Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eye Of The Tiger
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, dvd, rip, dcd, portuguese,
original filename: 50872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,165 --> 00:00:43,832
SIMBAD E O OLHO DO TIGRE
2
00:02:59,440 --> 00:03:00,464
Chegamos!
3
00:03:07,348 --> 00:03:10,283
Venham!
Venham, rapazes!
4
00:03:11,352 --> 00:03:14,685
Capitão, por que a pressa?
A cidade não vai sumir!
5
00:03:14,889 --> 00:03:19,883
Não é a cidade que eu quero ver,
mas alguém que mora nela!
6
00:03:21,395 --> 00:03:24,853
- Ã bom esticar as pernas.
- O bom desse forte...
7
00:03:25,066 --> 00:03:30,663
é a taverna de Abou-Jamim, o vesgo.
Há meses sonho com os assados dele!
8
00:03:30,738 --> 00:03:33,798
- Eu, com os olhos da filha dele.
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Come on, boys.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
It is not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
After a long voyage
it's good to stretch one's legs.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
The only good thing about this port
is the inn of Abu Jamil.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
I have been dreaming of
his roasted sheep's eyes.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
- And I of the eyes of his daughter.
- You're dreaming of
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26821-Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: 1948, sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19489-Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Come on.
Come on, come on, boys.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
It's not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
After a long voyage,
it is good to stretch one's legs.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
The only good thing about this port
is the Inn of Abu Jamil the Squint...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
who, for six months, I have been
dreaming of his roasted sheep's eyes.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- An
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: eye, of, the, tiger, 1986, 69, 8, mb, 2, 3, 97, fps,
original filename: Eye.of.the.Tiger.(1986).698Mb.23.976Fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,779 --> 00:02:23,109
Despre asta e vorba!
2
00:02:23,110 --> 00:02:25,816
Arãt bine?
3
00:02:25,817 --> 00:02:31,817
ªtiu cã da.
Fiindcã în sfârºit pot s-o ºterg de aici!
4
00:02:32,410 --> 00:02:37,696
Haide. N-am chef sã mai aºtept.
Vino odatã!
5
00:02:37,697 --> 00:02:43,697
Vedeþi, sunt liber!
Iar asta e a voastrã!
6
00:03:02,627 --> 00:03:08,627
OCHIUL TIGRULUI
7
00:03:10,627 --> 00:03:25,627
Eye of the Tiger (1986)
Action-Drama
8
00:03:30,627 --> 00:03:45,627
Traducera ºi sincronizarear: Ãuky69
Ãn exclusivitate pentru: www.subs.ro
9
00:04:24,136
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43118-Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(1977)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,840 --> 00:03:05,320
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:05,391 --> 00:03:08,904
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:08,975 --> 00:03:13,711
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:15,247 --> 00:03:17,102
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:17,167 --> 00:03:20,583
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:20,656 --> 00:03:24,137
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:24,208 --> 00:03:27,023
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, dvd, rip, dcd, english,
original filename: 50873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Come on.
Come on, come on, boys.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
It's not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
After a long voyage,
it is good to stretch one's legs.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
The only good thing about this port
is the Inn of Abu Jamil the Squint...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
who, for six months, I have been
dreaming of his roasted sheep's eyes.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- An
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 1, cd, greek, gr,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger - 1977 - 1CD - Greek - gr - e5469cd25519a063fa678921a6273640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,934 --> 00:03:09,892
?????, ??????!
2
00:03:10,974 --> 00:03:14,250
?????????, ????? ??????????;
? ???? ??? ?? ???????????.
3
00:03:14,414 --> 00:03:19,693
??? ????? ?? ??? ?? ??????,
???? ?????? ??? ????? ??? ??????.
4
00:03:19,854 --> 00:03:22,652
???? ??? ?????? ??????,
????? ???? ?? ????????.
5
00:03:22,814 --> 00:03:26,170
?? ???? ???? ????? ??? ????????
????? ?? ???????? ??? ????? ??????.
6
00:03:26,334 --> 00:03:29,406
??? ????? ????????????
?? ???? ?????????? ????? ???.
7
00:03:29,574 --> 00:03:33,886
??? ??? ?? ????? ??? ????? ???.
??? ???????????? ???? ?? ????? ???.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
2
00:01:23,417 --> 00:01:44,271
ÃÃÃãà ÃæÃà ãäÃæÃ
3
00:03:07,813 --> 00:03:11,441
Ã¥Ãà ÃäÃ
Ã¥Ãà Ãäà Ãà ÃÃÃá
4
00:03:11,525 --> 00:03:15,195
Ãà ÃÃÃÃä ¡ áãÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃá ¿
ÃáãÃÃäà áä ÃÃÃÃì
5
00:03:15,279 --> 00:03:20,200
áÃÃà ãÃÃäà "ÃÃÃÃ" ÃáÃì ÃÃÃà ÃÃÃåà æáÃä
ÃÃà ãà ÃÃÃä ÃÃÃ¥Ã
6
00:03:21,827 --> 00:03:23,745
ÃÃà ÃÃáà ÃæÃáÃ
ãä ÃáÃÃÃá Ãä äÃÃà ÃÃÃáäÃ
7
00:03:23,829 --> 00:03:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}El Ojo del Tigre - Survivior
{600}{800}Tema de Rocky III
{1490}{1594}Levantandome|de vuelta a la calle
{1622}{1730}Me tomo mi tiempo|y mis chances
{1755}{1850}Sin importar la distancia|estoy nuevamente de pie
{1855}{2000}Solo un hombre|y su coraje para sobrevivir
{2010}{2120}Tantas veces, paso tan rapido
{2145}{2240}Negociaste tu pasión por la gloria
{2280}{2380}No te desesperes|por los sueños del pasado
{2381}{2505}solo debes luchar|para mantenerlos vivos-
{2510}{2640}Es el ojo del tigre|Es la emocion de la lucha
{2645}{2770}enfrentarse al desafio del oponente
{2780}{2845}y el ultimo es conocido|como el sobreviviente
{28
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: 1224, sinbad, and, the, eye, of, tiger, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12248-Sinbad And The Eye Of The Tiger ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai vis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:02:Chod?cie, ch?opaki.
00:03:06:Hej, Kapitanie, sk?d ten po?piech?|Miasto nie ucieknie.
00:03:09:Nie miasto Charak pragnie zobaczy?,|lecz kogo? kto w nim mieszka.
00:03:15:Po d?ugiej podr??y,|dobrze jest rozprostowa? nogi.
00:03:18:Jedyna dobra rzecz w tym porcie|to gospoda Abu Jamila.
00:03:21:Od dawna marz? mi si?|jego pieczone owcze oczy.
00:03:25:- l oczy jego c?rki.|- Bardziej marzysz o oczach c?rki!
00:03:37:- Kapitanie, zasch?o mi w ustach.|- Skosztujmy win Charaku.
00:03:41:- M?g?bym wypi? ca?e morze.|- Napijesz si?, to ju? tu zostaniesz.
00:03:45:- Pami?tasz, jak by?o ostatnio?|- Doszcz?tnie ci? okradli!
00:03:49:Przez to ludzko?? zyska?a|czterech dodatkowych eunuch?
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4514}{4586}Hadi çocuklar.
{4615}{4694}Ne bu acele Kaptan? Ãehir kaçmýyor ya.
{4701}{4828}Kaptan, Charak þehrini deðil, burada|yaþayan birini görmeye can atýyor.
{4838}{4905}Uzun bir yolculuðun ardýndan|karaya ayak basmak ne güzel.
{4910}{4991}Bu limanýn tek güzel yaný,|Ebu Cemil'in haný.
{4998}{5073}Altý aydýr rüyalarýmda onun kýzarmýþ|koyunlarýnýn gözlerini görüyorum.
{5080}{5183}-Ben de kýzýnýn gözlerini.|-Sadece gözlerini deðil herhalde.
{5387}{5492}-Kaptan, dilim damaðýma yapýþtý.|-Charak þaraplarýný bir tadalým.
{5500}{5584}-Fýçýlarca þarap içebilirim.|-Ãok içersen uzaða gidemezsin.
{5
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Hadi çocuklar.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Ne bu acele Kaptan? Ãehir kaçmýyor ya.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Kaptan, Charak þehrini deðil, burada
yaþayan birini görmeye can atýyor.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Uzun bir yolculuðun ardýndan
karaya ayak basmak ne güzel.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Bu limanýn tek güzel yaný,
Ebu Cemil'in haný.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Altý aydýr rüyalarýmda onun kýzarmýþ
koyunlarýnýn gözlerini görüyorum.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
-Ben de kýzýnýn gözlerini.
-Sadece gÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Kom, mannen.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Kapitein, waarom zo'n haast ?
De stad loopt niet weg.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Hij komt niet voor Charak,
maar voor een van de inwoners.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Het is altijd fijn
je benen te kunnen strekken.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Ik ga naar de herberg van Abu Jamil.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Ik heb gedroomd
van zijn geroosterde schapenogen.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
En ik van de ogen van z'n dochter.
- En meer.
8
00:03:36,889 --> 00:03:41,201
Ik heb een droge mond.
- L
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, napisy, ns,
original filename: Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(NAPiSY-72370).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4552}{4652}Chod?cie, ch?opaki.
{4652}{4727}Hej, Kapitanie, sk?d ten po?piech?|Miasto nie ucieknie.
{4727}{4877}Nie miasto Charak pragnie zobaczy?,|lecz kogo? kto w nim mieszka.
{4877}{4952}Po d?ugiej podr??y,|dobrze jest rozprostowa? nogi.
{4952}{5027}Jedyna dobra rzecz w tym porcie|to gospoda Abu Jamila.
{5027}{5127}Od dawna marz? mi si?|jego pieczone owcze oczy.
{5127}{5427}- l oczy jego c?rki.|- Bardziej marzysz o oczach c?rki!
{5427}{5527}- Kapitanie, zasch?o mi w ustach.|- Skosztujmy win Charaku.
{5527}{5626}- M?g?bym wypi? ca?e morze.|- Napijesz si?, to ju? tu zostaniesz.
{5626}{5726}- Pami?tasz, jak by?o ostatnio?|- Dos
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, napisy, ns,
original filename: Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(NAPiSY-72370).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4552}{4652}Chod?cie, ch?opaki.
{4652}{4727}Hej, Kapitanie, sk?d ten po?piech?|Miasto nie ucieknie.
{4727}{4877}Nie miasto Charak pragnie zobaczy?,|lecz kogo? kto w nim mieszka.
{4877}{4952}Po d?ugiej podr??y,|dobrze jest rozprostowa? nogi.
{4952}{5027}Jedyna dobra rzecz w tym porcie|to gospoda Abu Jamila.
{5027}{5127}Od dawna marz? mi si?|jego pieczone owcze oczy.
{5127}{5427}- l oczy jego c?rki.|- Bardziej marzysz o oczach c?rki!
{5427}{5527}- Kapitanie, zasch?o mi w ustach.|- Skosztujmy win Charaku.
{5527}{5626}- M?g?bym wypi? ca?e morze.|- Napijesz si?, to ju? tu zostaniesz.
{5626}{5726}- Pami?tasz, jak by?o ostatnio?|- Dos
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger - 1977 - 1CD - Swedish - sv - 8aacd03eac98859e7eca2a968c78fe48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Kom nu, pojkar!
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Kapten, varf?r s? br?ttom?
Staden f?rsvinner inte.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Han vill inte se staden Charak,
utan n?gon som bor i den!
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Efter en l?ng resa ?r det sk?nt
att str?cka p? benen.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Det enda bra med den h?r hamnen
?r Abu Jamils v?rdshus.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Jag har dr?mt om
hans stekta f?r?gon.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
-Och hans dotters ?gon.
-Du dr?mmer om mer ?n hennes ?gon.
8
00:03:36,889 --> 00:03:41,201
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Kom, mannen.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Kapitein, waarom zo'n haast ?
De stad loopt niet weg.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Hij komt niet voor Charak,
maar voor een van de inwoners.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Het is altijd fijn
je benen te kunnen strekken.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Ik ga naar de herberg van Abu Jamil.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Ik heb gedroomd
van zijn geroosterde schapenogen.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
En ik van de ogen van z'n dochter.
- En meer.
8
00:03:36,889 --> 00:03:41,201
Ik heb een droge mond.
- L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:02:17,520 --> 00:02:21,296
Verdele e cel mai purtat vara asta.
3
00:02:25,320 --> 00:02:30,018
La fel ºi verdele închis.
E modern ºi plãcut.
4
00:02:37,920 --> 00:02:41,332
Imi puteþi spune câþi ani are ?
5
00:02:54,920 --> 00:02:58,412
Ce culoare vreþi cravata ?
Verde închis sau deschis?
6
00:02:58,720 --> 00:02:59,919
Unde eºti?
7
00:02:59,920 --> 00:03:03,218
Cei de la birou au spus
cã nu ai fost la muncã de douã zile.
8
00:03:03,920 --> 00:03:05,919
Sunt bine.
9
00:03:05,920 --> 00:03:09,298
Da
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: reflections, in, a, golden, eye, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fragment,
original filename: Reflections in a Golden Eye (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
Private Williams!
2
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
Report to Major Penderton's house
for a work detail.
3
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
Weldon!
4
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
Yeah?
5
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
I'm going for a ride, Weldon.
6
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
Okay.
7
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
What do you mean,
"just a little scratch"?
8
00:05:34,267 --> 00:05:36,701
Look at that! He's been kicked.
9
00:05:36,869 --> 00:05:39,303
It's just a nick, ma'am. He ain't hurt.
10
00:05:39,472 --> 00:05:41,872
Where's my boy? The boy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: gun, chung, 2007, 1, cd, english, en, eye, in, the, sky, bien,
original filename: Gun chung - 2007 - 1CD - English - en - 7454be3bfa2d1e8e5bd81949845b9362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,844 --> 00:03:01,644
Sorry... overslept, thought I missed
my stop.
2
00:04:06,879 --> 00:04:08,141
Hold on. What's the number?
3
00:04:20,126 --> 00:04:21,252
I'll call you back with another phone.
4
00:07:46,299 --> 00:07:47,891
- It's a hold-up! - Come out!
5
00:07:55,308 --> 00:07:56,332
Come out bitch!
6
00:07:56,976 --> 00:07:59,308
- You come out! - Come out!
7
00:07:59,512 --> 00:08:00,843
Kneel down. Don't move!
8
00:08:04,050 --> 00:08:05,039
Don't move
9
00:08:29,942 --> 00:08:31,375
Don't move
10
00:08:31,777 --> 00:08:32,836
Grab the goodies!
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1694}{1807}Algunas personas dicen, que este mundo es feo,
{1820}{1906}y sin embargo, es hermoso a la vez.
{1930}{1996}No sé si estarán en lo correcto.
{2030}{2060}Pero...
{2066}{2164}Estoy por ver el mundo con ojos frescos.
{7498}{7601}Wong Kar Mun|Te daré una anestesia local ahora.
{7611}{7670}La operación tardará aproximadamente 2 horas.
{7684}{7718}¿Estás lista?
{8763}{8796}¿Quien es?
{8842}{8922}¡Silencio! No queremos alarmar a las enfermeras.
{8932}{8980}Estoy en la cama siguiente a la tuya.
{9009}{9094}OÃ que acaban de operarte de los ojos.
{9101}{9166}He tenido muchas operaciones aquÃ.
{9172}{9229}Conozco a todo el hos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:36,966
NOÃNI LET
2
00:02:11,007 --> 00:02:13,407
Taylor. Bob i Mary Anne Taylor.
3
00:02:13,900 --> 00:02:16,326
Nema vas na popisu. Žao mi je.
- Ima još hotela u Miamiju.
4
00:02:16,718 --> 00:02:17,596
Zaista mi je žao.
5
00:02:18,064 --> 00:02:20,004
Å to je problem tu? Mi smo
napravili rezervaciju...
6
00:02:20,674 --> 00:02:21,379
prije 6 mjeseci.
7
00:02:21,874 --> 00:02:22,947
Dobro gospoðo, ali ja je
ne vidim.
8
00:02:23,331 --> 00:02:25,420
-Gde je Lisa?
Lisa uvijek brine o nama.
9
00:02:25,833 --> 00:02:26,551
Znam gospoðo.
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,607 --> 00:01:09,600
5 concorrentes para um "Reality Show",
6 meses numa casa por 1 milhão.
Se alguém sair, toda a gente perde.
2
00:01:10,220 --> 00:01:12,560
Serás tu o perfeito concorrente?
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,560
Clique para entrar.
4
00:01:23,100 --> 00:01:25,160
Oi. Eu sou a Emma...
5
00:01:25,160 --> 00:01:27,020
... e tenho 33 anos e...
6
00:01:27,200 --> 00:01:29,280
... eu quero entrar na casa.
7
00:01:29,360 --> 00:01:30,280
Oi. Sou o Matt.
8
00:01:30,620 --> 00:01:32,280
Oi, o meu nome é Danny.
9
00:01:32,280 --> 00:01:35,720
Charlie, só Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
ïðåâîä - penetrating
2
00:00:12,701 --> 00:00:18,701
Jian Gui / The Eye /2002
3
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
Ãÿêîè õîðà ãîâîðÿò,
֌ Ãà øèÿò ñâÿò Ã¥ ñèâ è ãðîçåÃ,
4
00:01:00,700 --> 00:01:03,600
à äðóãè ãîâîðÿò òî÷Ãî îáðà òÃîòî,
- ֌ Ã¥ ïðåêðà ñåÃ.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
Ãç ÃÃ¥ çÃà ì êîè ñà ïðà âè.
6
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
Ãî..
7
00:01:08,900 --> 00:01:12,200
ñêîðî ùå âèäÿ òîçè ñâÿò,
ñúñ ñîáñòâåÃèòå ñè î÷è!
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: 1708, redeu, ai, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, red, eye,
original filename: 17084-Redeu-ai_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34.367 --> 00:00:38.360
Bunico, bunico!
Cind vine tata?
2
00:00:38.471 --> 00:00:42.168
Unde este cadoul de ziua mea?
Tata a spus ca se intoarce repede.
3
00:00:46.479 --> 00:00:52.145
Ti-e somn?
O sa-ti cint un cintec de leagan.
4
00:00:52.252 --> 00:00:58.157
Lullaby baby...
Lullaby baby...
5
00:00:58.258 --> 00:01:00.954
Bunico, trezeste-te!
6
00:01:13.873 --> 00:01:16.967
Exhumarea cadavrelor si
activitatea de restaurare a inceput.
7
00:01:17.077 --> 00:01:19.170
De cind s-a intimplat accidentul de sarbatoare
s-au gasit o multime de cadavre de copii.
8
00:01:19.279 --> 0
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: gin, gwai, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, eye,
original filename: Gin gwai (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,302
Bazý insanlar dünyanýn kötü olduðunu söylüyor.
2
00:01:00,480 --> 00:01:03,311
Ayný zamanda güzel olduðunu da söylüyorlar.
3
00:01:04,395 --> 00:01:06,764
Hangisinin doðru olduðunu bilmiyorum.
4
00:01:07,893 --> 00:01:08,841
Ama...
5
00:01:08,976 --> 00:01:11,677
Dünyayý yeni gözlerimle görmek üzereyim.
6
00:04:10,193 --> 00:04:13,639
Wong Kar Mun,
Ãimdi size lokal anestezi uygulayacaðým.
7
00:04:13,941 --> 00:04:16,144
Ameliyat 2 saat sürer.
8
00:04:16,357 --> 00:04:18,228
Hazýr mýsýnýz?
9
00:04:52,259 --> 00:04:54,295
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Ãç, ìáìÃ.
-'Eñ÷ïìáé.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-ÃÃãêáÃ;
-Ãéá Ãõ÷ôïðåôáëïýäá, ìáìÃ.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,208 --> 00:01:16,835
We gaan.
2
00:02:14,134 --> 00:02:17,626
Bob en Marianne Taylor.
- Ik doe mijn best.
3
00:02:17,737 --> 00:02:20,228
Er zijn ook andere hotels in Miami.
- Het spijt me.
4
00:02:20,340 --> 00:02:24,208
Wat is het probleem?
We hebben een halfjaar geleden gereserveerd.
5
00:02:24,310 --> 00:02:26,778
Ik kan het niet vinden.
- Waar is Lisa?
6
00:02:26,880 --> 00:02:29,371
Lisa zorgt altijd voor ons.
- Ze is de stad uit.
7
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
Haar oma is overleden.
- Cynthia?
8
00:02:31,718 --> 00:02:33,618
Waar zou je de meeste
problemen mee k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,240
25.000
2
00:02:06,000 --> 00:02:09,400
Bob ºi Mary Taylor.
3
00:02:09,440 --> 00:02:12,560
- Mai sunt ºi ceialalþi.
- Ãmi pare rãu.
4
00:02:12,600 --> 00:02:15,920
E o problemã. Am fãcut rezervãrile
de mai bine de 6 luni.
5
00:02:15,960 --> 00:02:18,400
- Nu cred cã...
- Unde e Lisa?
6
00:02:18,440 --> 00:02:20,200
Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
7
00:02:20,280 --> 00:02:22,440
E plecatã din oraº.
I-a murit bunica.
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
- Cynthia, nu?
- Da, domnule.
9
00:02:24,800 --> 00:02:28,600
Sunt probleme dacã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1616}Ãà áèðà ò ñå ïåò ó÷à ñòÃèêà |çà ðåà ëèòè óåá-êà ñòèÃã.
{1618}{1689}Ãà ñðîê îò 6 ìåñåöà â ñà ìîòÃà âèëà ,|çà 1 ìèëèîà äîëà ðà .
{1690}{1739}Ãêî Ãÿêîé Ãà ïóñÃÃ¥,|ãóáÿò âñè÷êè!
{2000}{2065}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2100}{2193}Ãäðà âåéòå, à ç ñúì Ãìà ,|Ãà 23 ãîäèÃè ñúì è èñêà ì
{2195}{2232}äà äîéäà âúâ âà øà òà âèëà .
{2234}{2272}Ãç ñúì Ãà ò.
{2273}{2342}Ãäðà âåéòå, ìîåòî èìå Ã¥ ÃÃ¥Ãè.
{2345}{2418}Ãà ðëè, ïðîñòî Ãà ðëè. Ãà ñÃÃ¥ ëè?
{2422}{2477}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:15,960
<i>Tradução:
***Phoenix0 & Fco Bento***</i>
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
<i>Revisão & Correções:
"By CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»"</i>
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,260
<i>Sync *ASTEROiDS*:
*By Winslow*</i>
4
00:00:26,460 --> 00:00:32,210
++++++++[ Equipe LegendaZ ]++++++++
WwW.LegendaZ.CoM.Br
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,580
++++RED EYE++++
*VÃO NOTURNO*
6
00:01:04,730 --> 00:01:06,640
"Inspecionado e
Aprovado"
7
00:02:06,120 --> 00:02:08,650
Taylor. Bob e
Marianne Taylor.
8
00:02:08,960 --> 00:02:09,980
Um segundo, por favor.
9
00:02:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,125 --> 00:01:34,059
Come on, Susan.
2
00:01:34,461 --> 00:01:36,429
Think about Daniel.
3
00:01:37,764 --> 00:01:39,891
He wants you to be happy.
4
00:01:47,540 --> 00:01:54,571
Come on, Susan.
5
00:01:54,814 --> 00:01:56,475
Give her a hand.
6
00:01:59,486 --> 00:02:01,044
Mrs. Tsui, be brave.
7
00:02:01,221 --> 00:02:02,586
Mrs. Tsui.
8
00:02:02,755 --> 00:02:05,883
Come on, Mrs. Tsui.
9
00:02:06,059 --> 00:02:08,619
You got the wrong person.
10
00:02:08,928 --> 00:02:10,691
My daughter-in-law is over there.
11
00:03:01,147 --> 00:03:05,675
Cathy, Daniel's Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3264}{3362}POSTROJENJE KEMIJSKOG ORUŽJA|U ARKANGELU - SSSR
{4267}{4316}Oprostite.|Zaboravio sam pokucati.
{5470}{5503}Sam sam.
{5598}{5644}Nismo li svi?
{5678}{5760}- Kasniš, 007.|- Morao sam na WC.
{5762}{5803}Spreman za spašavanje svijeta, opet?
{5804}{5855}Poslije tebe, 006.
{5964}{6046}James, za Englesku.
{6048}{6083}Za Englesku, Alec.
{7125}{7167}Prelako je.
{7168}{7226}Polovica svega je sreæa, James.
{7258}{7304}A druga polovica?
{7332}{7363}Sudbina.
{7406}{7479}- Postavi brojaèe: šest minuta.|- Šest minuta.
{8140}{8179}Pali!
{8232}{8292}Nemamo vremena, James!|Požuri!
{8294}{8337}Kupi mi pitu.
{8720}{8814}Ovdje poruèn
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: red, eye, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Red Eye (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{949}"GECE UÃUÃU"
{1445}{1495}Güney Florida Deniz Ãrünleri
{1656}{1703}TAZE DENÃZ ÃRÃNÃ|ONAYLANMIÃTIR
{1750}{1797}Oldu.
{1799}{1839}Gidebilirsin.
{2038}{2104}ÃATI KATI 1, BÃRÃM 21|ALT KAT PLANI
{3212}{3296}- Taylor. Bob ve Marianne Taylor.|- Sizi biraz bekleteceðim.
{3298}{3358}- Miami'de baþka oteller de var.|- Ãok özür dilerim.
{3360}{3452}Sorun nedir?|Rezervasyonu altý ay önce yaptýk.
{3454}{3513}- Rezervasyonunuzu göremiyorum.|- Lisa nerede?
{3515}{3577}- Bizimle hep Lisa ilgilenirdi.|- Ãehir dýþýnda.
{3579}{3632}- Anneannesi vefat etti.|- Adýnýz Cynthia mý?
{3634}{3680}- Evet, efendim.|- Hangisi daha
Subtitles for Eye Of The Tiger
keywords: mash, 71, 3, 1972, s07e1, an, eye, for, a, tooth, s07e13,
original filename: MASH(713)(1972).zip