Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,217 --> 00:00:08,610
Er staat niets in de Patriot Act
waarvoor ik mij moet schamen.
2
00:00:08,817 --> 00:00:12,696
Ik heb 'n groen nummmer. Bel mij.
Ik ben diegene die je moet bellen.
3
00:00:12,897 --> 00:00:14,615
Als er 'n schending is
van de Patriot Act,
4
00:00:14,817 --> 00:00:18,127
als je 'n bewijs hebt, wil ik dat zien.
Het is mijn taak.
5
00:00:18,337 --> 00:00:22,296
Ik word betaald om toezicht
te houden. Ik houd toezicht.
6
00:00:22,497 --> 00:00:25,569
Toen 't wetsvoorstel ingediend werd,
zei Trent Lott:
7
00:00:25,777 --> 00:00:29,816
"Nu gaan we eindelijk kunn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:03,003
No hay nada de que avergonzarse.
Hay transparencia total.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,424
No hay nada en el Acta Patriota
que me avergüence...
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,343
...de ninguna manera o forma.
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,512
Tengo un 1-800 . Llámame.
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,840
Soy a quien llamas...
<i>*No es cierto*</i>
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,200
...si hay alguna violación o abuso.
<i>*Pero el número de su oficina es:...*</i>
7
00:00:16,201 --> 00:00:17,201
<i>*Pero el número de su oficina es:...*</i>
8
00:00:17,226 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{167}Nen? se za co styd?t. Nic netaj?me.|A v "Patriot Act" nen? nic, za co bych se m?l styd?t.
{167}{335}Zalo?il jsem bezplatnou telefonn? linku. Volejte mi,|jestli se setk?te se zneu?it?m nebo nedodr?en?m pr?v
{335}{527}Jestli m?te n?jak? probl?m - nahla?te to.|Jsem placen? za to, abych se staral o tyto v?ci.
{527}{695}Trent Lott ?ekl, ?e nade?el den, ve kter?m budeme moci|d?lat ty v?ci, o kter?ch se n?m zd?lo ji? 10 let.
{695}{815}S diktaturou by to bylo o mnoho leh??,|bez ot?zek kolem.
{815}{954}M?li v ?upl?c?ch sv? n?pady, kter? cht?li realizovat.
{983}{1102}A pak p?i?lo 11. z??i a oni zjistili:|"To je na?e ?ance, ud?lejme to!"
{1102}{1
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: 1142, fahrenheit, 91, dvp, dutch, motechnet, com, fahrenheit91, cd, nederlands,
original filename: 11429-Fahrenheit.911.DVDRiP.XViD-DvP.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,007 --> 00:00:31,362
<i>Was 't slechts 'n droom?</i>
2
00:00:31,967 --> 00:00:34,435
God zegene u, Florida! Bedankt!
3
00:00:35,167 --> 00:00:38,637
<i>Zijn de laatste vier jaar
echt gebeurd?</i>
4
00:00:39,807 --> 00:00:42,958
<i>Daar is Ben Affleck.
Ik droom vaak van hem.</i>
5
00:00:43,247 --> 00:00:46,125
<i>En de kerel uit 'Taxi Driver'.
Hij was er ook.</i>
6
00:00:46,327 --> 00:00:51,959
<i>En Little Stevie Wonder. Hij leek zo
blij, alsof er 'n mirakel was gebeurd.</i>
7
00:00:53,447 --> 00:00:55,005
<i>Was 't een droom?</i>
8
00:00:57,247 --> 00:00:59,078
<i>Of was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{219}Nen? se za co styd?t. Nic netaj?me.|A v "Patriot Act" nen? nic, za co bych se m?l styd?t.
{219}{364}Zalo?il jsem bezplatnou telefonn? linku. Volejte mi,|jestli se setk?te se zneu?it?m nebo nedodr?en?m pr?v
{364}{550}Jestli m?te n?jak? probl?m - nahla?te to.|Jsem placen? za to, abych se staral o tyto v?ci.
{550}{667}Trent Lott ?ekl, ?e nade?el den, ve kter?m budeme moci|d?lat ty v?ci, o kter?ch se n?m zd?lo ji? 10 let.
{740}{855}S diktaturou by to bylo o|mnoho leh??, bez ot?zek kolem.
{855}{1016}M?li v ?upl?c?ch sv? n?pady,|kter? cht?li realizovat.
{1016}{1131}A pak p?i?lo 11. z??i a oni zjistili:|"To je na?e ?ance, ud?lejm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,641 --> 00:00:04,128
Er is niks om me over te schamen,
alles is compleet duidelijk.
2
00:00:04,178 --> 00:00:08,215
Er is aan de Patriotwet
waarover ik me schaam in...
3
00:00:08,265 --> 00:00:10,867
welke manier dan ook.
Ik heb een 1-800 nummer...
4
00:00:10,917 --> 00:00:17,941
bel me, ik ben de persoon die je moet hebben
als het misbruikt of overtreden wordt.
5
00:00:18,324 --> 00:00:19,404
Dat is wat ik doe...
6
00:00:19,454 --> 00:00:23,337
Ik ben ingehuurd om overzicht
te geven en dat is wat ik doe.
7
00:00:23,388 --> 00:00:27,328
Tred Lods zei dat we nu
misschien konde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,111 --> 00:00:02,511
Nen? nic, za? bychom se stydil.
Je to ?plne transparentn?.
2
00:00:04,349 --> 00:00:06,909
Za nic na Patrioct Actu se nestyd?m...
3
00:00:07,085 --> 00:00:08,848
... v ??dn?m p??pad?.
4
00:00:09,020 --> 00:00:11,011
M?m 1-800 ??slo, sta?? mi zavolat.
(nen? to pravda...)
5
00:00:12,591 --> 00:00:15,151
(ale tady je ??slo na jeho priv?tn? linku...)
J? jsem ten chl?pek, kter?mu je t?eba zavolat,
kdy? se vyskytne n?jak? probl?m.
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,128
Kdy? zn?te n?jak? p??pad,
chci o tom v?det.
7
00:00:19,297 --> 00:00:22,755
Jsem placen? za to, ?e po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,934 --> 00:01:25,621
Waar is Manny?
2
00:01:25,671 --> 00:01:28,843
Zeg hem dat de ijscoman er is.
3
00:01:44,275 --> 00:01:46,775
Stop. Hammer time.
4
00:01:52,291 --> 00:01:54,791
Kunnen we terzake komen?
5
00:01:55,964 --> 00:01:58,464
Heb je het geld?
6
00:02:12,097 --> 00:02:13,116
Zeg het hem.
7
00:02:13,166 --> 00:02:15,621
Hij zegt dat ie je
geen rooie cent geeft...
8
00:02:15,671 --> 00:02:18,159
...totdat je zegt wat
voor smaak ijs dat is.
9
00:02:18,209 --> 00:02:20,709
Vanille. Wat je hebt besteld.
10
00:02:24,455 --> 00:02:26,955
Zeg het.
- Okay.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,280 --> 00:02:27,850
Alsjeblieft, Rox.
- Dank je, Penn.
2
00:02:27,950 --> 00:02:29,950
Tot morgen.
3
00:02:57,011 --> 00:02:59,707
Hamilton Timmerhout
4
00:03:05,386 --> 00:03:07,851
bekendmaking van sluiting
5
00:03:14,662 --> 00:03:16,662
Hoe is het ermee?
6
00:03:17,131 --> 00:03:19,131
Goed.
7
00:03:19,667 --> 00:03:23,034
Wanneer is de houtzagerij dichtgegaan?
- Drie jaar geleden, in augustus.
8
00:03:23,037 --> 00:03:25,855
Voor werk kan je misschien
beter naar Alberdeen...
9
00:03:25,955 --> 00:03:27,241
dat is de dichtstbijzijnde houtzagerij.
10
00:03:27,3
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: fahrenheit, 91, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 9, dvp, eng,
original filename: Fahrenheit 911 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,111 --> 00:00:02,511
Nothing to be ashamed of.
There's full transparency.
2
00:00:04,349 --> 00:00:06,909
There's nothing about the Patriot Act
I am ashamed of...
3
00:00:07,085 --> 00:00:08,848
...in any way, shape or form.
4
00:00:09,020 --> 00:00:11,011
I have a 1-800 number. Call me.
5
00:00:12,591 --> 00:00:15,151
I'm the guy you call
if there's a violation or an abuse.
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,128
If you've got a poster child on this,
I wanna see it.
7
00:00:19,297 --> 00:00:22,755
I'm hired by the people to provide
oversight. I provide oversight.
8
00:00:22,934 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:32,200
A fost totul doar un vis?
2
00:00:32,960 --> 00:00:34,840
Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!
Vã mulþumesc!
3
00:00:36,040 --> 00:00:38,280
Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,520
Uite-l pe Ben Affleck...
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,120
El apare des în visele mele
6
00:00:43,960 --> 00:00:45,080
ºi tipul din "Taxi Driver"...
7
00:00:45,840 --> 00:00:48,000
.. era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,520
pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi
petrecut un miracol!...
9
00:00:54,320 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,300
Victoire de la Floride.
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,900
Tout ça n'était-il qu'un rêve?
3
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
Que Dieu bénisse la Floride.
Merci.
4
00:00:34,100 --> 00:00:38,700
Que s'est-il vraiment passé
durant ces 4 dernières années?
5
00:00:38,700 --> 00:00:43,200
Regardez, c'est Ben Affleck.
Il est souvent dans mes rêves.
6
00:00:43,300 --> 00:00:46,200
Et le gars, de taxi driver.
Il était là aussi.
7
00:00:46,300 --> 00:00:51,800
Et le petit Stevie Wonder, il semblait tellement
heureux, comme si un miracle s'était produit.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:01,900
Não existe nada para
se envergonhar aqui.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,311
temos total transparência
3
00:00:03,311 --> 00:00:07,140
não há nada no ''ato patriótico'' que
eu tenha vergonha
4
00:00:07,140 --> 00:00:08,954
em número, grau, maneira
ou qualquer que seja...
5
00:00:08,954 --> 00:00:12,985
Eu tenho um 0-800, ligue pra mim.
Sou eu o cara para o qual ligar.
6
00:00:12,985 --> 00:00:14,799
Se houver qualquer violação, ou abuso
7
00:00:14,799 --> 00:00:17,621
Se você tiver qualquer prova disso,
eu quero ver
8
00:00:17,621 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,800
ÃÃðùò üëá Ãôáà ÃÃá üÃåéñï?
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,900
à èåüò Ãá óå åõëïãåà ÃëüñéÃôá
3
00:00:35,900 --> 00:00:39,700
Ãñáãìáôéêà óõÃÃâçóáà áõôà ôá
ôåëåõôáÃá 4 ÷ñüÃéá?
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,900
Ãá ï Ãðåà ¢öëåê.
5
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
Ãõ÷Ãà âñÃóêåôáé óôá üÃåéñà ìïõ
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,500
Ãá êáé ï ÃáîéôæÃò!
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,100
Ãáé áõôüò Ãôáà åêåÃ.
8
00:00:47,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,863 --> 00:00:32,199
A fost totul doar un vis?
www.Titrari.com
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,826
Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!
Vã mulþumesc!
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
4
00:00:39,748 --> 00:00:41,500
Uite-l pe Ben Affleck...
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
El apare des în visele mele
6
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
ºi tipul din "Taxi Driver"...
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,006
..era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,510
pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi
petrecut un miracol!...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,496 --> 00:00:02,293
No hay nada de que avergonzarse aquÃ
2
00:00:02,331 --> 00:00:07,048
Hay absoluta transparencia.
No hay nada que lamentar en el Acta Patriota
3
00:00:07,149 --> 00:00:09,239
de ninguna manera o forma
4
00:00:08,359 --> 00:00:11,796
Tengo un número 1-800... ¡Llámenme!
(NO ES VERDAD)
5
00:00:12,113 --> 00:00:13,116
Yo seré el hombre al que llaman...
6
00:00:13,321 --> 00:00:15,328
si hay alguna violación de derechos
(Pero, esta es la lÃnea privada de su oficina)
7
00:00:15,337 --> 00:00:18,707
Si tienes un caso y pruebas, quiero verlas.
Eso es lo que h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:32,200
A fost totul doar un vis?
2
00:00:32,960 --> 00:00:34,840
Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!
Vã mulþumesc!
3
00:00:36,040 --> 00:00:38,280
Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,520
Uite-l pe Ben Affleck...
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,120
El apare des în visele mele
6
00:00:43,960 --> 00:00:45,080
ºi tipul din "Taxi Driver"...
7
00:00:45,840 --> 00:00:48,000
.. era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,520
pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi
petrecut un miracol!...
9
00:00:54,320 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,370 --> 00:00:31,998
<i>Was it all just a dream?</i>
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,336
God bless you, Florida! Thank you!
3
00:00:35,510 --> 00:00:39,241
<i>Did the last four years</i>
<i>not really happen?</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,407
<i>Look, there's Ben Affleck.</i>
<i>He's often in my dreams.</i>
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,520
<i>And the</i> Taxi Driver <i>guy.</i>
<i>He was there too.</i>
6
00:00:46,688 --> 00:00:49,350
<i>And little Stevie Wonder,</i>
<i>he seemed so happy...</i>
7
00:00:49,524 --> 00:00:52,857
<i>... like a miracle had taken place.</i>
8
00:00:
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: fahrenheit, 9, 1, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 91, dvp, cd,
original filename: 9745-Fahrenheit_9_11_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,863 --> 00:00:32,199
A fost totul doar un vis?
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,826
Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!
Vã mulþumesc!
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
4
00:00:39,748 --> 00:00:41,500
Uite-l pe Ben Affleck...
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
El apare des în visele mele
6
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
ºi tipul din "Taxi Driver"...
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,006
..era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,510
pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi
petrecut un miracol!...
9
00:00:54,304 --
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: fahrenheit, 91, dvp, swedish, motechnet, com, fahrenheit91, cd, swe, 2,
original filename: 5005-Fahrenheit.911.DVDRiP.XViD-DvP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,370 --> 00:00:31,998
<i>Var det hela bara en dröm?</i>
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,336
Gud välsigne er, Florida! Tack!
3
00:00:35,510 --> 00:00:39,241
<i>Har dom senaste fyra
åren aldrig hänt?</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,407
<i>Titta, där är Ben Affleck.
Han är ofta i mina drömmar.</i>
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,520
<i>Och killen från Taxi Driver.
Han var också där.</i>
6
00:00:46,688 --> 00:00:49,350
<i>Och lille Stevie Wonder,
han verkade så lycklig...</i>
7
00:00:49,524 --> 00:00:52,857
<i>...som om ett mirakel just hade skett.</i>
8
00:00:53,761 --> 00:
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: fahrenheit, 91, dvp, swedish, motechnet, com, fahrenheit91, cd, swe, 2,
original filename: Fahrenheit.911.DVDRiP.XViD-DvP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,370 --> 00:00:31,998
<i>Var det hela bara en dröm?</i>
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,336
Gud välsigne er, Florida! Tack!
3
00:00:35,510 --> 00:00:39,241
<i>Har dom senaste fyra
åren aldrig hänt?</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,407
<i>Titta, där är Ben Affleck.
Han är ofta i mina drömmar.</i>
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,520
<i>Och killen från Taxi Driver.
Han var också där.</i>
6
00:00:46,688 --> 00:00:49,350
<i>Och lille Stevie Wonder,
han verkade så lycklig...</i>
7
00:00:49,524 --> 00:00:52,857
<i>...som om ett mirakel just hade skett.</i>
8
00:00:53,761 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,370 --> 00:00:31,998
<i>Was it all just a dream?</i>
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,336
God bless you, Florida! Thank you!
3
00:00:35,510 --> 00:00:39,241
<i>Did the last four years</i>
<i>not really happen?</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,407
<i>Look, there's Ben Affleck.</i>
<i>He's often in my dreams.</i>
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,520
<i>And the</i> Taxi Driver <i>guy.</i>
<i>He was there too.</i>
6
00:00:46,688 --> 00:00:49,350
<i>And little Stevie Wonder,</i>
<i>he seemed so happy...</i>
7
00:00:49,524 --> 00:00:52,857
<i>... like a miracle had taken place.</i>
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,007 --> 00:00:31,362
<i>Was 't slechts 'n droom?</i>
2
00:00:31,967 --> 00:00:34,435
God zegene u, Florida! Bedankt!
3
00:00:35,167 --> 00:00:38,637
<i>Zijn de laatste vier jaar
echt gebeurd?</i>
4
00:00:39,807 --> 00:00:42,958
<i>Daar is Ben Affleck.
Ik droom vaak van hem.</i>
5
00:00:43,247 --> 00:00:46,125
<i>En de kerel uit 'Taxi Driver'.
Hij was er ook.</i>
6
00:00:46,327 --> 00:00:51,959
<i>En Little Stevie Wonder. Hij leek zo
blij, alsof er 'n mirakel was gebeurd.</i>
7
00:00:53,447 --> 00:00:55,005
<i>Was 't een droom?</i>
8
00:00:57,247 --> 00:00:59,078
<i>Of was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,863 --> 00:00:32,199
A fost totul doar un vis?
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,826
Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!
Vã mulþumesc!
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
4
00:00:39,748 --> 00:00:41,500
Uite-l pe Ben Affleck...
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
El apare des în visele mele
6
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
ºi tipul din "Taxi Driver"...
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,006
..era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,510
pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi
petrecut un miracol!...
9
00:00:54,304 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,007 --> 00:00:31,362
<i>Was 't slechts 'n droom?</i>
2
00:00:31,967 --> 00:00:34,435
God zegene u, Florida! Bedankt!
3
00:00:35,167 --> 00:00:38,637
<i>Zijn de laatste vier jaar
echt gebeurd?</i>
4
00:00:39,807 --> 00:00:42,958
<i>Daar is Ben Affleck.
Ik droom vaak van hem.</i>
5
00:00:43,247 --> 00:00:46,125
<i>En de kerel uit 'Taxi Driver'.
Hij was er ook.</i>
6
00:00:46,327 --> 00:00:51,959
<i>En Little Stevie Wonder. Hij leek zo
blij, alsof er 'n mirakel was gebeurd.</i>
7
00:00:53,447 --> 00:00:55,005
<i>Was 't een droom?</i>
8
00:00:57,247 --> 00:00:59,078
<i>Of was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{261}{354}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
{358}{451}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{704}{772}Czy to by? tylko sen?
{776}{820}Niech B?g Ci? b?ogos?awi, Florydo! Dzi?kuj?!
{824}{917}Czy ostatnie cztery lata si? nie zdarzy?y?
{921}{1038}Patrzcie, to Ben Affleck! Cz?sto go widuj? w moich snach.
{1042}{1110}I go?? od "Taks?wkarza"! On te? tam by?!
{1114}{1256}I nawet ma?y Stevie Wonder. Szcz??liwy, jakby zdarzy? si? cud...
{1284}{1354}Czy to by? sen?
{1380}{1462}Czy mo?e rzeczywisto???
{1477}{1570}To by? wiecz?r wyborcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,007 --> 00:00:31,362
<i>Was 't slechts 'n droom?</i>
2
00:00:31,967 --> 00:00:34,435
God zegene u, Florida! Bedankt!
3
00:00:35,167 --> 00:00:38,637
<i>Zijn de laatste vier jaar
echt gebeurd?</i>
4
00:00:39,807 --> 00:00:42,958
<i>Daar is Ben Affleck.
Ik droom vaak van hem.</i>
5
00:00:43,247 --> 00:00:46,125
<i>En de kerel uit 'Taxi Driver'.
Hij was er ook.</i>
6
00:00:46,327 --> 00:00:51,959
<i>En Little Stevie Wonder. Hij leek zo
blij, alsof er 'n mirakel was gebeurd.</i>
7
00:00:53,447 --> 00:00:55,005
<i>Was 't een droom?</i>
8
00:00:57,247 --> 00:00:59,078
<i>Of was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,863 --> 00:00:32,199
A fost totul doar un vis?
www.Titrari.com
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,826
Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!
Vã mulþumesc!
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
4
00:00:39,748 --> 00:00:41,500
Uite-l pe Ben Affleck...
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
El apare des în visele mele
6
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
ºi tipul din "Taxi Driver"...
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,006
..era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,510
pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi
petrecut un miracol!...
9
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: swedish, fahrenheit, 91, 2004, dvp, cd, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: Fahrenheit9112004-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,032 --> 00:00:29,230
SEGER I FLORIDA
2
00:00:29,432 --> 00:00:34,506
- <i>Var allt bara en dröm?</i>
- Gud bevare Florida! Tack!
3
00:00:35,472 --> 00:00:39,226
<i>Hände inte de senaste fyra åren</i>
<i>på riktigt?</i>
4
00:00:39,432 --> 00:00:43,471
<i>Kolla.! Där är Ben Affleck.</i>
<i>Han är ofta i mina drömmar.</i>
5
00:00:43,672 --> 00:00:46,630
<i>"Taxi Driver"-snubben var också där.</i>
6
00:00:46,832 --> 00:00:53,385
<i>Och så Stevie Wonder. Han verkade</i>
<i>lycklig. Som om ett mirakel skett.</i>
7
00:00:53,752 --> 00:00:57,347
<i>Var det en dröm?</i>
8
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, dmt, submagic,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Dutch - nl - b8e3bab3a00aa7f2cc68312d598de985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,853 --> 00:01:05,573
Wet I: Een robot mag een mens niet
verwonden of letsel toebrengen.
2
00:01:08,407 --> 00:01:15,717
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren als
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:24,966 --> 00:01:28,577
Wet III: Een robot moet
zichzelf beschermen...
4
00:01:28,627 --> 00:01:33,642
...zolang dit niet in strijd is
met de eerste of tweede wet.
5
00:03:03,765 --> 00:03:06,265
Schitterend.
6
00:03:10,702 --> 00:03:12,417
Goedemorgen.
7
00:03:12,467 --> 00:03:17,865
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,380 --> 00:00:57,096
SAT,
2
00:00:57,330 --> 00:00:59,700
'Suck Ass Test'.
3
00:00:59,798 --> 00:01:02,658
Dat betekent het.
4
00:01:02,756 --> 00:01:05,461
Dit is het 'SAT I' examen.
5
00:01:05,940 --> 00:01:08,862
Jullie hebben dertig minuten
voor het eerste gedeelte.
6
00:01:08,960 --> 00:01:13,106
Vorig jaar legden twee miljoen
jongeren de SAT af...
7
00:01:13,204 --> 00:01:15,556
om zo tot de universiteit
te worden toegelaten.
8
00:01:15,653 --> 00:01:18,064
Met een score van 500 kun je...
9
00:01:18,162 --> 00:01:20,453
met de bus naar het
gemeenschapsonderwijs.
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: kekexili, 2007, 1, cd, dutch, nl, mountain, patrol, vose, chuan, lu, 2004, hong, kong,
original filename: Kekexili - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e60c15245dc572f0b530abbfa363958a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,240 --> 00:02:27,434
?Eres de los de la patrulla?
2
00:02:27,560 --> 00:02:28,515
S?.
3
00:02:28,640 --> 00:02:29,868
Bien.
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,638
- ?Un hombre de Ritai?
- S?.
5
00:02:31,760 --> 00:02:35,514
Vale, su?ltale.
6
00:02:47,360 --> 00:02:49,555
?Qu? est?s mirando? No te pares.
7
00:02:51,240 --> 00:02:52,514
Levanta la pata.
8
00:02:53,640 --> 00:02:55,232
G?rale un poco la cabeza.
9
00:02:59,840 --> 00:03:01,432
P?same el cuchillo.
10
00:03:17,160 --> 00:03:18,434
Kekexili,
11
00:03:18,840 --> 00:03:21,070
el ?ltimo lugar salvaje de China.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,225 --> 00:02:59,885
Sorry?
2
00:03:02,229 --> 00:03:05,396
Kom, schat. We gaan je
naar bed brengen.
3
00:03:17,454 --> 00:03:22,496
<i>Ik ben geen speciaal iemand.
'N Normale man met normale gedachten.</i>
4
00:03:22,709 --> 00:03:24,702
<i>Ik heb een normaal leven geleid.</i>
5
00:03:25,045 --> 00:03:29,957
<i>Er zijn geen monumenten aan me gewijd
en mijn naam zal vlot vergeten zijn.</i>
6
00:03:30,176 --> 00:03:35,218
<i>Maar in ??n opzicht ben ik
bijzonder succesvol geweest.</i>
7
00:03:35,431 --> 00:03:37,305
Je ziet er goed uit, Duke.
- Ik voel me goed.
8
00:03:37,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,294 --> 00:01:10,386
Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of,
door inactiviteit, een mens letsel toebrengen.
2
00:01:13,341 --> 00:01:20,669
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:30,606 --> 00:01:38,807
Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang
dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet.
4
00:03:13,617 --> 00:03:14,718
Schitterend.
5
00:03:20,849 --> 00:03:22,303
Goedemorgen.
6
00:03:22,689 --> 00:03:28,344
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
7
00:03:28,345
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: planete, blanche, la, 2004, 1, cd, dutch, nl, 2006, spanish,
original filename: Planete blanche, La - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e5cbded8361a1d811940a4a7ee94dd2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51.000 --> 00:00:56.000
EL PLANETA BLANCO
2
00:02:07.000 --> 00:02:11.000
Durante largos meses
3
00:02:12.000 --> 00:02:18.000
viaj? hasta el final del mundo
4
00:02:19.000 --> 00:02:21.000
para descubrir al Planeta Blanco
5
00:02:22.000 --> 00:02:24.000
Me he enfrentado a vientos glaciales en la noche polar.
6
00:02:25.000 --> 00:02:28.000
He caminado en los helados desiertos.
7
00:02:29.000 --> 00:02:31.000
He escuchado, he mirado,
8
00:02:32.000 --> 00:02:35.000
y el Planeta Blanco me ha revelado sus secretos.
9
00:04:10.000 --> 00:04:13.000
El se?or de este reino no teme
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: reno, 91, !:, miami, 2007, cd, dutch, nl, !, eng, fxm, dut, goffini,
original filename: Reno 911!: Miami - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d4be4709826ead34befcc95390413197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,993 --> 00:01:02,291
Stap in de vrachtwagen!
2
00:01:04,497 --> 00:01:06,025
Verdomme, ik zei dat jij je
mannen moesten terugtrekken.
3
00:01:06,025 --> 00:01:08,462
Ik wil niet nog meer slachtoffers.
4
00:01:08,462 --> 00:01:10,331
Zet die journalisten achter de lijn!
5
00:01:10,331 --> 00:01:13,201
Sir!
Ik heb gwonden, ik hoor geruchten.
6
00:01:13,201 --> 00:01:15,297
Wat is er hier verdomme aan de hand?
7
00:01:15,297 --> 00:01:18,206
Wij hebben de tank geprobeerd.
SWAT heeft het dak geprobeerd.
8
00:01:18,206 --> 00:01:20,506
De jongens daarin zijn professionals.
Sir?
Subtitles for Fahrenheit 91 2004 2 Cd Dutch Nl Dvp Fahrenheit91
keywords: the, great, american, celebrity, spelling, bee, 2004, 1, cd, dutch, nl, subtitle,
original filename: The Great American Celebrity Spelling Bee - 2004 - 1CD - Dutch - nl - ae2545de05bbba5a8a048155ff4529f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
<i>Het woord getrouw,</i>
<i>dat g'onbevreesd moogt spreken:</i>
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
<i>Voor Vorst,</i>
<i>voor Vrijheid en voor Recht.</i>
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
<i>Voor Vorst,</i>
<i>voor Vrijheid en voor Recht.</i>
4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
<i>Voor Vorst,</i>
<i>voor Vrijheid en voor Recht.</i>
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
<i>Ik geef toe, het zijn rare woorden,</i>
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
<i>maar ja, als je daar staat,</i>
<i>dan moet je ze wel kennen, vind ik.</i>
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
<i>Dit is mijn vade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:32,399 --> 00:00:34,026
<i>Draai om.</i>
4
00:00:36,336 --> 00:00:37,826
<i>Draai om.</i>
5
00:00:38,304 --> 00:00:42,070
<i>Draai de auto om
en maak dat je weg komt.</i>
6
00:00:43,243 --> 00:00:45,006
<i>Nu meteen.</i>
7
00:01:06,800 --> 00:01:08,427
<i>Ga niet terug.</i>
8
00:01:09,869 --> 00:01:12,269
<i>Niet teruggaan.</i>
9
00:04:24,370 --> 00:04:27,670
ZES MAANDEN LATER
10
00:04:51,190 --> 00:04:53,317
Je hebt mijn verhaal gestolen.
11
00:04:54,927 --> 00:04:56,394
Nou?
12
00:04:56,562 --> 00:04:58,860
Sorry, maar...
13
00:04:59,932 --> 00:05:01,593
ik ken u niet.
- Dat weet ik.
14
00:05:01,768 --> 00:05:05,067
Dat is