Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, dmt, spa,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8039e3a2ce265498c3ff532530fa639e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los a?os '60 me fascin?
m?s que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinaci?n que experiment?
probablemente se acerc? mucho
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi t?o tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
fue uno de los que firm? la Declaraci?n
de Independencia
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
antes de la revoluci?n.
8
00:00:50,984 --> 00:00:53,179
Ya
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Factory Girl (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Woman:
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:1
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dmt,
original filename: 41579-Factory_Girl_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,799
*** Traducerea NaeStudio***
nae. Studio@yahoo.com
2
00:00:23,899 --> 00:00:26,610
Ãn anii '60, era o persoanã care mã
fascina mai mult decât oricine.
3
00:00:27,296 --> 00:00:30,471
Fascinaþia mea era probabil asemãnãtoare
cu un fel de dragoste.
4
00:00:30,944 --> 00:00:33,523
Andy Warhol
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,599
Unul dintre strãbunii mei, un unchi.
6
00:00:42,600 --> 00:00:46,599
Era unul dintre semnatarii declaraþiei
de independenþã.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
Familia mamei s-a mutat la New York
înainte de revoluþie.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los años '60 me fascinó
más que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinación que experimenté
probablemente se acercó mucho...
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
...a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi tÃo tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
...fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia...
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
...y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York...
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
...antes de la revolución.
8
00:
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, deerhunter, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, dmt,
original filename: Factory Girl (2006) - deerhunter - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,239 --> 00:00:24,475
60'larda ki bir kiþi beni kendine,
2
00:00:24,485 --> 00:00:27,480
hayatýmda tanýdýðým herkesten
daha hayran býraktý.
3
00:00:27,490 --> 00:00:29,772
Tecrübe etmiþ olduðum bu hayranlýk hissi
4
00:00:29,782 --> 00:00:32,775
aþkýn bir çeþidine muhtemelen çok yakýndý.
5
00:00:32,785 --> 00:00:33,975
ANDY WARHOL
6
00:00:34,505 --> 00:00:38,575
çeviri: deerhunter
7
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
<i>Benim büyük, büyük, büyük...</i>
8
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
<i>büyük amcam Baðýmsýzlýk
Bildirisi'ni imzalayanlardan biridir</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j skv?l?,skv?l?,skv?l?
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
skv?l? str?c byl signat??em
prohl??en? o nez?vislosti
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a strana moji matky za?ala
budovat New York p?ed revoluc?
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
To tys dostal ten n?pad
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Jednou jsem ?la na p?rty a byla tam ?ena, co
v??t? ze dlan?
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Kdy? se pod?vala na mou ruku
tak prost?...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
ztuhla
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A j? ji ?ekla:
"J? v?m
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,475
Mo
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, dmt, eng,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Polish - pl - a5000f4900f999f5d09e50d8517c3a6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j pra, pra, pra...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
pra dziadek podpisa? si? pod
Deklaracj? Niepodleg?o?ci,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a rodzina ze strony matki zacz??a budowa?
Nowy Jork przed rewolucj?.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Masz teraz poj?cie.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Raz by?am na przyj?ciu i spotka?am tam
kogo?, kto czyta? z d?oni.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Gdy spojrza?a na moj? r?k?,
po prostu...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
zamar?a.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A ja jej na to,
"Wiem.
9
00:01:14,574 --> 00:01
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt, pob,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e51892b0db8df55b34a9a91710b1bdfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:05,150 --> 00:00:09,100
Tradu??o: TRX e patricianativ
Revis?o: TRX
3
00:00:25,239 --> 00:00:28,175
Nos anos 60, uma pessoa me fascinou
mais do qualquer outra que j? conheci.
4
00:00:29,239 --> 00:00:34,175
Essa fascina??o, que experimentei, foi
algo muito pr?ximo a algum tipo de amor.
5
00:00:40,239 --> 00:00:44,175
O meu tatara tatara tatara,
6
00:00:44,209 --> 00:00:47,576
meu tatarav? foi um dos que assinou
a Declara??o da Independ?ncia,
7
00:00:47,613 --> 00:00:51,105
e a fam?lia da minha m?e come?ou a
construir Nova
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j skv?l?,skv?l?,skv?l?
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
skv?l? str?c byl signat??em
prohl??en? o nez?vislosti
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a strana moji matky za?ala
budovat New York p?ed revoluc?
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
To tys dostal ten n?pad
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Jednou jsem ?la na p?rty a byla tam ?ena, co
v??t? ze dlan?
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Kdy? se pod?vala na mou ruku
tak prost?...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
ztuhla
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A j? ji ?ekla:
"J? v?m
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,475
Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,429
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,429
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,239 --> 00:00:14,239
Vertaald op gehoor.
2
00:00:15,239 --> 00:00:18,239
Vertaling: Edwindhoos.
3
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
4
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
5
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
6
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
7
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over groot oom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijks verklaring,
8
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los años '60 me fascinó
más que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinación que experimenté
probablemente se acercó mucho...
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
...a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi tÃo tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
...fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia...
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
...y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York...
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
...antes de la revolución.
8
00:
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, dmt, cz,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2743af695856662a31778078248294e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Muj skv?l?,skv?l?,skv?l?
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
skv?l? str?c byl signat??em
prohl??en? o nez?vislosti
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a strana moji matky za?ala
budovat New York p?ed revoluc?
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
To tys dostal ten napad
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Jednou jsem ?la na p?rty a byla tam ?ena, co
v??t? ze dlane
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Kdy? se pod?vala na mou ruku
tak prost?...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
ztuhla
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A j? ji ?ekla:
"J? v?m
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,475
Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Muj skv?l?,skv?l?,skv?l?
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
skv?l? str?c byl signat??em
prohl??en? o nez?vislosti
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a strana moji matky za?ala
budovat New York p?ed revoluc?
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
To tys dostal ten napad
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Jednou jsem ?la na p?rty a byla tam ?ena, co
v??t? ze dlane
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Kdy? se pod?vala na mou ruku
tak prost?...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
ztuhla
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A j? ji ?ekla:
"J? v?m
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,475
Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
In anii '60, era o persoana care ma
fascina mai mult decat oricine.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
Fascinatia mea era probabil asemanatoare
cu un fel de dragoste.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Unul dintre strabunii mei,un unchi.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
era unul dintre semnatarii declaratiei
de independenta.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Familia mamei sa mutat la New York
inainte de revolutie.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Intelegeti...nu?
8
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Am fost odata la un
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, english, en, limited, dmt, eng, hi,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - English - en - 12f31921d67bba2a55fb7378eb1a66e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,593
(camera whirring)
2
00:00:35,635 --> 00:00:39,196
(piano music playing)
3
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Woman:
My great, great, great...
4
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
5
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
6
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
7
00:00:54,954 --> 00:00:57,320
(cars honking)
8
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
9
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Wh
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 97, fps, limited, dmt, 2007, ntsc, eng, a, rg,
original filename: 42358-Factory_Girl_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
`Dt ÂM0~çÃâm=p>75( Factory.Girl.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.srtð7X§0ÃÃü6ÃÃà ÃÂ]hÿRüŠCÂï¯m¦ÃWò«ìüêÃâqBâW6â¢uñÃZbL%zâuÃe¾!uuyYÃ!&Fââ¬zÃ÷ûOY_âS% Â&äÃÃ+Åâ¢ÂJ½ñûÃÃ(Io`y´8Ã1âåçYÃâÃRlâº⢠8ÅêTïXÃÃâ¬Ã¼9áSÃäâ:I1ââ mÃmøP³ò¡Âã1`â¦7Âüúâº]
3C'â¡:Ãnµâ9Æoùâ]8ñx^®E.y ò+¡gï«ÂЬa.ôâÃ7Câº
ùÃÅ¡DâÃQ¡â A¦KÃãCjŸÃâ°Â²ÃÃÂ
â,æ¤mÃGªâ2eºNBšä¡L£âìLU4P©á*yv³¯â°â
Ãã½¥XèÃÃ;²²âÂÃyfmÃJÂ."û{Ãè0ÃÅrÅÂ¥=c|º^97Ãú¦Ãs³?d¨šc.øÃ%[yëÃüóöÃ"#/ÃtÃÃúUk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ad71ef818a5b969525d0bf63781a5fe6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
Nos anos 60, eu conheci algu?m que me fascinou
mais do que qualquer um que eu tenha conhecido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
A fascina??o que eu experimentei provavelmente
esteve muito pr?xima de algum tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Meu tatara tatara tatara tio
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
foi uns dos que assinou a
Declara??o de Independ?ncia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
A fam?lia da minha m?e come?ou a
construir New York antes da Revolu??o.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para voc?s terem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just--
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:14,574 -->
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, dmt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Spanish - es - 679d11a8cf93b120b16b54cc6dc0d163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
La siguiente PEL?CULA ha sido aprobada
para TODO P?BLICO por la MPAA.
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
La siguiente PELICULA ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
La siguiente pel?cula NO ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............no ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
?Porqu? no?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
El Presidente de la Asociaci?n Cinematogr?fica
de Am?rica (MPAA) Jack Valen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Woman:
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,699 --> 00:00:09,266
"No mires desde el pensamiento,
sino desde el alma. La vida está ante
2
00:00:09,553 --> 00:00:13,557
nosotros, esperando para abrir
el mundo. Observa con atención.
3
00:00:15,267 --> 00:00:20,264
Encuentra ojos para verlo".
- De la primera reseña.
4
00:00:58,111 --> 00:01:02,878
LA PROFECÃA DE LA CELESTINA
5
00:02:21,299 --> 00:02:23,222
Hola.
6
00:02:23,223 --> 00:02:26,004
La junta se reunió esta tarde.
7
00:02:26,005 --> 00:02:28,186
Y es tan malo como pensamos.
8
00:02:28,187 --> 00:02:30,465
Eliminarán al departamento completo.
9
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just--
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:14,574 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{87}"Najprawdopodobniej zmarli|z zimna i g?odu -
{91}{159}gdzie? w g??bi lasu."|- Anne i Serge Golon - "Markiza Angelika".
{263}{328}Villealfa Film|presentuje
{359}{425}Film Aki Kaurism?kiego
{452}{534}DZIEWCZYNA Z FABRYKI ZAPA?EK
{1357}{1437}Scenariusz, monta? i re?yseria:|Aki Kaurism?ki
{10379}{10449}Atak Armii Ludowej|na plac Tiananmen
{10452}{10524}z?ama? op?r|nieuzbrojonych student?w,
{10527}{10579}kt?rych setki poleg?y.
{10599}{10670}Wybuch ruroci?gu z gazem|w okolicach kolei transsyberyjskiej
{10673}{10786}zniszczy? 2 poci?gi,|zabijaj?c blisko 700 os?b.
{10830}{10915}Zmar?|Ajatollah Homeini -|przyw?dca duchowy Iranu.
{10929}{110
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:28,730
"Uma pessoa nos 60 fascinou-me mais do que
qualquer outra que eu viria a conhecer.
2
00:00:28,830 --> 00:00:33,830
Esse fascÃnio que eu vivi,
era provavelmente um certo tipo de amor."
3
00:00:39,569 --> 00:00:43,505
<i>O meu tetra tetra tetra...</i>
4
00:00:43,539 --> 00:00:46,906
<i>... tetra tio foi um dos responsáveis
pela Declaração da Independência.</i>
5
00:00:46,943 --> 00:00:48,430
<i>E a famÃlia da parte da minha mãe,</i>
6
00:00:48,430 --> 00:00:50,435
<i>começou a construir Nova Iorque
antes da Revolução.</i>
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: a, girl, horse, dream, 2003, 1, cd, spanish, es, dmt, factory,
original filename: A Girl a Horse a Dream - 2003 - 1CD - Spanish - es - be5328936ac803aa1d7266625f5c0eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los a?os '60 me fascin?
m?s que nadie que haya conocido.
1
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinaci?n que experiment?
probablemente se acerc? mucho
2
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
a cierto tipo de amor.
3
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi t?o tataratataratatarabuelo...
4
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
fue uno de los que firm? la Declaraci?n
de Independencia
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York
6
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
antes de la revoluci?n.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,179
Ya te das idea.
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,963
Una vez fui a una f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:04,150 --> 00:00:08,100
Tradu??o: TRX e patricianativ
Revis?o: TRX
3
00:00:24,239 --> 00:00:27,175
Nos anos 60, uma pessoa me fascinou
mais do qualquer outra que j? conheci.
4
00:00:28,239 --> 00:00:33,175
Essa fascina??o, que experimentei, foi
algo muito pr?ximo a algum tipo de amor.
5
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
O meu tatara tatara tatara,
6
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
meu tatarav? foi um dos que assinou
a Declara??o da Independ?ncia,
7
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
e a fam?lia da minha m?e come?ou a
construir Nova
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,239 --> 00:00:14,239
Vertaald op gehoor.
2
00:00:15,239 --> 00:00:18,239
Vertaling: Edwindhoos.
3
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
4
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
5
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
6
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
7
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over groot oom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijks verklaring,
8
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
My great, great, great...
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
great uncle was a signer
of the Declaration of Independence,
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
You get the idea.
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
I went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
When she looked at my hand,
she just--
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
she froze.
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
And I said to her,
"I know.
9
00:01:14,574 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,267 --> 00:01:22,267
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,086 --> 00:03:07,186
Arden
3
00:03:15,302 --> 00:03:16,402
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estas all�
5
00:03:26,775 --> 00:03:27,875
Arden
6
00:03:41,074 --> 00:03:45,346
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,001 --> 00:04:10,101
Comienza
8
00:05:15,332 --> 00:05:16,432
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,991
¿Por aqu�
10
00:05:21,775 --> 00:05:23,256
Oh mierda...
11
00:05:26,572 --> 00:05:29,107
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,547 --> 00:05:30,647
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,013 --> 00:
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, english, en, 2007, ntsc, eng, a, rg,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - English - en - 51ac802c8271d825137a59cfc833e8be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,780 --> 00:00:35,873
(camera whirring )
2
00:00:35,916 --> 00:00:39,477
( piano music playing )
3
00:00:39,519 --> 00:00:43,455
Woman:
My great, great, great...
4
00:00:43,490 --> 00:00:46,857
great uncle was a signer
of the Declaration of lndependence,
5
00:00:46,893 --> 00:00:50,385
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
6
00:00:50,430 --> 00:00:53,263
You get the idea.
7
00:00:55,235 --> 00:00:57,601
( cars honking )
8
00:01:02,709 --> 00:01:06,110
I went to a party once and there was
a palm reader there.
9
00:01:07,814 --> 00:01:09,87
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,767 --> 00:01:01,187
Se necesitan unos 230 kg
para aplastar un cr?neo humano.
2
00:01:03,481 --> 00:01:05,900
Pero la emoci?n humana
es algo mucho m?s delicado.
3
00:01:20,165 --> 00:01:23,043
Miren a Suzy,
mi primera novia de verdad.
4
00:01:24,127 --> 00:01:25,837
Mi primera separaci?n de verdad.
5
00:01:26,212 --> 00:01:27,839
Sucede justo frente a m?.
6
00:01:28,423 --> 00:01:31,092
Nunca pens? que ser?a
como un choque de autos.
7
00:01:32,177 --> 00:01:33,678
Pis? el freno a fondo...
8
00:01:34,054 --> 00:01:36,181
y voy patinando
hacia un impacto emocional.
9
00
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, workprint, mvs,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Spanish - es - 93655829b51c81aeca8ec3ff551febc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry tenemos que hacernos cargo!
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry hazte cargo!
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Kid Jean detenlo
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
detenlo, detenlo
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Kid Jean, Kid Jean
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
as? chico
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
buen chico
8
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
OVEJA NEGRA
9
00:02:42,019 --> 00:02:46,012
Henry dice que no te gusta escuchar
10
00:02:47,725 --> 00:02:49,818
eres desobediente
11
00:02:50,528 --> 00:02:52,120
Henry te disparara
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Game over.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
I'll fuckin' kill you!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
You fuckin' bitch!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
You bitch!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
I'll fuckin' kill you!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Daniel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
We're clear!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Left side's clear.
Let's move!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
Oh, my God.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Someone call Kerry.
12
00:05:41,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
18-May-0709:33:15
4
00:01:14,574 --> 00:01:20,535
LA CHICA MUERTA
5
00:02:53,640 --> 00:02:56,108
RESERVADA
6
00:03:03,583 --> 00:03:05,107
<i>Arden.</i>
7
00:03:12,792 --> 00:03:14,817
<i>Arden.</i>
8
00:03:15,128 --> 00:03:17,289
<i>?Est?s all? abajo?</i>
9
00:03:38,151 --> 00:03:42,247
EL DESCONOCIDO
10
00:04:06,479 --> 00:04:07,741
Listo.
11
00:04:42,782 --> 00:04:47,116
RESERVADA
12
Subtitles for Factory Girl 2006 1 Cd Spanish Es Limited Dmt Spa
keywords: the, contract, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dmt, osloskop, net,
original filename: The Contract - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1886e616c14babc9f9103974b97fca54.zip