Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fahrenheit 9 1 Part
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{23}{178}Nu trebuie sã vã jenati. Totul este transparent.|Nu trebuie sã ne lamentãm în chestiunea Legii Patriotice.
{179}{229}Sub nici o formã.
{237}{325}Am un nr. de telefon 1-800. Sunati-mã!
{330}{446}rãspund eu dacã cineva v-a încãlcat drepturile.
{449}{576}Dacã stiti vreun caz sau aveti probe,|vreau sã le vãd. Am sã anunt Guvernul.
{577}{691}Astãzi suntem în mãsurã sã face lucruri
{692}{761}care în urmã cu 10 ani ne era imposibil sã le facem.
{762}{847}Fãrã îndoialã, cel mai usor e sã pui de o dictaturã.
{909}{1026}Existã o multime de idei care|ti-ar plãcea sã le pui în practicã.
{1049}{112
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{716}{772}A fost totul doar un vis?
{790}{835}Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!|Vã multumesc!
{864}{918}Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
{953}{995}Uite-l pe Ben Affleck...
{1001}{1034}El apare des în visele mele
{1054}{1081}Si tipul din "Taxi Driver"...
{1099}{1151}..era Si el acolo... Si Stevie Wonder...
{1175}{1235}pãrea aSa de fericit, de parcã s-ar fi|petrecut un miracol!...
{1302}{1338}A fost un vis...?
{1390}{1425}Sau a fost realitate?!
{1489}{1564}Era noaptea alegerilor 2000|Si totul pãrea cã merge dupã plan.
{1580}{1660}Ãn New York, Al Gore|est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,147 --> 00:00:30,741
Var alt bare en drøm?
2
00:00:31,187 --> 00:00:33,462
Gud velsigne Florida !
3
00:00:34,387 --> 00:00:37,857
Hadde de siste fire årene
egentlig ikke skjedd?
4
00:00:38,467 --> 00:00:42,301
Se, der er Ben Affleck.
Han er ofte med i drømmene mine.
5
00:00:42,507 --> 00:00:45,499
Og han fra ''Taxi Driver'',
han var også der.
6
00:00:45,707 --> 00:00:50,906
Og Stevie Wonder virket så glad
som om det hadde skjedd et under.
7
00:00:52,627 --> 00:00:54,777
Var det en drøm?
8
00:00:56,427 --> 00:00:58,304
Eller var det virkelighet?
9
00:01:00,307 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,370 --> 00:00:31,998
<i>Was it all just a dream?</i>
2
00:00:32,173 --> 00:00:35,336
God bless you, Florida! Thank you!
3
00:00:35,510 --> 00:00:39,241
<i>Did the last four years</i>
<i>not really happen?</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,407
<i>Look, there's Ben Affleck.</i>
<i>He's often in my dreams.</i>
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,520
<i>And the</i> Taxi Driver <i>guy.</i>
<i>He was there too.</i>
6
00:00:46,688 --> 00:00:49,350
<i>And little Stevie Wonder,</i>
<i>he seemed so happy...</i>
7
00:00:49,524 --> 00:00:52,857
<i>... like a miracle had taken place.</i>
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{250}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy: *)
{895}{965}A fost totul doar un vis?
{988}{1044}Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!|Vã mulþumesc!
{1080}{1147}Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
{1191}{1244}Uite-l pe Ben Affleck...
{1251}{1292}El apare des în visele mele
{1318}{1351}ºi tipul din "Taxi Driver"...
{1374}{1439}.. era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
{1469}{1544}pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi|petrecut un miracol!...
{1627}{1673}A fost un vis...?
{1738}{1781}Sau a fost realitate?!
{1861}{1955}Era noaptea alegerilor 2000|ºi totul pãrea cã merge dupã plan.
{1975}{2075}Ãn New York, Al Gore|este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{250}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy: *)
{895}{965}A fost totul doar un vis?
{988}{1044}Dumnezeu sã te binecuvânteze, Florida!|Vã mulþumesc!
{1080}{1147}Oare ultimii 4 ani n-au fost aievea?
{1191}{1244}Uite-l pe Ben Affleck...
{1251}{1292}El apare des în visele mele
{1318}{1351}ºi tipul din "Taxi Driver"...
{1374}{1439}.. era ºi el acolo... ºi Stevie Wonder...
{1469}{1544}pãrea aºa de fericit, de parcã s-ar fi|petrecut un miracol!...
{1627}{1673}A fost un vis...?
{1738}{1781}Sau a fost realitate?!
{1861}{1955}Era noaptea alegerilor 2000|ºi totul pãrea cã merge dupã plan.
{1975}{2075}Ãn New York, Al Gore|este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:26,635
? ???????-????
2
00:00:28,880 --> 00:00:31,348
???? ????? ??? ??????;
3
00:00:31,880 --> 00:00:34,872
? ???? ?? ?'???????, ????????!
?'?????????!
4
00:00:35,280 --> 00:00:38,272
?? ??????? ?????????
?????? ????????? ??????????;
5
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
?? ? ???? ?????...?????
????? ??? ?????? ???...
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,272
?? ? ????? ??'?? "????????"...
???? ?? ????? ????...
7
00:00:46,760 --> 00:00:50,912
?? ? ????? ????????, ?????????,
??? ?? ???? ????? ?????? ?????.
8
00:00:53,200 --> 00:00:55,236
???? ??????;
9
00:00:57,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:05,264
voici Barry Ringold un retrait? de la
compagnie du t?l?phone d'Aokland en Californie
2
00:00:06,181 --> 00:00:08,764
Barry adore s'exercer dans le gymnase
3
00:00:09,140 --> 00:00:11,765
? un certain moment apr?s ces exercices.
4
00:00:13,431 --> 00:00:15,347
Barry a discut? politique !
5
00:00:16,223 --> 00:00:19,848
quand nous avons terminer de s'exercer
nous etions dans le gymnase,
6
00:00:20,056 --> 00:00:24,306
plusieurs d'entre nous avons convers?
du 9/11, de l'Afghanistan, Bin Laden
7
00:00:25,931 --> 00:00:28,722
quelqu'un a dit : "Bin Laden est stup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,000
Il n'y a pas ? avoir honte.
C'est parfaitement transparent.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,600
Il n'y a rien dans le "Patriot Act"
dont j'ai honte,
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,480
en aucune mani?re.
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,520
J'ai un num?ro vert. Appelez-moi.
5
00:00:12,040 --> 00:00:14,520
Il faut m'appeler
s'il y a une infraction ou un abus.
6
00:00:14,800 --> 00:00:18,320
Si vous avez un cas ? me pr?senter,
je veux le voir.
7
00:00:18,480 --> 00:00:21,800
Je suis mandat? par le peuple
pour parer aux abus. Je pare aux abus.
8
00:00:21,960 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,070 --> 00:00:19,070
Victoire de la Floride.
2
00:00:19,700 --> 00:00:22,649
Tout ?a n'?tait-il qu'un r?ve?
3
00:00:22,650 --> 00:00:24,870
Que Dieu b?nisse la Floride.
Merci.
4
00:00:24,880 --> 00:00:29,395
Que s'est-il vraiment pass?
durant ces 4 derni?res ann?es?
5
00:00:29,396 --> 00:00:33,910
Regardez, c'est Ben Affleck.
Il est souvent dans mes r?ves.
6
00:00:33,911 --> 00:00:36,919
Et le gars, de taxi driver.
Il ?tait l? aussi.
7
00:00:36,920 --> 00:00:42,440
Et le petit Stevie Wonder, il semblait tellement
heureux, comme si un miracle s'?tait produit.
8
00:00:44,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,725 --> 00:00:02,600
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,601 --> 00:00:06,351
Navele-colonii vor fi în raza de acþiune
a satelitului în 49 de ore.
3
00:00:06,352 --> 00:00:09,901
Satelitul acela e singurul
lucru ce stã între Duhuri ºi Atlantis.
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,282
ªi voi credeþi cã e suficient de puternic
sã distrugã o navã-colonie Duh?
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,303
Conform bazei de date a Anticilor vor putea sã
le distrugã pe toate trei, la putere maximã.
6
00:00:15,413 --> 00:00:19,703
Asta-i rãu. Foarte rãu.
Nu sunt sigur cã-l pot repara.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,235 --> 00:00:37,853
ESTADOS UNIDOS
TAILANDIA
2
00:07:39,823 --> 00:07:40,771
¡John!
3
00:07:42,127 --> 00:07:43,687
¡John Rambo!
4
00:07:48,493 --> 00:07:50,762
No puedo creerlo..
5
00:07:57,259 --> 00:07:59,430
- ¿Y de dónde viene?
- De Washington..
6
00:08:00,395 --> 00:08:02,434
- Da gusto verte otra vez..
- Igualmente..
7
00:08:04,713 --> 00:08:06,601
¿Quieres contarme?
8
00:08:07,465 --> 00:08:08,959
¿Qué?
9
00:08:09,033 --> 00:08:12,328
Sobre lo de ayer.. Te vi pelear
en un almacén en Bangkok..
10
00:08:12,936 --> 00:08:15,008
- ¿Me vio?
- SÃ..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,687 --> 00:00:44,838
ÃæÃóé, ìðåò ìÃóá áìÃóùò!
2
00:00:44,927 --> 00:00:46,326
Ã, ìáìÃ.
3
00:00:46,407 --> 00:00:48,204
Ãþñá áìÃóùò.
4
00:01:29,207 --> 00:01:31,198
Ã֎!
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,040
Ãïéá Ã¥Ãóáé;
6
00:01:45,727 --> 00:01:49,800
ÃÃìáé ç êá Ãüñ÷åò,
ìÃá ðáëéà öÃëç ôùà ÃñÃóôéò.
7
00:01:51,407 --> 00:01:54,080
Ãá Ã¥ÃÃáé üëïé ÃåêñïÃ.
8
00:01:54,167 --> 00:01:55,600
Ãá ðÃù Ãá äù.
9
00:01:55,687 --> 00:01:58,201
Ãç öåýãåôå. Ãá óêïôþóåé ê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,195
En las semanas que llevan a cualquier
misión espacial tripulada...
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,172
se impone a la tripulación y a la nave
espacial una serie de ensayos...
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,108
cada uno más real que el anterior.
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,112
La prueba sin conexiones
es sólo una de éstas.
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,307
La tripulación viste
trajes de presión...
6
00:00:15,382 --> 00:00:16,940
quedan encerrados
dentro de la escotilla...
7
00:00:17,017 --> 00:00:20,578
confirmando que la astronave
puede operar bajo su propi
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: nova, origins, part, 2, how, life, began, sfm, kolibka, com, bg,
original filename: nova_origins_part_2_how_life_began_hdtv_xvid-sfm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,563 --> 00:00:04,109
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,225 --> 00:00:09,680
à áåçêðà éÃà òà ÃåîáÿòÃîñò Ãà ÃñåëåÃà òÃ
Ãåìÿòà èçãëåæäà óÃèêà ëÃà .
3
00:00:10,355 --> 00:00:15,736
Ãÿ Ã¥ ïëà Ãåòà , îôîðìåÃÃ
è èçâà ÿÃà îò æèâîòà .
4
00:00:16,064 --> 00:00:20,887
Ãëà Ãåòà , êîÿòî 6 ìëðä. ÷îâåêÃ
äÃåñ Ãà ðè÷à ò ñâîé äîì.
5
00:00:22,719 --> 00:00:27,541
Ãî êîãà òî ñå ðîäèëà ïðåäè
îêîëî 4.5 ìëðä. ãîäèÃè,
6
00:00:
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: nova, origins, part, 4, back, to, the, beginning, sfm, kolibka, com, bg,
original filename: nova_origins_part_4_back_to_the_beginning_hdtv_xvid-sfm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:06,830
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,614 --> 00:00:19,821
Ãåëèêèÿò òà Ãö Ãà ÃñåëåÃà òà å
çà øåìåòÿâà ùî çðåëèùåÃ.
3
00:00:20,341 --> 00:00:25,743
Ãâåçäèòå òúðæåñòâåÃî ïðåìèÃà âà ò
ïî Ãåáåòî Ãîù ñëåä Ãîù.
4
00:00:27,158 --> 00:00:30,592
Ãà ëà êòèêèòå ñå âúðòÿò-
îãðîìÃè çâåçäÃè ãðà äîâå,
5
00:00:30,747 --> 00:00:35,431
ñâúðçà Ãè ïîìåæäó ñè, çà äà ñúçäà äà ò
èçóìèòåëÃî åëåãà ÃòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,439 --> 00:00:02,878
[Narrator]
Last time on Star Trek Voyager...
2
00:00:03,035 --> 00:00:04,220
My God
3
00:00:06,318 --> 00:00:08,629
We don't know exactly how many vessels are out there.
4
00:00:09,141 --> 00:00:11,643
But their space appears to be vast.
5
00:00:11,650 --> 00:00:14,023
It includes thousands of solar systems.
6
00:00:14,070 --> 00:00:15,124
All Borg.
7
00:00:15,942 --> 00:00:18,765
We are, no doubt, entering the heart of their territory.
8
00:00:18,812 --> 00:00:22,443
Captain, I'm detecting 2 residual weapon signatures in the debris.
9
00:00:22,644 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,692
Junto con las exigencias fÃsicas hechas
a aquellos que vuelan al espacio...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,638
otras exigencias más particulares se le
hacÃan a los hombres que iban a la luna.
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,609
No sólo tenÃan que tener el cacumen
de pilotos e ingenieros...
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
también debÃan tener
conocimiento y práctica...
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,041
como fÃsicos, astrónomos, geólogos...
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,414
y, si era posible, historiadores...
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,885
e incluso poetas y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,920
Vous cherchez Klaang...
Pourquoi ?
2
00:00:39,320 --> 00:00:40,240
Mais qui êtes-vous ?
3
00:00:41,560 --> 00:00:42,640
Mon nom est Sarin.
4
00:00:44,320 --> 00:00:47,040
Qui sont les gens qui ont
enlevés Klaang de votre vaisseau.
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,520
J'espérais que vous me le diriez...
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,560
Ils ressemblaient beaucoup
à vos amis dehors.
7
00:00:52,920 --> 00:00:54,160
Où l'emmeniez-vous ?
8
00:00:55,120 --> 00:00:56,720
Pourquoi ne ressemblez-vous
pas à vos amis ?
9
00:00:57,240 --> 00:00:58,720
Vous aur
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: medium, s02e01, when, push, comes, to, shove, part, 2, lol,
original filename: 200013270.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,800
<i>Anteriormente en Medium.</i>
2
00:00:01,922 --> 00:00:03,355
Mami no nos recogerá hoy otra vez.
3
00:00:03,639 --> 00:00:04,760
Mira alrededor.
¿Ves a mami?
4
00:00:04,995 --> 00:00:06,656
No me importa trabajar como
detector de mentiras humano...
5
00:00:07,667 --> 00:00:09,842
...pero han sido cuatro
noches seguidas...
6
00:00:10,001 --> 00:00:11,968
...y francamente, mi familia está
empezando a molestarse.
7
00:00:12,343 --> 00:00:13,399
Acabamos de recibir un llamado.
8
00:00:13,606 --> 00:00:14,768
Aparentemente atacó de nuevo.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,533 --> 00:01:35,093
OBlTELJ SOPRANO
2
00:01:35,813 --> 00:01:38,407
Južni Jersey
3
00:02:36,573 --> 00:02:39,451
Je li Tony ondje?
4
00:02:39,613 --> 00:02:41,888
Žao mi je, nije.
5
00:02:42,053 --> 00:02:43,042
A tko ga treba?
6
00:02:43,213 --> 00:02:47,525
Gða Washington iz
Anthonyjeve gimnazije.
7
00:02:47,693 --> 00:02:49,285
Gða Washington.
8
00:02:49,453 --> 00:02:51,603
lz škole tvog sina.
9
00:02:57,573 --> 00:03:00,451
Ja sam. Oprosti što zovem.
10
00:03:00,813 --> 00:03:04,772
Znam da smo prekinuli.
Ali moj vjerski medaljon...
11
00:03:04,933
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,270 --> 00:00:06,704
En los últimos 60 años,
4400 personas fueron secuestradas
2
00:00:09,776 --> 00:00:11,573
Todos fueron regresados a la vez
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,515
Sin recordar
dónde habÃan estado
4
00:00:22,522 --> 00:00:24,217
No envejecieron ni un dÃa
5
00:00:28,061 --> 00:00:29,790
Algunos han regresado
con nuevas habilidades
6
00:00:33,166 --> 00:00:35,293
Todos tratan de recuperar...
7
00:00:38,104 --> 00:00:39,401
...una vida interrumpida
8
00:00:39,572 --> 00:00:42,268
No somos una amenaza.
Somos la salvación.
9
00:00:42,442 --> 00:00:44,535
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
145
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
ANOCHECER
PARTE II
146
00:00:08,803 --> 00:00:12,774
No hay respuesta, controles anulados
-¿Qué vamos a hacer ahora?
147
00:00:12,840 --> 00:00:14,842
Qué podemos hacer...si no esperar
148
00:01:21,576 --> 00:01:23,211
Bienvenido Kal-Hel
149
00:01:26,147 --> 00:01:30,719
Una vez te di la oportunidad e unirte a mà para continuar con el legado de Kripton
150
00:01:30,986 --> 00:01:32,988
Hoy renuevo esa propuesta
151
00:01:33,488 --> 00:01:34,656
Estas bromeando
152
00:01:35,056 --> 00:01:37,859
¿Porqué rechazas tu gran herencia?
153
00:01:38,
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: arrested, development, s01e2, let, em, eat, cake, part, 1, ws, medieval, s01e22,
original filename: 200013675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,399 --> 00:00:05,129
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,236 --> 00:00:06,294
y la de un hijo...
3
00:00:06,403 --> 00:00:07,563
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,671 --> 00:00:08,638
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,739 --> 00:00:10,832
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,941 --> 00:00:11,873
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,976 --> 00:00:12,908
SU CUÃADO
8
00:00:13,010 --> 00:00:15,137
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,246 --> 00:00:16,975
Es Arrested Development.
10
00:00:20,684 --> 00:00:23,244
Las diet
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: justice, league, 20, 8, maid, of, honor, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
259
00:00:01,000 --> 00:00:03,269
DAMA DE HONOR
PARTE II
260
00:00:07,815 --> 00:00:09,815
Tranquila. Has recibido un buen golpe
261
00:00:10,717 --> 00:00:12,017
¿Me perdà de algo?
262
00:00:12,018 --> 00:00:15,918
Mucho. Tu amiga Audrey quiso casarse.
La boda se está llevando a cabo ahora mismo
263
00:00:17,120 --> 00:00:18,720
No si puedo impedirlo
264
00:00:18,595 --> 00:00:21,195
No puedes ir si no has sido invitada.
Romperás las reglas internacionales
265
00:00:21,706 --> 00:00:24,306
Si pongo mis manos en Salvaje,
no será lo único que romperé
266
00:00:25,592 --> 00:00:26,792
¿Vienes?
267
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
¡Por Hera!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:04,000
Précédemment dans Alias.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,600
Jâai fait analysé le verre de vin qui
dâune maniere ou dâune autre
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,910
a fait son chemin jusque chez moi
la semaine derniere.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,780
Ils ont trouvé un composé qui neutralise
lâeffet du morphate de sodium.
5
00:00:15,980 --> 00:00:19,980
Le morphate de sodium est le poison que
jâai utilisé pour arreter les souffrances dâEmily.
6
00:00:20,850 --> 00:00:23,290
Je vois 2 possibilités.
7
00:00:24,150 --> 00:00:29,020
Soit Emily a p
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 4, uncut, german, 2, 5, fps,
original filename: 20481.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{495}{545}Ich will keinen erschrecken,
{547}{639}aber ich erzähle euch ehrlich|die Geschichte mit Jason.
{658}{743}Seine Leiche wurde nie aus dem|See geborgen, als er ertrank.
{812}{896}Die Alten in der Stadt sagen,|dass er immer noch da ist.
{898}{1010}- Camp Crystal Lake ist verhext.|- Da liegt ein Todesfluch drauf.
{1021}{1121}Manche behaupten, sie hätten|ihn gesehen, hier in der Gegend.
{1147}{1199}Wer ist da?
{1201}{1276}Oh, hi! Was machen Sie hier|in diesem Nebel?
{1332}{1460}Das Mädchen, das jene Nacht|überlebte, den Freitag, den 13....
{1491}{1539}...sie sagte, dass sie ihn sah.
{1552}{1623}Der Junge... ist er auch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{525}áÃäà ãÃÃÃÃÃä ãä ÃáÃÃÃÃ¥|Ãáì ÃáÃÃÃÃÃ¥ åäÃ
{556}{622}áÃÃÃÃãæà Ãáì åäÃà -|Ã¥Ãá ÃÃÃÃæà ÃáÃä -
{1076}{1115}! Ãäåà áÃÃà åäÃ
{1127}{1167}! ÃááÃäå -|åã áÃÃæà Ãà ÃáÃÃÃà -
{1207}{1297}ÃÃÃæà áà ÃÃÃà -|ãÃÃà ÃÃÃÃÃæä¡ æãÃÃà ÃáÃö áåã ¿ -
{1351}{1416}áÃà ÃÃÃÃÃåã ÃÃá Ã¥ÃÃ|æÃáà áåã Ãääà ÃÃÃÃÃ
{1424}{1539}ÃÃÃÃáà ÃÃà ÃáÃÃÃáå ÃÃÃÃ|ÃÃÃÃö ÃÃÃà ÃÃÃÃã Ãääà ÃÃÃÃÃÃ
{1588}{1634}ÃÃÃäà ãÃáæãÃà .. ÃÃÃà ÃÃÃÃð
{1667}{1743}ãä åà "ÃÃãÃáÃ
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: stargate, sg, 1, 6x0, redemption, part, bg,
original filename: stargate_sg1_-_6x01_-_redemption_part_1(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{244}Ãà áåðè âðà òà òà , âåäÃà ãÃ
{424}{512}ÃúëÃà ñå, ñúð, ìèñëåõ ñè,|֌ èñêà ò äà ïóøèì îò ëóëà òà Ãà ìèðà .
{909}{946}Ãîáðî óòðî.|- Ãîáðî óòðî.
{948}{1028}Ãîãà î÷à êâà ìå SG-1?|- Ãëåä ÷à ñ è 22 ìèÃóòè, ñúð.
{1030}{1104}Ãà æåòå Ãà ìà éîð Ãà ðòúð, ֌ èìà ì ñúîáùåÃèå.|- Ãà , ñúð.
{1127}{1176}Ãõîäÿù òóÃåë.
{1259}{1318}Ãîëó÷à âà ìå êîäà Ãà SG-1.
{1320}{1406}Ãîä ÷åðâåÃî ñúð.|Ãçãëåæäà , ֌ ñà ïîä îáñòðåë.
{1408}{1482}Ãòáðà ÃèòåëÃèÿ åêèÃ
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: the, hitchhikers, guide, to, galaxy, part, 4, bg,
original filename: the_hitchhikers_guide_to_the_galaxy_-_part_4(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{701}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ïî Ãúãëà ñ Ãäà ìñ
{899}{972}Ãðòúð ÃÃ¥Ãò,|ñúâúðøåÃî îáèêÃîâåà ÃåìëÿÃèÃ,
{978}{1053}áåøå äîñòà èçóìåÃ|êîãà òî ïðèÿòåëÿò ìó Ãîðä Ãðåôåêò
{1059}{1137}Ãåî÷à êâà Ãî îòêðè ïðåä Ãåãî|ôà êòà , ֌ Ã¥ îò ïëà ÃåòÃ
{1143}{1196}èç îêîëÃîñòèòå Ãà Ãåòåëãèóñ.
{1202}{1280}à ÃÃ¥ îò Ãèëôîðä, êà êòî áå òâúðäÿë.
{1286}{1360}Ãîé áå îùå ïî-èçÃÃ¥Ãà äà Ã, êîãà òî|ìèÃóòè ïî-êúñÃî
{1366}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{4000}Translated By : Osama Mashhour
{4107}{4161}ÃÃø Ãáì ÃáÃáÃæä
{4202}{4228}áà ÃæÃÃ
{4230}{4277}ÃÃÃãÃø ÃÃáãÃÃæáà -- Ãäà ãÃÃÃà Ãäå | ....Ãà ÃÃÃÃÃ¥
{4279}{4317}ÃÃáÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ¥
{4345}{4393}áãÃÃà áà | ÃÃÃø ÃÃà Ãáì ÃáÃáÃæä¿
{4505}{4545}ãÃÃÃÿ
{4547}{4605}ÃÃãá Ãäà ãÃà ÃÃÃ
{4605}{4625}ÃááÃäÃ
{4713}{4735}Ãæå
{4851}{4881}ÃÃÃ
{4922}{4969}ÃÃÃÃäà -- Ãäà ÃÃãà ÃáÃÃÃä
{4971}{5015}ÃÃà ÃÃÃøÃÃ| ÃÃä ÃäÃà ÃæÃÃÃ
{5017}{5043}ÃÃá ̾̾áá ÃÃá
{5045}{5088}ÃÃÃäà ãÃÃÃÃ
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: 5, ive, days, to, midnight, part, 3, dsrip, sfm, bg,
original filename: 5ive.days.to.midnight.part.3.dsrip.xvid-sfm(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{11}24.000
{116}{173}{Y:i}Ãî ñåãà |â "5 äÃè äî ïîëóÃîù"
{173}{223}Ãçãëåæäà , ֌ Ãÿêîé|èñêà äà ìå Ãà ðà Ãè.
{223}{290}- Ãî ñëó÷à ÿ ðà áîòè Ãà é-äîáðèÿò|äåòåêòèâ îò îòäåë "Ãáèéñòâà ".|- ÃÃà ÷è Ãÿêîé èñêà äà òå óáèå.
{290}{354}- Ãîçè êóðøóì Ã¥ îò ïèñòîëåòà Ãà Ãëà óäèÿ.|- Ãëà óäèÿ èìà ïèñòîëåò?
{354}{418}à ñúïðóã, îò êîéòî ñå êðèå|ïðåç ïîñëåäÃèòå 2 ãîäèÃè.
{417}{441}Ãîé Ãðåìúð.
{441}{513}Ãðîôåñîðå, òðÿáâà äà ïîãîâîðèì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,336 --> 00:01:31,466
à ÃïÃüò ãåÃÃÃèçêå ÃÃôï ÃÃôïëÃÃé,
óôï ÷ùñéü ÃïñëåüÃÃ¥ ôçò ÃéêåëÃáò.
2
00:01:31,717 --> 00:01:36,847
Ãï 1 901 ï ðáôÃñáò ôïõ äïëïöïÃÃèçêå.
Ãñüóâáëå ôïà Ãôüðéï áñ÷çãü ÃáöÃáò.
3
00:01:37,097 --> 00:01:41,560
à áäåëöüò ôïõ ÃÃïëï ïñêÃóôçêå
åêäÃêçóç êáé åîáöáÃÃóôçêå óôá âïõÃÃ.
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
ÃÃ¥ ôïà ÃÃôï, ôï ìüÃï êëçñïÃüìï
5
00:01:45,105 --> 00:01:48,150
äÃðëá óôç ìç
Subtitles for Fahrenheit 9 1 Part
keywords: stargate, atl, 1x2, the, siege, part, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 50869.zip