Search Movie Subtitles results for extra by relevance:
- [PC Game ITA] Yu-Gi-Oh - Power of Chaos [Yugi + Kaiba + Joey + Extra].txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
73 x
404 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-----------------------------------------------------------------------
Yu-Gi-Oh Power Of Chaos
Yugi the Destiny + Kaiba the Revenge + Joey the Passion
-----------------------------------------------------------------------
1 - Introduzione
Questo file contiene l'ultima versione di Yu-Gi-Oh Power Of Chaos.
- Versione completa di "Yugi the Destiny"
- Versione completa di "Kaiba the Revenge"
- Versione completa di "Joey the Passion"
- Tutte le versioni sono totalmente craccate, non richiedono
l'installazione
- Yugi e Kaiba includono trainers (grazie a DABhand) per avere
infiniti punti vita e vittoria immediata
- Tutte
- Stargate SG-1 - Costume Designer - Est - 25fps - (52.246.528).txt
- Stargate SG-1 - Producers - Est - 25fps - (58.806.272).txt
- Stargate SG-1 Secret Files of SGC - Enemies and Foes - 25fps - Est.txt
- Stargate SG-1 Secret Files of SGC - Enemies and Foes - Est - 25fps.txt
- Stargate SG-1 Secret Files of SGC - Stargate Universe.txt
- Stargate SG1 - Extra - Season 3 - Designing New Worlds - Est - 25fps - (63.203.328).txt
- Stargate Sg1 - Featurette - Gateway To The Edge Of The Universe.txt
- Stargate.SG-1.Director.Series.Amanda.Tap ping-Resurrection.DVDRip.XviD-SFM.txt
- Stargate.SG-1.Director.Series.Andy.Mikit a-Heroes.DVDRip.XviD-SFM.txt
- Stargate.SG-1.Director.Series.Martin.Woo d.Avenger.2.0.DVDRip.XviD-SFM.txt
- Stargate.SG-1.Director.Series.Peter.de.L uise-Death.Knell.DVDRip.XviD-SFM.txt
- stargate.sg-1.director.series.space.race -andy.mikita.xvid-sfm 62 877 696.txt
- stargate.sg-1.fragile.balance.director.s eries.xvid-sfm.txt
- 00-From Stargate To Atlantis Lowdown.srt
- lowdown 1EST.srt
- lowdown 2EST.srt
- Stargate SG-1 5e06 - Director Series Martin Wood - Redemption.srt
- Stargate SG-1 5e07 - Director Series Peter DeLuise - Descent [Borg].srt
- Stargate SG-1 5e08 - Director Series Martin Wood - Frozen [Borg].srt
- Stargate SG-1 6e01 - Director Series Peter DeLuise - Nightwalkers.srt
- Stargate SG-1 6e02 - Director Series Martin Wood - Abyss.srt
- Stargate SG-1 6e03 - Director Series Peter DeLuise- Shadow Play.srt
- Stargate SG-1 6e04 - Director Series Martin Wood - The Other Guys.srt
- Stargate SG-1 6e05 - Director Series Peter DeLuise - Allegiance.srt
- Stargate SG-1 6e06 - Director Series Andy Mikita - Cure.srt
- Stargate SG-1 6e07 - Director Series Peter Woeste - Prometheus.srt
- Stargate SG-1 6e08 - Director Series Peter DeLuise - Smoke and Mirrors.srt
- Stargate SG1 - RDA Video Diary[DivX][AC3].sub
- Timeline to the future part 1 EST - 25fps.sub
- Timeline to the future part 2 EST - 25fps.sub
- Timeline to the future part 3 EST - 25fps.sub
31 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,286
Lisa: SG-1 REŽISSÃÃRIDE OSAD - SUITS JA PEEGLID
2
00:00:17,687 --> 00:00:21,362
Mis meil siin on?
Meil on siin katus.
3
00:00:21,447 --> 00:00:24,564
Jeah. See on see koht,
kus Brad Wright
4
00:00:24,647 --> 00:00:29,402
loob sarja jaoks
oma imelisi stsenaariumeid.
5
00:00:29,487 --> 00:00:36,040
See on täpselt see koht,
kust snaiper tulistab Ronnie Cox'i.
6
00:00:36,127 --> 00:00:39,164
Ronnie Cox on positsioonil.
Ta on valmis saama tapetud.
7
00:00:39,247 --> 00:00:44,037
See on Dan Shea. Ta on professionaal.
Ãra talle silma vaata. Ta on pinges.
- Sceriffo Extraterrestre Poco Extra E Molto Terrestre Uno ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-03-06
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,257 --> 00:00:03,111
O luãm de la capãt.
2
00:00:07,828 --> 00:00:08,538
Miºcaþi !
3
00:00:11,659 --> 00:00:15,488
<i>Mergeþi la Southlake,
zona EX5 De urgenþã.</i>
4
00:00:43,912 --> 00:00:45,766
Aici 3E7, avansãm.
5
00:00:48,439 --> 00:00:50,157
Elicopterul 3E7l...
6
00:00:50,844 --> 00:00:53,251
3E7 aici, suntem deasupra Southlake.
7
00:01:07,817 --> 00:01:08,911
Ni-l puteþi descrie ?
8
00:01:09,638 --> 00:01:12,739
Sunt Ray Devins de la Canalul 19
ºi observ aici miºcãri de trupe.
9
00:01:13,997 --> 00:01:16,780
Observ cã au venit ºi pompierii,Davis.
Ãmi poþi spune ce vezi ?
10
00:01:18,933 --> 00:01:22,185
Se p
- E.T. The Extra-Terrestrial (Anniversary Edition - 2002) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1982.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,149 --> 00:00:04,150
Aah! Oohh!
2
00:00:09,450 --> 00:00:11,250
Be back one hour
after sundown.
3
00:00:11,349 --> 00:00:12,449
No later.
4
00:00:15,250 --> 00:00:17,349
Ohh.
5
00:00:17,449 --> 00:00:18,870
Bye.
6
00:00:20,949 --> 00:00:22,137
Aah!
7
00:00:22,079 --> 00:00:24,149
Gertie, come here.
Come on.
8
00:00:36,549 --> 00:00:38,049
Trick or treat.
9
00:00:44,049 --> 00:00:45,549
Trick or treat.
10
00:01:03,205 --> 00:01:04,399
Runff.
11
00:01:22,825 --> 00:01:25,259
Home. Home.
12
00:01:55,491 --> 00:01:58,324
Home. Home. Home.
13
00:01:58,324
- Walking With Monsters 2005 Dvdrip x264-Newmov-Ep3-English.srt
- Walking With Monsters 2005 Dvdrip x264-Newmov-Extra-English.srt
- Walking With Monsters 2005 Dvdrip x264-Newmov-Ep1-English.srt
- Walking With Monsters 2005 Dvdrip x264-Newmov-Ep2-English.srt
4 file(s), added on: 2008-05-22
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,301
After millions of years of evolution,
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,995
our distant ancestors have filled the oceans
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,232
and crawled out onto land.
4
00:00:13,413 --> 00:00:16,473
They have survived
the giant insects of the swamps
5
00:00:16,683 --> 00:00:20,779
and mushroomed into massive reptiles,
armed to the teeth.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,653
But now the war they've waged so long
7
00:00:29,863 --> 00:00:33,264
is much more than a battle
between predator and prey.
8
00:00:33,533 --> 00:00:36,730
The whole planet
is ent
- Gendarme Et Les Extra Terrestres Le ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,120
Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!
Mai repede!
2
00:00:27,840 --> 00:00:29,680
Scuzaþi-mã, iubita mea!
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,960
Ãncearcã sã-þi iei liber
mãcar o zi!
4
00:00:32,995 --> 00:00:35,160
Drumul nu e prea lung
pânã la Perros-Guirec.
5
00:00:35,195 --> 00:00:38,040
Famili Boisselier e foarte drãguþã,
iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
6
00:00:38,075 --> 00:00:40,240
O sã încerc, scumpete...
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
Atenþie la radare!
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,640
E unul aici.
9
00:00:50,400 -->
- Band of Brothers [Extra] The Making of Band of Brothers.DEiTY.dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,233
A grande maioria deles...
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,073
...eram aquilo a que podemos
chamar bons soldados.
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
Podia-se contar com eles.
Nunca abandonavam ninguém.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,716
Eram apenas civis.
Não eram pára-quedistas.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,271
Eles queriam ser os melhores,
fazer o trabalho deles o melhor possÃvel.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,479
Nunca tido sido feito. Quando se
é lançado a 300 metros de altura...
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,030
...e se alguma coisa
corre mal, morremos.
8
- Le Gendarme Et Les Extra-Terrestres (1979).srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:24,640
Vas dvojica,
stavite kofere u gepek.
2
00:00:28,040 --> 00:00:29,640
Pardon, dušo.
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,600
Probajte pobjeæi na par dana.
Perros-Guirec nije tako daleko.
4
00:00:34,800 --> 00:00:38,280
Boisolierovi su vrlo fini.
Gisele bi vas htjela upoznati.
5
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
Pokušat æu, dušo,
pokušat æu.
6
00:00:41,480 --> 00:00:43,480
Pazite na radare.
7
00:00:46,920 --> 00:00:54,040
Ovdje je jedan. I ovdje.
A ovaj... Pazite.
8
00:00:55,080 --> 00:00:56,920
Dušo. Hajde!
9
00:01:18,520 --> 00:01:23,760
Victor 6500,
- The.Extra.Man.2010.LIMITED. DVDRip.XviD-AMIABLE.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:54,216
Excuse me, sir?
2
00:00:54,251 --> 00:00:56,098
She's not coming.
3
00:00:56,133 --> 00:00:58,601
And I've made
everything perfect.
4
00:00:58,636 --> 00:01:00,933
White tea from China,
5
00:01:00,968 --> 00:01:04,167
Scottish shortbread,
Devonshire clotted cream,
6
00:01:04,202 --> 00:01:06,534
and I just know
she's not coming.
7
00:01:06,569 --> 00:01:09,599
Sir?
8
00:01:09,634 --> 00:01:13,200
A car, I believe,
is approaching.
9
00:01:35,601 --> 00:01:36,799
Daisy.
10
00:01:36,834 --> 00:01:40,234
I've waited for this moment for so long.
- Gendarme et les extra-terrestres,Le fps 25.sub
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{824}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{879}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Familia Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{951}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}Victor 6 500, aici 650.|{y:i}Mã auzi? Vorbeºte!
{2050}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2103}{2154}Aici 6 500. Vã ascult.
{2154}{2235}Fii atent! Fã un baraj |pe drumul districtual 55
- Gendarme Et Les Extra Terrestres Le ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
7 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 -->
- E.T. The Extra Terrestrial - Fin - 25fps - 1982.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:22,199
UNIVERSALIN STUDIOT JUHLIVAT
E.T.:n 20. VUOSIPÃIVÃÃ
2
00:06:01,680 --> 00:06:03,716
Näen sen!
3
00:06:17,600 --> 00:06:18,919
Tänne päin!
4
00:07:58,960 --> 00:08:00,757
-Viisi.
-Hienoa.
5
00:08:00,840 --> 00:08:03,479
Sait nuolen suoraan rintaasi.
6
00:08:03,560 --> 00:08:05,391
Ãlä huoli. Minulla on ylösnousemus.
7
00:08:05,480 --> 00:08:06,959
Olen jo kuolematon.
8
00:08:07,040 --> 00:08:08,837
Langetan yhä kuolonkirouksia.
9
00:08:08,920 --> 00:08:10,638
Yritän vain auttaa.
10
00:08:10,720 --> 00:08:12,915
Kirotaanko pizzalähett
- E.T. The Extra Terrestrial.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,967 --> 00:06:04,003
I think I see him!
2
00:06:17,887 --> 00:06:19,206
This way!
3
00:07:59,247 --> 00:08:01,044
-Five.
-Great.
4
00:08:01,127 --> 00:08:03,766
You got an arrow right in your chest.
5
00:08:03,847 --> 00:08:05,678
Don't worry. I got resurrection.
6
00:08:05,767 --> 00:08:07,246
I'm already one of the undead.
7
00:08:07,327 --> 00:08:09,124
I can still throw death spells.
8
00:08:09,207 --> 00:08:10,925
Just trying to help you out, man.
9
00:08:11,007 --> 00:08:13,202
How about throwing a spell over the pizza man?
10
00:08:13,287 --> 00:08:15,198
Whe
- The.Extra.Man.2010.LiMiTED. 720p.BluRay.x264-BRMP.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:45,601
Oprostite, gospodine?
2
00:00:45,601 --> 00:00:47,233
Ona neæe doæi.
3
00:00:47,233 --> 00:00:49,701
A sve sam savršeno
pripremio.
4
00:00:49,701 --> 00:00:52,068
Beli èaj iz Kine,
5
00:00:52,068 --> 00:00:55,267
škotsko pecivo,
mladi kajmak iz Devonšira,
6
00:00:55,267 --> 00:00:57,634
i jednostavno znam
da ona neæe doæi.
7
00:00:57,634 --> 00:01:00,734
- Gospodine?
8
00:01:00,734 --> 00:01:04,300
Verujem da stižu kola.
9
00:01:26,701 --> 00:01:27,934
Dejzi.
10
00:01:27,934 --> 00:01:31,334
Tako sam dugo
oèekivao ovaj trenutak.
- E.T. The Extra-Terrestrial CD2.txt
- E.T. the Extra-Terrestrial CD 2.sub
- tide-etteta.ac3.srt
- ET.Extended.Cut.2002.DVDRiP.XviD-RDM.srt
- E.T. (RO).txt
- E.T. The Extra-Terrestrial CD1.txt
- tide-ettetb.ac3.srt
- E.T.the.Extra-Terrestrial.1982. 20th.Anniversary.Edition.DVDRip.XviD.CD2 -SChiZO.srt
- E.T.the.Extra-Terrestrial.1982. 20th.Anniversary.Edition.DVDRip.XviD.CD1 -SChiZO.srt
- E.T. the Extra-Terrestrial CD 1.sub
10 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{225}{295}Sa fiti inapoi la o ora dupa apus, nu mai tarziu.
{421}{451}Pa.
{523}{568}Gertie, vino aici. Haide.
{1120}{1161}Ne dati ori nu ne dati?|
{1925}{1980}Acasa.
{1982}{2050}Acasa.
{2172}{2236}Sa fii inapoi la o ora dupa apusul soarelui.
{2242}{2306}O sa ma grabesc cat pot de tare.
{2308}{2358}Trebuie sa ma acoperi.
{2441}{2492}Haide. Ajuta-ma.
{2495}{2577}O sa te asteptam, Elliott,|asa ca ai grija sa te intorci.
{3221}{3290}Sunt prea multe gropi. Trebuie sa mergem pe jos.
{3292}{3339}E.T.!
{3614}{3669}Nu asa de sus!
{4601}{4640}Te rog, nu te prabusi.
{6677}{6738}Nu-mi vine sa cred ca ati facut asa ceva.
{6884}{6961}Sa vedeti cand o auzi tatal vostru!
{7124}{7159}Mexic.
- E T The Extra Terrestrial cd1 ( English Subtitles )
- E T The Extra Terrestrial cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,536
Well, come on. Help me.
2
00:00:05,660 --> 00:00:08,970
We'll be waiting for you, Elliott.
So come back for sure.
3
00:00:34,700 --> 00:00:37,373
It's too bumpy. We'll have to walk from here!
4
00:00:37,540 --> 00:00:39,417
E.T.!
5
00:00:50,420 --> 00:00:52,650
Not so high! Not so high!
6
00:01:29,860 --> 00:01:31,293
Don't crash, please.
7
00:02:52,900 --> 00:02:55,209
I really can't believe you did this.
8
00:03:01,180 --> 00:03:04,252
Your father's going to hear
about this one.
9
00:03:10,780 --> 00:03:12,179
Mexico.
10
00:03:57,060 --> 0
- Gendarme et les extra-terrestres, Le (1979).french.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,999
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,557 --> 00:00:25,116
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,836 --> 00:00:29,394
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,436 --> 00:00:34,667
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,955 --> 00:00:37,788
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,236 --> 00:00:40,386
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,675
- Super.Rhino.2008.Bolt.EXTRA.720p.BluRay.x264- WaLMaRT.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,916 --> 00:00:14,916
Kaikilla koirilla on
erityinen päivänsä.
2
00:00:14,917 --> 00:00:20,665
Mutta tämä päivä kuuluu
tohtori Calicolle!
3
00:00:21,167 --> 00:00:26,164
- Apua!
- Ei, apua ei tule.
4
00:00:26,165 --> 00:00:32,279
Ei kukaan ihminen tai koira voi
koskaan murtaa puolustuksiani.
5
00:00:35,987 --> 00:00:39,404
Calico, sinä hirviö!
6
00:00:39,586 --> 00:00:45,575
En voi pelastaa sinua, Penny.
Mutta tiedän kuka voi.
7
00:00:46,959 --> 00:00:50,093
Tunnen itseni hoikaksi.
8
00:01:04,595 --> 00:01:08,388
Nyt se alkaa, nyt se alkaa!
9
00:01:09,040 -->
- Black Adder Extra - Blackadder's Christmas Carol.sub
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25 FPS
{0}{120}BLACKADDER - COLINDE DE CRÃCIUN|Traducere ºi adaptare:|Ovidiu - Timiºoara
{125}{183}Ãn timpul domniei bunei regine Vic,
{184}{276}exista în bãtrânul oraº Londra, în Dumpling Lane,
{277}{375}un magazin de mustãþi, a unui|Ebenezer Blackadder,
{376}{525}cel mai bun ºi iubitor om din întreaga Anglie.
{542}{801}"Generozitatea ºi bunãtatea lui dusã peste margini,|nu au fost niciodatã motiv de bârfã rãutãcioasã.
{802}{1049}Nu le-a stins niciodatã oamenilor fitilul,|ºi nu a râs niciodatã de ei la WC.
{1050}{1184}Blackadder, Blackadder,
{1185}{1311}E de o bunãtate bolnãvicioasã,
{1312}{1442}Blackadde
- Gendarme et les extra-terrestres,Le fps 25.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{824}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{879}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Familia Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{951}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}Victor 6 500, aici 650.|{y:i}Mã auzi? Vorbeºte!
{2050}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2103}{2154}Aici 6 500. Vã ascult.
{2154}{2235}Fii ate
There are more subtitles available for Extra
Click here to view them