
AN ENTERPRISE VINEYARD
PRODUCTION.
2
00:00:21,454 --> 00:00:23,957
OSKAR WERNER,
JULIE CHRISTIE...
3
00:00:24,457 --> 00:00:26,459
INFAHRENHEIT 451.
4
00:00:26,960 --> 00:00:30,964
CO-STARRING: CYRIL CUSACK,
ANTON DIFFRING,
5
00:00:30,964 --> 00:00:34,968
JEREMY SPENSER,
BEE DUFFEIL, ALEX SCOTT.
6
00:00:34,968 --> 00:00:38,972
SCREENPLAY BY FRANCOIS TRUFFAUT
AND JEAN LOUIS RICHARD.
7
00:00:38,972 --> 00:00:40,974
FROM A NOVEL
BY RAY BRADBURY.
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,476
MUSIC BY BERNARD HERMAN.
9
00:00:43,476 --> 00:00:45,979
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cd, greek, gr,
original filename: Fahrenheit 911 - 2004 - 1CD - Greek - gr - 47d39ac865e6d135c39707531ddf69a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,615 --> 00:00:13,749
GR. 2007
2
00:00:23,860 --> 00:00:26,135
????????-????
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,848
???? ????? ??? ??????;
4
00:00:31,380 --> 00:00:34,372
? ???? ?? ?' ???????, ????????!
?' ?????????!
5
00:00:34,780 --> 00:00:37,772
?? ??????? ?????????
?????? ????????? ??????????;
6
00:00:38,420 --> 00:00:41,810
?? ? ???? ?????...?????
????? ??? ?????? ???...
7
00:00:42,700 --> 00:00:45,772
?? ? ????? ??' ?? ''????????''...
???? ?? ????? ????...
8
00:00:46,260 --> 00:00:50,412
?? ? ????? ????????, ?????????,
??? ?? ???? ????? ?????? ?????.
9
00:00:52,700 -->
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, burakytu, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 9,
original filename: Fahrenheit 911 (2004) - Burakytu - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:25:00,000
+Ãevirmen : BurakYTU
2
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
Hepsi bir rüya mýydý?
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,800
Tanrý sizi korusun, Floridalýlar!
Teþekkür ederim!
4
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
Son dört yýl bir rüya mýydý?
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,900
Bakýn, Ben Affleck orada.
Sýk sýk rüyalarýma giriyor.
6
00:00:43,900 --> 00:00:46,900
Taxi Driver'da oynayan
adam da oradaydý.
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Ve küçük Stevie Wonder.
Ne kadar da mutlu görünüyordu.
8
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Bu bir rüya mýydý...
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,625
????? ??? ???? ??? ???????
2
00:00:56,660 --> 00:00:59,715
? ???? ?? ?? ??????? ????????
3
00:00:59,750 --> 00:01:03,550
?????????? ????????? ???? ??
????????? 4 ???????
4
00:01:03,585 --> 00:01:05,775
?? ? ???? ?????.
5
00:01:05,810 --> 00:01:07,770
????? ????????? ??? ?????? ???
6
00:01:07,805 --> 00:01:09,377
?? ??? ? ????????!
7
00:01:09,412 --> 00:01:10,915
??? ????? ???? ????.
8
00:01:10,950 --> 00:01:12,230
??? ? ?????? ????? ????????,
9
00:01:12,265 --> 00:01:15,102
???????? ???? ??????????,
10
00:01:15,137 --> 00:01:17,940
??? ?? ??????
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 45, 1, 1966, na, fps, en,
original filename: 2727-Fahrenheit_451_(1966)-NA_FPS.Zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{454}{514}AN ENTERPRlSE VlNEYARD|PRODUCTlON.
{514}{574}OSKAR WERNER,|JULlE CHRlSTlE...
{586}{634}INFAHRENHElT 451.
{646}{742}CO-STARRlNG: CYRlL CUSACK,|ANTON DlFFRlNG,
{742}{838}JEREMY SPENSER,|BEE DUFFElL, ALEX SCOTT.
{838}{934}SCREENPLAY BY FRANCOlS TRUFFAUT|AND JEAN LOUlS RlCHARD.
{934}{982}FROM A NOVEL|BY RAY BRADBURY.
{982}{1042}MUSlC BY BERNARD HERMAN.
{1042}{1102}DlRECTOR OF PHOTOGRAPHY:|NlCHOLAS ROWE.
{1114}{1150}COLOR BY TECHNlCOLOR.
{1162}{1210}ART DlRECTOR: SlD CAlNE.
{1210}{1306}PRODUCTlON AND COSTUME DESlGN|CONSULTANT: TONY WALTON.
{1306}{1366}FlLM EDlTOR: THOM NOBLE.
{1366}{1450}ASSOClATE PRODUCER:|MlCKEY DELAMAR.
{1450}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:22,500
So bile vse to le sanje?
2
00:00:22,500 --> 00:00:25,700
Bog naj te blagoslovi, Florida!
Hvala!
3
00:00:25,700 --> 00:00:29,500
Se zadnja štiri leta
pravzaprav niso zgodila?
4
00:00:29,500 --> 00:00:33,900
Glej, tu je Ben Afleck.
On je pogosto v mojih sanjah.
5
00:00:33,900 --> 00:00:39,900
In taksist. Tudi on je bil tu.
In mali Stevie Wonder je videti tako sreèen,
6
00:00:39,900 --> 00:00:46,400
kot da se je zgodil èudež.
So bile sanje?
7
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Ali pa je bilo vse res?
8
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
Volitve leta 2000.
Vse
Subtitles for Fahrenheit
keywords: csi, crime, scene, investigation, 11, 2, 2000, 1x1, fahrenheit, 93, 35, amc,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(112)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,927 --> 00:00:42,963
Echen el correo al saco
y sÃganme.
2
00:01:10,127 --> 00:01:11,845
Para Ud., Sr. Grissom.
3
00:01:16,047 --> 00:01:18,845
¿Un paquete anónimo de la
cárcel del condado?
4
00:01:19,047 --> 00:01:21,322
Oye, espera un momento.
5
00:01:21,527 --> 00:01:23,518
Dale a este espectador
la oportunidad de irse.
6
00:01:23,687 --> 00:01:26,406
- ¿Qué te preocupa?
- Que de comerme una ensalada...
7
00:01:26,567 --> 00:01:28,364
...pase a convertirme
en un gazpacho.
8
00:01:34,007 --> 00:01:36,805
Con suerte, será un episodio
de "Los Expedientes X".
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{796}Hepsi bir rüya mýydý?
{793}{865}Tanrý sizi korusun, Floridalýlar!|Teþekkür ederim!
{865}{938}Son dört yýl bir rüya mýydý?
{962}{1059}Bakýn, Ben Affleck orada.|Sýk sýk rüyalarýma giriyor.
{1059}{1131}Taxi Driver'da oynayan|adam da oradaydý.
{1155}{1252}Ve küçük Stevie Wonder.|Ne kadar da mutlu görünüyordu.
{1324}{1348}Bu bir rüya mýydý...
{1397}{1445}...yoksa gerçek mi?
{1493}{1590}2000 yýlýnýn seçim akþamýydý,|ve herþey plana uygun yürüyor gibiydi.
{1590}{1638}New York'da kazanan|Gore olacak gibi görünüyor.
{1638}{1686}Bahçeler eyaleti Gore'a yeþil ýþýk yaktý.
{1686}{1759}Delaware'de
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cd, czech, cz,
original filename: Fahrenheit 911 - 2004 - 1CD - Czech - cz - df8462c69ac3f75c1bd280fe263f1808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{388}www.titulky.com
{408}{480}Byl to v?echno jenom sen?
{480}{576}B?h ti ?ehnej Florido. D?ky
{576}{648}To se posledn? ?ty?i roky v??n? nestaly?
{648}{743}Pod?vejte, t?mhle je Ben Affleck.|?asto ho v?d?m v m?ch snech.
{743}{815}A ten chl?pek z "Taxik??e".|Ten je tu taky.
{815}{934}A taky Steve Wonder. Vypad? tady|tak ??astn?, jako by se stal z?zrak.
{1006}{1078}Byl to sen?
{1078}{1187}Nebo skute?nost?
{1198}{1294}Byly volby roku 2000 a v?e ?lo podle pl?nu.
{1294}{1366}V New Yorku je na?im|p?edpokl?dan?m v?t?zem Al Gore.
{1366}{1486}Ve sv?m st?t? m? Gore zelenou...|...Gore je p?edpokl?dan? v?t?z v Delaware.
{1486}{1604}Tento st?t...|
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, final, dvd, doudis, plus, 20, new, gr,
original filename: 3046-Fahrenheit FINAL DVD doudis (plus 200 new subs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,599
????????? ???? ????????? &
???????? ??????? ????????:
??????? ? MSc Sociology - LSE
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,799
?????????? ?????????:
*** D_O_U_D_1_S ? ***
3
00:00:20,800 --> 00:00:25,800
DVD AUTHORING:
*** Ar1s - TEAm @ 2004 ? ***
4
00:00:30,880 --> 00:00:34,020
????? ??? ???? ??? ??????;
5
00:00:34,050 --> 00:00:37,120
? ???? ?? ?? ??????? ????????
6
00:00:37,160 --> 00:00:40,960
?????????? ????????? ???? ??
????????? 4 ??????;
7
00:00:40,995 --> 00:00:43,160
?? ? ???? ?????.
8
00:00:43,190 --> 00:00:45,160
????? ????????? ??? ?????? ???
9
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cze, cd, 1004,
original filename: fahrenheit.911.(2004).cze.1cd.(10041).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / P?elo?il Rockfist|www.titulky.com
{704}{767}Byl to v?echno jenom sen?
{771}{847}B?h ti ?ehnej, Florido! D?kuji!
{851}{941}Opravdu se posledn?|?ty?i roky nestaly?
{945}{1041}Pod?vejte, t?mhle je Ben Affleck.|?asto se mi o n?m zd?.
{1045}{1115}A taxik??.|Ten tam byl taky.
{1119}{1183}A mal? Stevie Wonder,|vypad? tak ??astn?,
{1187}{1267}jako by se pr?v? stal z?zrak.
{1289}{1342}Byl to sen?
{1346}{1377}Chceme Gora!
{1381}{1427}Nebo to byla skute?nost?
{1476}{1560}Byly volby roku 2000 a zd?lo se,|?e v?echno jde podle pl?nu.
{1564}{1626}P?edpokl?d?me, ?e v New Yorku|zv?t?z? Al Gore.
{1631}{1669}V Garden State m? Gore zelenou.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,772 --> 00:00:24,689
FAHRENHEIT 451.
2
00:00:36,672 --> 00:00:38,589
Po romanu Reja Bredberija
3
00:02:01,987 --> 00:02:03,904
ZDRAVO.
4
00:02:03,905 --> 00:02:05,821
IZAÃI! BRZO! Å TA? KO JE TO?
5
00:02:05,822 --> 00:02:08,218
BRŽE! ZAIME BOGA,
IZLAZI ODATLE! JA...
6
00:02:08,219 --> 00:02:10,135
ZDRAVO?
7
00:06:32,793 --> 00:06:36,148
MONTAG, OVDE.
8
00:06:39,502 --> 00:06:43,816
PA... KAKVE SU OVO BILE, MONTAG?
9
00:06:44,296 --> 00:06:47,411
ZAISTA NISAM GLEDAO,
SER. POMALO OD SVEGA.
10
00:06:47,412 --> 00:06:50,527
ROMANI, BIOGRAFIJE,
AVANTURE. OH, UOBIÃAJ
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cd, czech, cz, divx,
original filename: Fahrenheit 911 - 2004 - 1CD - Czech - cz - 70291183d8b45b72414aadbdeb658148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{495}{555}Byl to v?echno jenom sen?
{565}{622}B?h ti ?ehnej Florido. D?ky
{652}{712}To se posledn? ?ty?i roky v??n? nestaly?
{748}{842}Pod?vejte, t?mhle je Ben Affleck. On je ?asto v m?ch snech.
{852}{917}A ten chl?pek z 'Taxik??e' (de Niro). On je tu taky.
{925}{1047}A taky Steve Wonder. Vypad? tady tak ??astn?.
{1106}{1127}Byl to sen?
{1198}{1220}Nebo skute?nost?
{1295}{1387}Byly volby roku 2000 a v?e ?lo podle pl?nu.
{1395}{1494}V New Yorku je na?im p?edpokl?dan?m v?t?zem Al Gore
{1502}{1562}Ve sv?m st?t? m? Gore zelenou...|...Gore je p?edpokl?dan? v?t?z v Delaware.
{1625}{1736}Tento st?t...|-Promi?, ?e t? p?eru?uji Miku.
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cd, czech, cz,
original filename: Fahrenheit 911 - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3d996f0766e4465401af22fdb2c522f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{11}{237}Subtitles translated and edited by:
{341}{381}- - - - - -
{382}{653}r-a-i-n-m-a-n
{1593}{1666}Byl to v?echno jenom sen?
{1678}{1747}B?h ti ?ehnej Florido. D?ky
{1783}{1855}To se posledn? ?ty?i roky v??n? nestaly?
{1898}{2012}Pod?vejte, t?mhle je Ben Affleck. On je ?asto v m?ch snech.
{2024}{2102}A ten chl?pek z 'Taxik??e' (de Niro). On je tu taky.
{2112}{2259}A taky Steve Wonder. Vypad? tady tak ??astn?.
{2330}{2356}Byl to sen?
{2441}{2468}Nebo skute?nost?
{2558}{2669}Byly volby roku 2000 a v?e ?lo podle pl?nu
{2679}{2799}V New Yorku je na?im p?edpokl?danym v?t?zem Al Gore
{2808}{2880}Ve sv?m st?t? m? Gore zelenou.
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 9, dvp, eng,
original filename: Fahrenheit 911 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,111 --> 00:00:02,511
Nothing to be ashamed of.
There's full transparency.
2
00:00:04,349 --> 00:00:06,909
There's nothing about the Patriot Act
I am ashamed of...
3
00:00:07,085 --> 00:00:08,848
...in any way, shape or form.
4
00:00:09,020 --> 00:00:11,011
I have a 1-800 number. Call me.
5
00:00:12,591 --> 00:00:15,151
I'm the guy you call
if there's a violation or an abuse.
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,128
If you've got a poster child on this,
I wanna see it.
7
00:00:19,297 --> 00:00:22,755
I'm hired by the people to provide
oversight. I provide oversight.
8
00:00:22,934 -
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cd, 2, ts, cartel, shareconnector,
original filename: 44110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:05,264
voici Barry Ringold un retraité de la
compagnie du téléphone d'Aokland en Californie
2
00:00:06,181 --> 00:00:08,764
Barry adore s'exercer dans le gymnase
3
00:00:09,140 --> 00:00:11,765
à un certain moment après ces exercices.
4
00:00:13,431 --> 00:00:15,347
Barry a discuté politique !
5
00:00:16,223 --> 00:00:19,848
quand nous avons terminer de s'exercer
nous etions dans le gymnase,
6
00:00:20,056 --> 00:00:24,306
plusieurs d'entre nous avons conversé
du 9/11, de l'Afghanistan, Bin Laden
7
00:00:25,931 --> 00:00:28,722
quelqu'un a dit : "Bin Laden e
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 9, 1, 2004, en, part, 2,
original filename: Fahrenheit_9_11_2004_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,370 --> 00:00:31,998
<i>Was it all just a dream?</i>
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,336
God bless you, Florida! Thank you!
3
00:00:35,510 --> 00:00:39,241
<i>Did the last four years</i>
<i>not really happen?</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,407
<i>Look, there's Ben Affleck.</i>
<i>He's often in my dreams.</i>
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,520
<i>And the</i> Taxi Driver <i>guy.</i>
<i>He was there too.</i>
6
00:00:46,688 --> 00:00:49,350
<i>And little Stevie Wonder,</i>
<i>he seemed so happy...</i>
7
00:00:49,524 --> 00:00:52,857
<i>... like a miracle had taken place.</i>
8
00:00:
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 9, 1, 2004, proper, itsan, 2, bg, cd,
original filename: fahrenheit_9.11.2004.proper.dvdrip.xvid.ac3-itsan_2(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,476 --> 00:00:20,978
9/11 ïî ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
Ãåøå ëè òîâà ñà ìî åäèà ñúÃ?
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,619
Ãîã äà âè áëà ãîñëîâè, Ãëîðèäà .
Ãëà ãîäà ðÿ âè!
4
00:00:35,619 --> 00:00:39,414
Ãà ëè ïîñëåäÃèòå ÷åòèðè
ãîäèÃè ÃÃ¥ ñå áÿõà ñëó÷èëè?
5
00:00:39,414 --> 00:00:41,666
Ãèæòå, òîâà å Ãåà Ãôëåê.
6
00:00:41,667 --> 00:00:43,584
Ãîé Ã¥ ÷åñòî â ñúÃèùà òà ìè.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,713
à îÃçè ïè÷ îò "ÃîôüÃ
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, cd, ts, cartel, shareconnector, 2,
original filename: 44629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{494}{556}Tudo não passou de um sonho?
{563}{623}Deus abençoe a Flórida. Obrigado.
{651}{713}Os últimos 4 anos não aconteceram?
{746}{843}Veja, lá está Ben Affleck.|Ele está sempre nos meus sonhos.
{851}{918}E o cara do "Taxi Driver".|Ele estava lá também.
{924}{1048}E o pequeno Steve. Estava feliz|como se tivesse presenciado um milagre.
{1104}{1128}Foi um sonho?
{1197}{1220}Ou foi real?
{1293}{1388}Era noite de eleição em 2000 e|tudo parecia sair como planejado.
{1394}{1495}Gore está vencendo em NY.
{1500}{1563}Nossa projeção diz que|Gore é vencedor em Delaware.
{1623}{1738}Desculpe interromper mas|é muito importante, Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{250}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy: *)
{895}{965}A fost totul doar un vis?
{988}{1044}Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!|Vã mulþumesc!
{1080}{1147}Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
{1191}{1244}Uite-l pe Ben Affleck...
{1251}{1292}El apare des în visele mele
{1318}{1351}ºi tipul din "Taxi Driver"...
{1374}{1439}.. era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
{1469}{1544}pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi|petrecut un miracol!...
{1627}{1673}A fost un vis...?
{1738}{1781}Sau a fost realitate?!
{1861}{1955}Era noaptea alegerilor 2000|ºi totul pãrea cã merge dupã plan.
{1975}{2075}Ãn New York, Al Gore|este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:32,200
A fost totul doar un vis?
2
00:00:32,960 --> 00:00:34,840
Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!
Vã mulþumesc!
3
00:00:36,040 --> 00:00:38,280
Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,520
Uite-l pe Ben Affleck...
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,120
El apare des în visele mele
6
00:00:43,960 --> 00:00:45,080
ºi tipul din "Taxi Driver"...
7
00:00:45,840 --> 00:00:48,000
.. era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,520
pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi
petrecut un miracol!...
9
00:00:54,320 --
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, dvp, fahrenheit91, cd, 2,
original filename: Fahrenheit.911(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:03,003
No hay nada de que avergonzarse.
Hay transparencia total.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,424
No hay nada en el Acta Patriota
que me avergüence...
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,343
...de ninguna manera o forma.
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,512
Tengo un 1-800 . Llámame.
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,840
Soy a quien llamas...
<i>*No es cierto*</i>
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,200
...si hay alguna violación o abuso.
<i>*Pero el número de su oficina es:...*</i>
7
00:00:16,201 --> 00:00:17,201
<i>*Pero el número de su oficina es:...*</i>
8
00:00:17,226 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,400
¿Fue todo un sueño?
2
00:00:31,300 --> 00:00:34,900
Qué Dios los bendiga Florida. Gracias.
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,500
¿En realidad paso eso
hace 4 años?
4
00:00:38,500 --> 00:00:42,200
Mira, ahà está Ben Affleck.
Está a veces en mis sueños.
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,900
Y el tipo que hace de "Taxi Driver".
También estaba ahÃ.
6
00:00:45,900 --> 00:00:51,700
Y Stevie Wonder, parecÃa tan feliz,
como si un milagro hubiera sucedido.
7
00:00:52,700 --> 00:00:54,700
¿Fue un sueño?
8
00:00:56,700 --> 00:00:58,500
¿O fue real...?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}14.985
{7}{38}Y no estaban allà para hablar de ejercicios...
{46}{180}El FBI dijo que yo habÃa estado hablando sobre 9/11 |sobre Bin Laden y Afganistan y beneficios del petróleo
{183}{219}Yo les dije que muchas personas están hablando de lo mismo
{231}{290}Siento que mis derechos han sido violados
{295}{353}Si quieres decirme algo en el Gimnasio, está bien
{360}{408}Pero no le digas al FBI |para que vaya a mi departamento
{413}{433}cuando estoy durmiendo la siesta.
{439}{458}No hay nada de qué avergonzarse aquÃ
{450}{465}Congresista Porte Gross|Comité de Seguridad
{465}{482}Hay transparencia total
{487}{560}No hay nada del Ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,573 --> 00:00:52,578
"VICTORIA EN FLORIDA"
2
00:00:53,706 --> 00:00:56,658
¿Fue todo un sueño?
3
00:00:56,659 --> 00:00:58,879
- ¡Qué Dios os bendiga, Florida! Gracias.
4
00:00:58,880 --> 00:01:03,485
¿De verdad ocurrieron los últimos cuatro años?
5
00:01:03,486 --> 00:01:07,915
Mira, ahà está Ben Affleck.
A menudo está en mis sueños.
6
00:01:07,916 --> 00:01:10,926
Y el tipo ese que es chófer de taxi.
Ãl también estaba allÃ.
7
00:01:10,927 --> 00:01:16,442
Y el pequeño Stevie Wonder. ParecÃa tan feliz
como si hubiese ocurrido un milagro.
8
00:01:18,076 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,641 --> 00:00:04,128
Er is niks om me over te schamen,
alles is compleet duidelijk.
2
00:00:04,178 --> 00:00:08,215
Er is aan de Patriotwet
waarover ik me schaam in...
3
00:00:08,265 --> 00:00:10,867
welke manier dan ook.
Ik heb een 1-800 nummer...
4
00:00:10,917 --> 00:00:17,941
bel me, ik ben de persoon die je moet hebben
als het misbruikt of overtreden wordt.
5
00:00:18,324 --> 00:00:19,404
Dat is wat ik doe...
6
00:00:19,454 --> 00:00:23,337
Ik ben ingehuurd om overzicht
te geven en dat is wat ik doe.
7
00:00:23,388 --> 00:00:27,328
Tred Lods zei dat we nu
misschien konde
Subtitles for Fahrenheit
keywords: fahrenheit, 91, 2004, 2, cd, czech, cz, dvp, fahrenheit91,
original filename: Fahrenheit 911 - 2004 - 2CD - Czech - cz - db95e5165174177ed9ca6bda37275b1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles shoul