Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Facing The Giants
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,406 --> 00:00:43,293
Blue, 18.
2
00:00:44,605 --> 00:00:46,679
Set. Hit. Hit.
3
00:00:53,694 --> 00:00:58,070
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:00:58,176 --> 00:01:00,314
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:00,415 --> 00:01:02,301
- Ready?
- Ready.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,637
The Eagles will have to go for it
on fourth down
7
00:01:04,736 --> 00:01:07,582
with just 42 seconds left in the game
and no timeouts.
8
00:01:07,678 --> 00:01:11,509
Coach Taylor can get his first winning
season for the Shiloh Christian Academy
9
00:01:11,617 --> 00:01:13,503
if
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 1CD - Spanish - es - ec5da383d1906cd1dd3d25da3c1595ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Azul, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Prep?rense.
Juego. Juego.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Lanzamiento a la 30.
Lanzamiento a la 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Lanzamiento a la 30.
Lanzamiento a la 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- ?Listos?
- Listos.
6
00:01:04,464 --> 00:01:09,868
Las ?guilas tendr?n que jugarse todo
en 42 segundos. No pueden pedir tiempo.
7
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
El entrenador Taylor le dar? la primera
victoria a la Academia Cristiana Shiloh
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,042
si gana esta eliminato
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09b50dd7a3ce97c46e29b9ef7f1f4658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Azul, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Armar. Jogar.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Crossbuck
na linha de 30 jardas.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck na 30. Crossbuck na 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- Pronto?
- Pronto.
6
00:01:04,464 --> 00:01:09,868
Os Eagles precisam se arriscar
faltando apenas 42 segundos.
7
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
<i>Ser? a primeira vit?ria da Shiloh
Christian Academy com o treinador Taylor</i>
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,042
<i>se conseguirem esse ponto.</i>
9
00:01:16,142 --> 00:01:19,111
Mexa
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Facing the Giants (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,800 --> 00:01:55,756
Mavi, 18.
2
00:01:57,040 --> 00:01:59,474
Hazýr. Vur.
3
00:02:06,120 --> 00:02:10,477
Zach. Zach. 30'a verir gibi yap.
4
00:02:10,600 --> 00:02:12,716
30'a verir gibi yap.
5
00:02:12,840 --> 00:02:14,671
- Hazýr mý?
- Hazýr.
6
00:02:14,800 --> 00:02:19,954
Eagles'ýn sadece 42 saniyesi kaldý
ve hiç molalarý yok.
7
00:02:20,080 --> 00:02:23,914
<i>Koç Taylor, Shiloh Hristiyan
Akademisi'ndeki ilk galibiyetini alacak,</i>
8
00:02:24,040 --> 00:02:25,917
<i>eðer bu maçý kazanýrlarsa.</i>
9
00:02:26,040 --> 00:02:28,793
Hadi! Hazýr, vur!
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, czech, cz, nedivx, ftg, a,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 1CD - Czech - cz - a3a99601fee29fbb9e9c56d3316f5d18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
Modr? 18.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,430 --> 00:00:59,977
Zachu. Zachu. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,231
-Jedeme?
-Break.
6
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
Eagles mus? hr?t 4. down,
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,903
zb?v? 42 vte?in a jsou bez time-out?.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,364
Kou? Taylor bude m?t
prvn? ?sp??nou sez?nu
9
00:01:12,573 --> 00:01:15,742
v K?es?ansk? akademii Shiloh,
pokud se hra povede.
10
00:01:15,993 --> 00:
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, ftg, a,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 1CD - English - en - a3a99601fee29fbb9e9c56d3316f5d18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
Modr? 18.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,430 --> 00:00:59,977
Zachu. Zachu. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,231
-Jedeme?
-Break.
6
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
Eagles mus? hr?t 4. down,
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,903
zb?v? 42 vte?in a jsou bez time-out?.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,364
Kou? Taylor bude m?t
prvn? ?sp??nou sez?nu
9
00:01:12,573 --> 00:01:15,742
v K?es?ansk? akademii Shiloh,
pokud se hra povede.
10
00:01:15,993 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,050 --> 00:00:45,090
Blue, 18.
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,968
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,899 --> 00:01:00,444
Zach. Crossbuck 30.
4
00:01:00,572 --> 00:01:02,779
Crossbuck 30.
5
00:01:02,908 --> 00:01:04,818
Klaar?
- Klaar.
6
00:01:04,952 --> 00:01:10,328
De Eagles moeten het nu doen, met nog
42 seconden te gaan en geen time-outs.
7
00:01:10,459 --> 00:01:14,458
Taylors Shiloh Christian Academy
kan kampioen worden...
8
00:01:14,590 --> 00:01:16,547
als ze deze play maken.
9
00:01:16,676 --> 00:01:19,547
Vooruit, team. Set, hit!
10
00:01:19,679 --> 00:01:25,636
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,208 --> 00:00:57,600
Zach! Ristiblokki 30.
2
00:00:57,809 --> 00:00:59,845
Ristiblokki 30.
3
00:01:00,049 --> 00:01:01,688
Valmis.
4
00:01:02,330 --> 00:01:04,127
Eaglesien on yritettävä kaikk ensa-
5
00:01:04,370 --> 00:01:07,124
- sillä peliä on jäljellä
enää 42 sekuntia.
6
00:01:07,331 --> 00:01:09,481
Valmentaja Taylor
v oi saada v oittokauden-
7
00:01:09,691 --> 00:01:12,728
- Shiloh'n kristilliselle k oululle,
jos tämä onnistuu.
8
00:01:12,931 --> 00:01:16,925
- Sininen 18.
- Zach Avery ottaa pallon.
9
00:01:17,132 --> 00:01:19,646
Hän heittää Jacob
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, nedivx, 1,
original filename: 33513-Facing_the_Giants_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,734 --> 00:00:04,759
<i>Pierdute: 3
Câºtigate: 3</i>
2
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Loviturã dublã. Jucat Pro 45.
Omule, chiar ºi un 26 Powerhouse.
3
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Omule, sunt niºte jocuri tari.
- Le vom încerca.
4
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
Jocurile de aici au mult potenþial.
Când?
5
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
O sã le jucãm, promit.
6
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
Vezi, întotdeauna îmi promiþi cã o
sã le jucãm, dar tu nu vrei asta.
7
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Unde-i maºina mea?
8
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Unde-ai parca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,734 --> 00:00:04,759
<i>Pierdute: 3
Câºtigate: 3</i>
2
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Loviturã dublã. Jucat Pro 45.
Omule, chiar ºi un 26 Powerhouse.
3
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Omule, sunt niºte jocuri tari.
- Le vom încerca.
4
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
Jocurile de aici au mult potenþial.
Când?
5
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
O sã le jucãm, promit.
6
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
Vezi, întotdeauna îmi promiþi cã o
sã le jucãm, dar tu nu vrei asta.
7
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Unde-i maºina mea?
8
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Unde-ai parca
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, nedivx, 1,
original filename: 33496-Facing_the_Giants_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Double sweep pitch lift. Pro 45 fix.
Man, even a 26 Powerhouse.
2
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Man, these are some good plays.
- We're gonna run 'em.
3
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
We got all type of potential
on this sheet. When?
4
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
We're gonna run 'em, I promise.
5
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
See, you always tell me you're gonna
run 'em. You <i>don't</i> wanna run my plays.
6
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
<i>Where's</i> my car?
7
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- <i>Where'd</i> you park it?
- Right here.
8
00:00:33,09
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, nedivx, 1,
original filename: Facing the Giants (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Double sweep pitch lift. Pro 45 fix.
Man, even a 26 Powerhouse.
2
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Man, these are some good plays.
- We're gonna run 'em.
3
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
We got all type of potential
on this sheet. When?
4
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
We're gonna run 'em, I promise.
5
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
See, you always tell me you're gonna
run 'em. You <i>don't</i> wanna run my plays.
6
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
<i>Where's</i> my car?
7
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- <i>Where'd</i> you park it?
- Right here.
8
00:00:33,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Azul, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Prepárense.
Juego. Juego.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Lanzamiento a la 30.
Lanzamiento a la 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Lanzamiento a la 30.
Lanzamiento a la 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- ¿Listos?
- Listos.
6
00:01:04,464 --> 00:01:09,868
Las Ãguilas tendrán que jugarse todo
en 42 segundos. No pueden pedir tiempo.
7
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
<i>El entrenador Taylor le dará la primera
victoria a la Academia Cristiana Shiloh</i>
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,042
<i>si gana
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, nedivx, ftg, b, a,
original filename: Facing the Giants (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:05,417
GALÃBÃYET: 3
YENÃLGÃ: 3
2
00:00:09,087 --> 00:00:14,150
Ãkili baraj.
26 numaranýn peþinden depar.
3
00:00:14,276 --> 00:00:17,356
- Bunlar iyi taktikler.
- Oynayacaðýz.
4
00:00:17,482 --> 00:00:20,392
Bu rapora göre,
potansiyelimiz var. Ne zaman?
5
00:00:20,518 --> 00:00:22,500
Oynayacaðýz, söz veriyorum.
6
00:00:22,626 --> 00:00:27,225
Hep böyle diyorsun. Benim taktiklerimi
uygulamak istemiyorsun.
7
00:00:28,575 --> 00:00:30,008
Arabam nerede?
8
00:00:30,135 --> 00:00:33,636
- Nereye park ettin?
- Buraya.
9
00:00:33,805 --> 00:00:3
Subtitles for Facing The Giants
keywords: 1889, facing, the, giants, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 18892-Facing The Giants ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Blue, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- Pregãtiþi?
- Da.
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
<i>"Vulturii" vor trebui sã atace
în cea de a patra reprizã</i>
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,869
<i>cu 42 de secunde înainte de
final ºi fãrã pauze.</i>
8
00:01:09,969 --> 00:01:12,562
<i>Antrenorul Taylor poate obþine
primul sezon câºtigat pentru</i>
9
00:01:12,563
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2006, 97,
original filename: Facing The Giants - Eng - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,406 --> 00:00:43,293
Blue, 18.
2
00:00:44,605 --> 00:00:46,679
Set. Hit. Hit.
3
00:00:53,694 --> 00:00:58,070
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:00:58,176 --> 00:01:00,314
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:00,415 --> 00:01:02,301
- Ready?
- Ready.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,637
The Eagles will have to go for it
on fourth down
7
00:01:04,736 --> 00:01:07,582
with just 42 seconds left in the game
and no timeouts.
8
00:01:07,678 --> 00:01:11,509
Coach Taylor can get his first winning
season for the Shiloh Christian Academy
9
00:01:11,617 --> 00:01:13,503
if
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, cd, hungarian, hu, 1, nedivx,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - e905ad4bb2b84e9cca85febe691b8d4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
K?k, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
K?sz. Most. Most.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- K?sz?
- K?sz.
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
<i>A Sasok k?nytelenek megpr?b?lni
negyedik k?s?rletre,</i>
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,869
mik?zben csak 42 m?sodperc van h?tra a meccsb?l,
?s m?r nincs id?k?r?s.
8
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
<i>Taylor edz? el?rheti ?lete els? pozit?v m?rleg? szezonj?t
a Shiloh Kereszt?ny Akad?mi?v
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, cd, hungarian, hu, v, 1,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 3bf71954f1d5ecb62936c0770428d5fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,406 --> 00:00:43,293
K?k, 18.
2
00:00:44,605 --> 00:00:46,679
K?sz. Most. Most.
3
00:00:53,694 --> 00:00:58,070
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:00:58,176 --> 00:01:00,314
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:00,415 --> 00:01:02,301
- K?sz?
- K?sz.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,637
<i>A Sasok k?nytelenek megpr?b?lni
negyedik k?s?rletre,</i>
7
00:01:04,736 --> 00:01:07,582
mik?zben csak 42 m?sodperc van h?tra a meccsb?l,
?s m?r nincs id?k?r?s.
8
00:01:07,678 --> 00:01:11,509
<i>Taylor edz? el?rheti ?lete els? pozit?v m?rleg? szezonj?t
a Shiloh Kereszt?ny Akad?mi?v
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2007, 1, cd, swedish, sv, 2006, 2,
original filename: Facing the Giants - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 6939549e0e9881e9baa40efb69706526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Double sweep pitch lift. Pro 45 fix.
Till och med en 26 Powerhouse.
2
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Det h?r ?r n?gra bra spel.
- Vi ska k?ra dem.
3
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
Vi har alla typer av potensial
p? det h?r pappret. N?r?
4
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
Vi ska k?ra dem, jag lovar.
5
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
Du s?ger alltid att vi sa k?ra dem.
Du vill inte k?ra mina spel.
6
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Var ?r min bil?
7
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Var parkerade du den?
- Precis h?r.
8
00:00:33,097 --> 00:00:36,555
?r du s?ker?
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, nedivx, 1,
original filename: Facing The Giants - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Double sweep pitch lift. Pro 45 fix.
Man, even a 26 Powerhouse.
2
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Man, these are some good plays.
- We're gonna run 'em.
3
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
We got all type of potential
on this sheet. When?
4
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
We're gonna run 'em, I promise.
5
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
See, you always tell me you're gonna
run 'em. You don't wanna run my plays.
6
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Where's my car?
7
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Where'd you park it?
- Right here.
8
00:00:33,097 --> 00:00:36,555
Y
Subtitles for Facing The Giants
keywords: 1755, facing, the, giants, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 17558-Facing The Giants ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,543
Blue, 18.
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,073
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,950
Zach. Zach. Crossbuck 30.
Crossbuck 30.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,290
Crossbuck 30. Crossbuck 30.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
- Ready?
- Ready.
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
<i>The Eagles will have to go for it</i>
<i>on fourth down</i>
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,869
with just 42 seconds left in the game
and no timeouts.
8
00:01:09,969 --> 00:01:13,962
<i>Coach Taylor can get his first winning</i>
<i>season for the Shiloh Christian Academy</i>
9
0
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, nedivx,
original filename: Facing The Giants - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{360}SUBTITLES: JULLE JULMURI 9.6.2007
{1342}{1448}Zach! Zach! Ristiblokki 30.
{1454}{1502}Ristiblokki 30.
{1509}{1547}Valmis.
{1567}{1610}Eaglesien on yritettävä kaikkensa -
{1617}{1684}- sillä peliä on jäljellä|enää 42 sekuntia.
{1694}{1744}Valmentaja Taylor|voi saada voittokauden-
{1751}{1826}- Shiloh'n kristilliselle koululle,|jos tämä onnistuu.
{1833}{1929}- Sininen 18.|- Zach Avery ottaa pallon.
{1938}{1998}Hän heittää Jacob Hallille.|Jacob yrittää syöttää.
{2005}{2051}Jeremy Johnson on vapaana.
{2060}{2106}- Sieltä tulevat Tigersit.|- Heitä!
{2113}{2200}Jacobs yrittää edetä.|Hänet taklataa
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, cd, finnish, fi, nedivx, 1,
original filename: Facing the Giants - 2006 - 2CD - Finnish - fi - 6fe20e5f99ff124dbf52a70369d34e9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{73}{121}VOITTOJA: 3 - H?VI?IT?: 3
{213}{326}Kiertopeli, avoin ryhmitys|ja jopa 26 powerhouse.
{334}{404}- N?m? ovat hyvi?.|- K?yd??n ne l?pi.
{411}{475}T?ss? on vaikka mit?.|Koska katsotaan n?it??
{482}{533}Kyll? me k?ymme ne l?pi.
{539}{671}Aina lupaat k?yd? ne l?pi, mutta|et tee sit? kuitenkaan. Ei se mit??n.
{681}{712}Miss? minun autoni on?
{719}{793}- Mihin pys?k?it sen?|- T?h?n.
{802}{879}Varmastiko?|Sit? ei ole takuulla varastettu.
{888}{938}Sinun pit?isi maksaa,|ett? se viet?isiin.
{944}{1023}- Tekiv?tk? pojat sille jotain?|- En tied?.
{1030}{1097}T?h?n autoon|on kiinnitetty viesti sinulle.
{1128}{1193}- Mit? siin? l
Subtitles for Facing The Giants
keywords: facing, the, giants, ned, 2006, 2, cd, nedivx, 1,
original filename: Facing.the.Giants.Ned.2006.DVDRip.XviD.2CD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:04,650
VERLOREN: 3
GEWONNEN: 3
2
00:00:08,326 --> 00:00:13,368
Double sweep pitch lift. Pro 45 fix.
Zelfs een 26 Powerhouse.
3
00:00:13,499 --> 00:00:16,584
Dit zijn goede plays.
- We gaan ze doen.
4
00:00:16,711 --> 00:00:21,707
Dit schept mogelijkheden.
- We gaan ze allemaal doen. Beloofd.
5
00:00:21,843 --> 00:00:26,470
Dat zeg je altijd. Je wilt
mijn plays helemaal niet doen.
6
00:00:27,808 --> 00:00:29,220
Waar is m'n auto?
7
00:00:29,352 --> 00:00:32,888
Waar heb je hem neergezet?
- Hier.
8
00:00:33,023 --> 00:00:38,814
Zeker weten? Niemand wil jouw a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,734 --> 00:00:04,759
<i>Pierdute: 3
Câºtigate: 3</i>
2
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Loviturã dublã. Jucat Pro 45.
Omule, chiar ºi un 26 Powerhouse.
3
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Omule, sunt niºte jocuri tari.
- Le vom încerca.
4
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
Jocurile de aici au mult potenþial.
Când?
5
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
O sã le jucãm, promit.
6
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
Vezi, întotdeauna îmi promiþi cã o
sã le jucãm, dar tu nu vrei asta.
7
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Unde-i maºina mea?
8
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Unde-ai parca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{247}'Three, two, one, go.'
{250}{375}(Music: "The Planets"|by Gustav Holst)
{578}{673}In August 1977,|two spacecraft called Voyager
{676}{726}began an incredible journey.
{946}{1056}If they survived the hazards|of billions of miles of space,
{1058}{1128}they'd reach worlds|so distant and strange,
{1128}{1181}they defied the imagination -
{1241}{1291}the gas giants.
{2462}{2524}Voyager was heading|for four planets
{2527}{2599}that could swallow Earth|thousands of times:
{2624}{2699}Jupiter, with its|strange bands of cloud
{2702}{2759}and its great red spot,
{2762}{2862}a world crackling with radiation|we can hear from Earth.
{2984}{
Subtitles for Facing The Giants
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, facing, windows,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7187}{7279}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7323}{7395}Bir þey yok. Bir þey mi|olmasý gerekiyor?
{7411}{7487}Bir saattir dýþarýdayýz ve sen|tek kelime bile söylemedin.
{7498}{7586}Alýþveriþe gittik. Ãehre|indik ve sen hala sessizsin!
{7623}{7695}Bana kýzgýnsan söyle.|Surat asmayý býrak.
{7707}{7783}Surat asmýyorum. Her|zaman suratýný asan sensin.
{7795}{7827}Hadi þuraya gidelim.
{7891}{7952}Kýzgýn olduðumda senin gibi|çenemi kapatýp suskun durmam.
{7959}{8011}Elbette. Her zaman sen|haklýsýn. Unutmuþtum.
{8019}{8083}Her zaman haklý deðilim|ama bu kez haklýyým.
{8091}{8127}Hadii, sen k
Subtitles for Facing The Giants
keywords: horizon, extreme, dinosaur, the, science, of, giant, 2, 9, 7, fps, dinosaurs, giants,
original filename: 27509-Horizon_Extreme_Dinosaur_The_Science_of_Giant-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Patagonia,Argentina.
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
Este þara dinozaurilor,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
un pãmânt unde pietrele
sunt bogate în fosile.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
Milioane de ani, acest pãmânt liniºtit
a pãstrat un secret teribil
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
ºi abia acum paleontologii
descoperã adevãrul.
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
Noi descoperiri în America de Sud
7
00:00:37,751 --> 00:00:41,585
au revoluþionat imaginea noastrã
despre lumea preistoricã.
8
00:00:41,755 --> 00:00:44,315
Se pare cã pe vreme
Subtitles for Facing The Giants
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, sp, 3, land, of, giants, divx51, kolibka, com, bg,
original filename: bbc.walking.with.dinosaurs.sp3.land.of.giants.divx511-ac3.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,433 --> 00:00:08,904
Ãç ñúì Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ-
çîîëîã è à âà Ãòþðèñò.
2
00:00:10,246 --> 00:00:13,246
Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò
ïðåòúðñâà ì ñâåòÃ
3
00:00:13,364 --> 00:00:16,756
çà Ãà é-ãîëåìèòå æèâîòÃè,
êîèòî æèâåÿò äÃåñ.
4
00:00:17,521 --> 00:00:21,247
ÃèÃà ãè ìè ñå Ã¥ èñêà ëî äà ñå
ñðåùÃà ñ èñòèÃñêèòå ãèãà Ãòè-
5
00:00:21,364 --> 00:00:23,981
äà îòèäà Ãà åäÃî
ïðà èñòîðè÷åñêî ñà ôà ðè
6
00:00:24,099 --> 00:00:27,863
ñ ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,204 --> 00:00:08,476
Sunt zoologul ºi aventurierul
Nigel Marven.
2
00:00:10,918 --> 00:00:16,350
Toatã viaþa am cãutat cele mai mari
animale ce mai trãiesc ºi azi.
3
00:00:18,189 --> 00:00:21,223
Dar întotdeauna mi-am dorit
sa întâlnesc cei mai mari giganþi,
4
00:00:21,986 --> 00:00:24,372
sã plec într-un safari preistoric,
5
00:00:24,703 --> 00:00:27,736
printre cele mai mari animale
din istorie.
6
00:00:33,133 --> 00:00:37,599
Sã mã întorc în timp
ºi sã umblu alãturi de dinozauri.
7
00:01:01,703 --> 00:01:06,136
PLIMBÃNDU-MÃ CU DINOZAURII
TARÃMUL GIGAN
Subtitles for Facing The Giants
keywords: walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 3, land, of, giants,
original filename: 5220-Walking_with_Beasts_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1305}Din întuneric apare|un gigant de 12 tone.
{1318}{1417}Este o femlã Indricothere ºi|este pe punctul de a naºte.
{1456}{1536}Cautã un loc sigur|într-un canion unde sperã ca
{1541}{1605}puiul sã fie în siguranþã de prãdãtori.
{1670}{1777}Este aproape rãsãritul|ºi sarcina sa de doi ani
{1781}{1831}se apropie de sfârºit.
{2069}{2154}Puiul este un mascul|ºi are deja necazuri.
{2301}{2364}Mirosul ºi zgomotele |pricinuite de efortul mamei au atras
{2369}{2431}prãdãtori - Hyaenodon.
{2455}{2532}Ãn ciuda numelui, acestea|nu sunt rude ale hienelor.
{2539}{2601}Acestea sunt de departe mult mai periculoase.
{2611}{26
Subtitles for Facing The Giants
keywords: horizon, extreme, dinosaurs, the, science, of, giants, kolibka, com, bg,
original filename: horizon.extreme.dinosaurs.the.science.of.giants.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Ãà òà ãîÃèÿ, ÃðæåÃòèÃà .
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
Ãîâà å ñòðà Ãà òà Ãà äèÃîçà âðèòå,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
çåìÿ, êúäåòî ñêà ëèòå ñà ïúëÃè ñ ôîñèëè.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
ÃèëèîÃè ãîäèÃè òîâà ñïîêîéÃî ìÿñòî
ïà çè åäÃà óæà ñÃà òà éÃÃ
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
è åäâà ñåãà ïà ëåîÃòîëîçèòå
ðà çêðèâà ò èñòèÃà òà .
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
Ãîâèòå îòêðèòèÿ â ÃæÃà ÃìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 años de Surf
EN NO MÃS DE 2 MINUTOS
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Los orÃgenes del surf, deporte
hawaiano, se remontan...</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>...hasta 1000 años atrás,
cuando hombres, mujeres, niños...</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>...e incluso el
rey Kamehameha...</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>...se entregaban al
placer de las olas.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La primera descripción de
este deporte nos viene...</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>...del Capitán James Cook, que
observó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 ANS DE SURF
EN 2 MINUTES MAXIMUM
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Les origines du surf, sport hawaïen,</i>
<i>remontent</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>Ã 1000 ans quand hommes,</i>
<i>femmes, enfants</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>et même le roi Kamehameha</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>s'adonnaient au plaisir des vagues.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La 1ère description de ce sport</i>
<i>nous vient</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>du capitaine James Cook,</i>
<i>qui observa un surfeur hawaïen</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,240
GIGANTES & JUGUETES
2
00:00:33,860 --> 00:00:36,660
Productor Ejecutivo
Hidemasa Hagata
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,220
Historia Original Ken Kaiko
Guión Ishio Shirasaka
4
00:00:41,140 --> 00:00:44,540
FotografÃa Hiroshi Murai
Grabación Toshikazu Watanabe
5
00:00:45,210 --> 00:00:48,610
Iluminación de Isamu Yoneyama
Arte Tomoo Shimogawara
6
00:00:49,240 --> 00:00:52,610
Música Tetsuo Tsukahara
Edición Tatsuji Chujo
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,090
Protagoniza
8
00:00:54,580 --> 00:00:56,310
Hiroshi Kawaguchi
Hitomi Nozoe
9
00:00:56,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 años de Surf
EN NO MÃS DE 2 MINUTOS
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Los orÃgenes del surf, deporte
hawaiano, se remontan...</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>...hasta 1000 años atrás,
cuando hombres, mujeres, niños...</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>...e incluso el
rey Kamehameha...</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>...se entregaban al
placer de las olas.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La primera descripción de
este deporte nos viene...</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>...del Capitán James Cook, que
observó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{129}{215}"¡Tres, dos uno, ya!"
{288}{361}(Música: "Los Planetas"|de Gustav Holst)
{555}{647}En agosto de 1977, dos naves|espaciales Ilamadas Voyager...
{650}{699}...emprendieron|un viaje increÃble.
{922}{1029}Si sobrevivÃan a los peligros|de recorrer millones de kms...
{1032}{1103}...en el espacio, IlegarÃan|a mundos lejanos y extraños...
{1106}{1153}...que desafiaban|a la imaginación:
{1216}{1260}Los gigantes gaseosos.
{2113}{2191}LOS PLANETAS
{2282}{2373}GIGANTES
{2439}{2500}La sonda Voyager se dirigÃa|hacia cuatro planetas...
{2503}{2566}...miles de veces más grandes|que la Tierra:
{2599}{2673}Júpiter, con sus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{100}{150}25 fps
{3560}{3634}<i>The ancient Hawaiian sport</i>|<i>of surfing can be traced back...</i>
{3639}{3735}<i>... as far as 1000 years ago,</i>|<i>as men, women, children...</i>
{3740}{3796}<i>... and even Hawaii's</i>|<i>great King Kamehameha...</i>
{3800}{3878}<i>... enjoyed the thrill of riding waves.</i>
{3953}{4036}<i>In the earliest description</i>|<i>of the sport by a visiting European...</i>
{4041}{4124}<i>... Captain James Cook observed</i>|<i>upon watching a surf rider...</i>
{4128}{4191}<i>... in the year of 1777:</i>
{4198}{4311}<i>"I could not help concluding this man</i>|<i>felt th