Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Extasy by relevance:
Subtitles for Extasy
keywords: cuore, cattivo, 1995, 1, cd, english, en, braveheart, extasy,
original filename: Cuore cattivo - 1995 - 1CD - English - en - 55ce214351686af8a671606033a4f9d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,500 --> 00:01:41,334
<i>I shall tell you of William Wallace.</i>
2
00:01:42,461 --> 00:01:45,333
<i>Historians from England will say I am a liar.</i>
3
00:01:46,091 --> 00:01:49,840
<i>But history is written by those
who have hanged heroes.</i>
4
00:01:51,721 --> 00:01:55,720
<i>The King of Scotland had died without a son.
And the King of England,</i>
5
00:01:55,810 --> 00:01:59,641
<i>a cruel pagan known as
Edward the Longshanks,</i>
6
00:02:00,272 --> 00:02:03,724
<i>claimed the throne of Scotland for himself.</i>
7
00:02:03,818 --> 00:02:06,688
<i>Scotland's nobles fought him
Subtitles for Extasy
keywords: biker, boyz, 2003, extasy,
original filename: Biker.Boyz.2003.DVDrip.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
Hé, schoonheid, laten we gaan.
2
00:02:21,140 --> 00:02:22,100
Chu Chu...
3
00:02:22,140 --> 00:02:23,190
Nee, ik ben weg, man. Hij komt eraan.
4
00:02:23,240 --> 00:02:24,330
Het is voorbij. Hij komt eraan!
5
00:02:24,370 --> 00:02:25,340
Nee, hij komt eraan.
6
00:02:25,370 --> 00:02:26,700
Zeg tegen Smoke...
7
00:02:26,740 --> 00:02:29,010
dat hij 30 minuten geleden
hier had moeten zijn.
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,410
In plaats daarvan verstopt hij zich.
9
00:02:30,440 --> 00:02:32,380
In plaats van te komen en tegenover
mij te staan als een man
Subtitles for Extasy
keywords: sex, and, the, city, 4x0, 1, en, agony, extasy,
original filename: sex_and_the_city_4x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:44,996
If you are single, there is one thing you
should take with you on a Saturday night:
2
00:00:45,160 --> 00:00:47,116
your friends.
3
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Why are we walking so fast?
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,157
Are we in that big of a hurry?
5
00:00:51,320 --> 00:00:54,596
- Don't you guys want to go?
- I did until I saw this invitation.
6
00:00:54,760 --> 00:00:56,398
Let me see that.
7
00:00:56,560 --> 00:01:00,473
"Two souls, one thought".
That is sappy, totally not like Danny.
8
00:01:00,640 --> 00:01:04,713
Must have been her idea.
"Two
Subtitles for Extasy
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, spanish, es, for, extasy,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Spanish - es - c5c13346f8c176c0f3cbea440868d4b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,011
?M?dico!
2
00:01:07,494 --> 00:01:08,616
?M?dico!
3
00:01:11,693 --> 00:01:12,339
?M?dico!
4
00:01:22,054 --> 00:01:23,420
?Por el amor de Dios!
?M?dico!
5
00:01:27,915 --> 00:01:28,614
?M?dico!
6
00:01:42,397 --> 00:01:43,220
?MEDICOOOO!
7
00:01:49,572 --> 00:01:52,769
?Que pasa?
8
00:02:06,495 --> 00:02:09,393
Cualquier tonto piensa que
sabe lo que es una guerra
9
00:02:11,665 --> 00:02:13,251
Especialmente esos que
jam?s han estado en una
10
00:02:15,006 --> 00:02:16,664
A ellos les gustan las cosas
claras y simples
11
00:02:17,795 -->
Subtitles for Extasy
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, romanian, ro, extasy,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Romanian - ro - e4e5be9e786aeb429b2706f1249ccc1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,124 --> 00:00:54,891
STEAGURI PLINE DE GLORIE
2
00:01:03,568 --> 00:01:06,572
Traducerea ?i adaptarea:
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:01:08,576 --> 00:01:10,581
Sincronizarea:
YVE
4
00:01:49,925 --> 00:01:52,218
Ce s-a ?nt?mplat?
5
00:02:08,531 --> 00:02:11,431
<i>Mul?i au impresia c? ?tiu
ce ?nseamn? r?zboiul.</i>
6
00:02:13,433 --> 00:02:15,133
<i>Mai ales cei ce n-au participat la unul.</i>
7
00:02:17,146 --> 00:02:18,685
<i>Totul pare simplu ?i la locul lui.</i>
8
00:02:19,136 --> 00:02:20,736
<i>Bine ?i r?u.</i>
9
00:02:21,636 --> 00:02:23,438
<i>Eroi ?i r?uf?c?
Subtitles for Extasy
keywords: bruce, almighty, 2003, extasy,
original filename: Bruce.Almighty.2003.DVDrip.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:50,524
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:50,697 --> 00:00:55,072
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:55,241 --> 00:00:58,691
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:58,868 --> 00:01:01,537
Dat zijn de voorschriften.
5
00:01:01,704 --> 00:01:05,996
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:08,958 --> 00:01:12,457
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:12,628 --> 00:01:15,165
Camera loopt. Opname.
8
00:01:15,338 --> 00:01:20,674
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Subtitles for Extasy
keywords: dreamcatcher, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, extasy,
original filename: Dreamcatcher - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 514fabf613274d217ca688323111404d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,450 --> 00:01:50,250
O APANHADOR DE SONHOS
2
00:03:10,050 --> 00:03:12,550
Carl's Junior vende
um hamb?rguer de US$ 6...
3
00:03:12,750 --> 00:03:14,950
...que na verdade custa
US$ 3.95.
4
00:03:15,150 --> 00:03:17,150
Voc? pensa que
te passaram a perna...
5
00:03:17,350 --> 00:03:20,950
...mas talvez ele seja
o melhor franchise por a?.
6
00:03:21,350 --> 00:03:24,950
MORTE LENTA POR COLESTEROL
Fui ontem l? e comi tr?s.
7
00:03:25,150 --> 00:03:27,950
Nossa! Fiquei entupido!
8
00:03:28,150 --> 00:03:30,138
Mas cheguei em casa...
9
00:03:30,139 --> 00:03:32,550
...ainda comi mais, mas...
10
00:03:32,750 -
Subtitles for Extasy
keywords: drumline, 2002, extasy,
original filename: Drumline.2002.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,350 --> 00:00:40,021
Deshawn Martin.
2
00:00:40,146 --> 00:00:43,444
Delphine Matthews.
3
00:00:43,527 --> 00:00:46,324
Calvin Mays.
4
00:00:46,407 --> 00:00:49,997
Jose Mendoza.
5
00:00:50,122 --> 00:00:52,877
Bonita Mercado.
6
00:00:53,002 --> 00:00:55,339
Curtis Meredith.
7
00:00:55,423 --> 00:00:58,804
Renee Meyan.
8
00:00:58,887 --> 00:01:01,624
Tyrone Middleton.
9
00:01:01,725 --> 00:01:04,522
Sally Millburn.
10
00:01:04,647 --> 00:01:08,362
Devon Miles.
11
00:01:08,445 --> 00:01:11,534
Hoera, Devon!
12
00:0
Subtitles for Extasy
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, extasy,
original filename: 10009994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,987 --> 00:01:02,671
¡Médico!
2
00:01:08,153 --> 00:01:09,275
¡Médico!
3
00:01:12,351 --> 00:01:12,997
¡Médico!
4
00:01:22,711 --> 00:01:24,076
¡Por el amor de Dios!
¡Médico!
5
00:01:28,571 --> 00:01:29,270
¡Médico!
6
00:01:43,050 --> 00:01:43,873
¡MEDICOOOO!
7
00:01:50,224 --> 00:01:53,421
¿Que pasa?
8
00:02:07,145 --> 00:02:10,042
Cualquier tonto piensa que
sabe lo que es una guerra
9
00:02:12,314 --> 00:02:13,899
Especialmente esos que
jamás han estado en una
10
00:02:15,654 --> 00:02:17,312
A ellos les gustan las cosas
claras y simples
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,203 --> 00:00:59,303
[Sincronizado por Iván El Terrible]
2
00:01:06,304 --> 00:01:10,935
LA TRAMPA
3
00:01:11,143 --> 00:01:14,978
<i>Por largo tiempo anduve por la vida
con mis dos amigos...</i>
4
00:01:15,148 --> 00:01:17,844
<i>...mala suerte
y malas elecciones.</i>
5
00:01:18,017 --> 00:01:21,510
<i>Por suerte, creo en nuevos
comienzos, nuevas amistades...</i>
6
00:01:21,689 --> 00:01:23,885
<i>...y en alejarme de mis problemas.</i>
7
00:01:24,059 --> 00:01:27,028
<i>Por eso, un dÃa decidÃ
irme a las islas.</i>
8
00:01:27,195 --> 00:01:30,188
<i>Aloha. Me llamo Jack
Subtitles for Extasy
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, greek, gr, extasy,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Greek - gr - 5df3eca0261aacd28bb695e0ca75e522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,800 --> 00:03:04,094
?. ?????????
2
00:03:05,721 --> 00:03:07,806
?. ???;
????? ???????.
3
00:03:08,348 --> 00:03:10,183
- ??? ?????;
- ??? ????? ?????.
4
00:03:10,809 --> 00:03:13,769
??? ?????, ??? ????.
5
00:03:14,353 --> 00:03:17,606
??; ??????? ??? ??? ?????.
?? ?????? ??????????.
6
00:03:18,023 --> 00:03:19,900
??? ?? ???? ????.
7
00:03:21,026 --> 00:03:22,944
??? ?????;
8
00:03:25,734 --> 00:03:30,411
<i>?? ???????????? ?????? ??? ????
??? ?? ???????? ??? ???? ??? ??????.</i>
9
00:03:30,786 --> 00:03:33,616
<i>?????? ??????? ??????????
?? ?? ????????.</i>
1
Subtitles for Extasy
keywords: the, fast, and, furious, 2001, extasy,
original filename: 100014983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1427}{1505}Los termine de cargar| van en camino.
{1508}{1609}Están en el camión Rodger| no olvides mi parte del trato.
{5681}{5693}Mierda!
{5693}{5735}Mierda!
{6670}{6735}Atún, blanco y|sin cáscara, ¿correcto?.
{6738}{6791}No se, ¿que es eso?.
{6793}{6851}Todos los dÃas| hace 3 semanas.
{6853}{6907}Vienes y me preguntas:
{6909}{6992}"¿Es malo como ayer?"
{6994}{7060}Sabes qué?| No va ha cambiar.
{7063}{7103}Sin cáscara?
{7105}{7159}Sin cáscara.
{7718}{7764}Gracias.
{8867}{8924}Dime, Jesse.| Esto no funciona, hermano.
{8927}{9007}Es tu parte de combustible.| Debe haber un agujero
{9009}{9071}La falla esta cuand
Subtitles for Extasy
keywords: 03, 6, bruce, almighty, 2003, extasy,
original filename: 036 Bruce.Almighty.2003.DVDrip.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:50,524
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:50,697 --> 00:00:55,072
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:55,241 --> 00:00:58,691
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:58,868 --> 00:01:01,537
Dat zijn de voorschriften.
5
00:01:01,704 --> 00:01:05,996
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:08,958 --> 00:01:12,457
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:12,628 --> 00:01:15,165
Camera loopt. Opname.
8
00:01:15,338 --> 00:01:20,674
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Subtitles for Extasy
keywords: drumline, 2002, extasy,
original filename: Drumline.2002.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,350 --> 00:00:40,021
Deshawn Martin.
2
00:00:40,146 --> 00:00:43,444
Delphine Matthews.
3
00:00:43,527 --> 00:00:46,324
Calvin Mays.
4
00:00:46,407 --> 00:00:49,997
Jose Mendoza.
5
00:00:50,122 --> 00:00:52,877
Bonita Mercado.
6
00:00:53,002 --> 00:00:55,339
Curtis Meredith.
7
00:00:55,423 --> 00:00:58,804
Renee Meyan.
8
00:00:58,887 --> 00:01:01,624
Tyrone Middleton.
9
00:01:01,725 --> 00:01:04,522
Sally Millburn.
10
00:01:04,647 --> 00:01:08,362
Devon Miles.
11
00:01:08,445 --> 00:01:11,534
Hoera, Devon!
12
00:0
Subtitles for Extasy
keywords: bruce, almighty, 2003, extasy,
original filename: Bruce.Almighty.2003.DVDrip.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:50,524
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:50,697 --> 00:00:55,072
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:55,241 --> 00:00:58,691
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:58,868 --> 00:01:01,537
Dat zijn de voorschriften.
5
00:01:01,704 --> 00:01:05,996
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:08,958 --> 00:01:12,457
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:12,628 --> 00:01:15,165
Camera loopt. Opname.
8
00:01:15,338 --> 00:01:20,674
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Subtitles for Extasy
keywords: dreamcatcher, 2003, 2, 9, 7, fps, extasy,
original filename: 42615-Dreamcatcher_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,697 --> 00:03:16,373
Carl Jr. vinde cu 6 $ un burger
care costã doar 3,95 $.
2
00:03:16,497 --> 00:03:21,366
Tu crezi cã faci o afacere. Adevãrul
e cã e cel mai bun burger din zonã.
3
00:03:22,017 --> 00:03:25,248
M-am dus ieri acolo
ºi am cerut trei.
4
00:03:25,817 --> 00:03:28,092
Fraierii ãia m-au îndopat.
5
00:03:28,577 --> 00:03:32,047
Bine, când am ajuns acasã
am mâncat o cutie de Eggo,
6
00:03:32,177 --> 00:03:35,533
dar asta nu îi scade
prestigiul lui Carl.
7
00:03:36,377 --> 00:03:40,006
Tipul ãsta a avut o viaþã grea
pe post de Carl Junior.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,034 --> 00:00:35,909
Vamos!
2
00:00:37,454 --> 00:00:38,329
Muevanse!.
3
00:01:10,861 --> 00:01:13,239
Ey Jimmy, dime la situacion,
dime si estamos listos.
4
00:01:13,239 --> 00:01:14,114
- Todo Listo
- Hermoso.
5
00:01:15,825 --> 00:01:18,661
Esto va a durar toda la noche.
6
00:01:22,790 --> 00:01:24,209
Bueno, Bueno,
Bueno.
7
00:01:24,209 --> 00:01:26,001
Magnifico!
8
00:01:26,001 --> 00:01:28,212
Vamos a correr mucho!
9
00:01:28,212 --> 00:01:33,718
Arranquen sus autos, hagamoslo,
metanse a sus autos...
10
00:01:38,222 --> 00:01:42,727
RAPIDOS Y FURIOSOS 2
Subtitles for Extasy
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, extasy,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a681cdcc4b4c1a3809b9b2025da7d9bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,900
Tradu??o: Holly e Ducor
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,900
Resincronia: Leandro - Brag. Pta para 1CD
3
00:00:49,400 --> 00:00:53,100
A CONQUISTA DA HONRA
4
00:01:01,300 --> 00:01:02,600
Homem ferido!
5
00:01:08,100 --> 00:01:10,400
Homem ferido!
6
00:01:21,700 --> 00:01:23,000
Pelo Amor de deus!
Homem ferido.
7
00:01:28,300 --> 00:01:29,400
Homem Ferido!
8
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
Homem ferido!
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
O que foi ?
10
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
Qualquer imbecil acha
que sabe o que ? a guerra.
11
00:02:11,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,095 --> 00:01:37,848
ESCOCIA 1280 DC
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,767
Hablo de William Wallace.
3
00:01:41,894 --> 00:01:44,771
La historia inglesa dirá que miento.
4
00:01:45,564 --> 00:01:49,401
La historia la escriben
los que cuelgan a los héroes.
5
00:01:51,153 --> 00:01:55,157
EI Rey de Escocia murió sin hijos
y el Rey de Inglaterra,
6
00:01:55,407 --> 00:01:59,077
un infiel llamado
Eduardo Longshanks,
7
00:01:59,745 --> 00:02:03,207
reclamó el trono de Escocia.
8
00:02:03,415 --> 00:02:06,168
Los nobles escoceses lucharon
9
00:02:06,418 --> 00:02:09,463
contra
Subtitles for Extasy
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, extasy,
original filename: Bruce Almighty (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,672 --> 00:00:41,756
Ally, özet?
2
00:00:41,923 --> 00:00:44,509
Kowolskiler
30 yýldýr fýrýnýn sahibi.
3
00:00:44,676 --> 00:00:50,348
Buffalo'nun en büyük kurabiyesi
rekorunu kýracaklar. Bunu tak.
4
00:00:50,765 --> 00:00:51,808
Saç filesi mi?
5
00:00:51,975 --> 00:00:53,268
-Saðlýk Bakanlýðý.
-Dalga geçiyorsun.
6
00:00:53,434 --> 00:00:55,436
Kurabiyeye yaklaþacaksan
takacaksýn.
7
00:00:55,603 --> 00:00:57,146
Saçýmý yeni þekillendirmiþtim.
8
00:00:57,313 --> 00:00:59,440
Pekala, ver þunu.
9
00:01:02,819 --> 00:01:04,195
Tanrým...
10
00:
Subtitles for Extasy
keywords: dreamcatcher, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, extasy,
original filename: Dreamcatcher (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4488}{4595}Carl's Jr. 'da 6 dolarlýk hamburgeri|3.95'e satýyorlar...
{4600}{4654}...ve insan karlý çýktýðýný|sanýyor.
{4658}{4736}Ãþin aslý, en iyi hamburgeri de|onlar yapýyor.
{4757}{4848}Dün oraya gidip|üç hamburger söyledim.
{4852}{4917}Var ya, üç köfte|beni neredeyse týkýyordu.
{4921}{5001}Eve gidince|bir paket de Eggos yedim...
{5005}{5088}...ama Carl'ýn hakkýný da|yememek lazým.
{5104}{5207}Yani ortalýkta Carl Junior olarak|dolaþan biri var, öyle deðil mi?
{5224}{5333}Babasýnýn yani asýl Carl'ýn gölgesi|olmaktan hiç sýyrýlamýyordur.
{5350}{5433}Aþýrý yemenin, anneni öldürdüðünü|düþün
Subtitles for Extasy
keywords: biker, boyz, 2003, extasy,
original filename: Biker.Boyz.2003.DVDrip.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
H?, schoonheid, laten we gaan.
2
00:02:21,140 --> 00:02:22,100
Chu Chu...
3
00:02:22,140 --> 00:02:23,190
Nee, ik ben weg, man. Hij komt eraan.
4
00:02:23,240 --> 00:02:24,330
Het is voorbij. Hij komt eraan!
5
00:02:24,370 --> 00:02:25,340
Nee, hij komt eraan.
6
00:02:25,370 --> 00:02:26,700
Zeg tegen Smoke...
7
00:02:26,740 --> 00:02:29,010
dat hij 30 minuten geleden
hier had moeten zijn.
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,410
In plaats daarvan verstopt hij zich.
9
00:02:30,440 --> 00:02:32,380
In plaats van te komen en tegenover
mij te staan als een man.
Subtitles for Extasy
keywords: biker, boyz, 2003, extasy,
original filename: Biker.Boyz.2003.DVDrip.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
H?, schoonheid, laten we gaan.
2
00:02:21,140 --> 00:02:22,100
Chu Chu...
3
00:02:22,140 --> 00:02:23,190
Nee, ik ben weg, man. Hij komt eraan.
4
00:02:23,240 --> 00:02:24,330
Het is voorbij. Hij komt eraan!
5
00:02:24,370 --> 00:02:25,340
Nee, hij komt eraan.
6
00:02:25,370 --> 00:02:26,700
Zeg tegen Smoke...
7
00:02:26,740 --> 00:02:29,010
dat hij 30 minuten geleden
hier had moeten zijn.
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,410
In plaats daarvan verstopt hij zich.
9
00:02:30,440 --> 00:02:32,380
In plaats van te komen en tegenover
mij te staan als een man.
Subtitles for Extasy
keywords: d, e, b, s, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, extasy,
original filename: 40244-D_E_B_S__(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,069 --> 00:00:39,596
<i>Exista un test secret pentru
examenul de admitere la universitate.</i>
2
00:00:39,773 --> 00:00:42,833
<i>Acest test nu mãsoarã aptitudinile</i>
3
00:00:43,043 --> 00:00:45,978
<i>în ceea ce priveºte cititul, scrisul,
nici aritmeticã,</i>
4
00:00:46,146 --> 00:00:52,915
<i>ci mãsoarã capacitatea înnãscuta de
a minþi, a triºa, a lupta ºi de a ucide.</i>
5
00:00:53,086 --> 00:00:58,854
<i>Cei mai buni sunt integraþi
într-o ºcoalã paramilitarã secretã.</i>
6
00:01:01,294 --> 00:01:03,888
<i>Pentru unii,
sunt seducãtori.</i>
7
00:01:04,064
Subtitles for Extasy
keywords: the, cannonball, run, 1981, extasy, ro,
original filename: The-Cannonball-Run.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
Traducerea ºi adaptarea: Aºchiuþã
2
00:03:28,861 --> 00:03:32,280
Ãncã urmãrim acel Lamborghini negru.
3
00:03:32,906 --> 00:03:38,327
Ãl urmãreºti deja de douã ore. Ãncã cinci
minute ºi eºti în Arizona.
4
00:03:38,452 --> 00:03:41,621
ªi îl vom urmãri pânã îl
vom prinde.
5
00:03:42,330 --> 00:03:45,207
Ar fi trebuit sã-l prindem pe Dillinger
mai repede.
6
00:04:08,685 --> 00:04:10,519
Bunã bãieþi.
7
00:04:19,985 --> 00:04:22,529
Aþi ajuns cu douã ore prea târziu.
- Ãmi pare rãu.
8
00:04:22,613 --> 00:04:24,155
Unde ai fo
Subtitles for Extasy
keywords: the, big, bounce, 2004, vers, 1, extasy,
original filename: The-Big-Bounce-(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1285}{1391}{C:$FF80FF}{Y:b}** THE BIG BOUNCE **|made by sabian|sabian@go.ro
{1418}{1510}{Y:i}Mult timp am mers pe strada|vieþii cu doi prieteni...
{1514}{1579}{Y:i}... ghinionul ºi alegerile greºite.
{1582}{1667}{Y:i}Din fericire, cred foarte mult|în începuturi noi, noi prieteni...
{1671}{1723}{Y:i}... ºi în fuga de problemele mele..
{1727}{1799}{Y:i}Aºa ca într-o zi am|decis sã mã duc în Insule.
{1803}{1875}{Y:i}Aloha. Mã numesc Jack.
{2010}{2055}Ãncepe de aici. Tot drumul pânã la linie.
{2060}{2097}Merge banda!
{2277}{2378}N-o sã putem munci azi cu|Menehune ãºtia blocând drumul.
{2447}{2540}Domnul Ritchi
Subtitles for Extasy
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 4, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s04e1, i, heart, ny, s04e18, coulda, woulda, shoulda, s04e11, s04e0, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06, 3, defining, moments, s04e03, 7, vogue, idea, s04e17, ague, al, that, glitters, s04e14, 2, real, s04e02, 9, country, s04e09, belles, of, balls, s04e10, time, punishment, s04e07, my, motherboard, self, s04e08, good, fight, s04e13, 5, change, dress, s04e15, ring, ding, s04e16, agony, extasy, s04e01, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 4 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
eu amo N.I.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,400
<i>H? uma altura do ano,
em Nova Iorque em que...</i>
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,800
<i>...antes da queda da primeira folha,</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
<i>sentimos as esta??es mudarem.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
<i>O ar est? fresco, o Ver?o foi-se.</i>
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
<i>Pela primeira vez, em muito tempo,</i>
9
00:01:04,100
Subtitles for Extasy
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 4, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s04e1, i, heart, ny, s04e18, coulda, woulda, shoulda, s04e11, s04e0, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06, 3, defining, moments, s04e03, 7, vogue, idea, s04e17, ague, al, that, glitters, s04e14, 2, real, s04e02, 9, country, s04e09, belles, of, balls, s04e10, time, punishment, s04e07, my, motherboard, self, s04e08, good, fight, s04e13, 5, change, dress, s04e15, ring, ding, s04e16, agony, extasy, s04e01, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 4 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
eu amo N.I.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,400
<i>H? uma altura do ano,
em Nova Iorque em que...</i>
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,800
<i>...antes da queda da primeira folha,</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
<i>sentimos as esta??es mudarem.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
<i>O ar est? fresco, o Ver?o foi-se.</i>
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
<i>Pela primeira vez, em muito tempo,</i>
9
00:01:04,100
Subtitles for Extasy
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 4, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s04e1, i, heart, ny, s04e18, coulda, woulda, shoulda, s04e11, s04e0, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06, 3, defining, moments, s04e03, 7, vogue, idea, s04e17, ague, al, that, glitters, s04e14, 2, real, s04e02, 9, country, s04e09, belles, of, balls, s04e10, time, punishment, s04e07, my, motherboard, self, s04e08, good, fight, s04e13, 5, change, dress, s04e15, ring, ding, s04e16, agony, extasy, s04e01, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 4 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
eu amo N.I.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,400
<i>H? uma altura do ano,
em Nova Iorque em que...</i>
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,800
<i>...antes da queda da primeira folha,</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
<i>sentimos as esta??es mudarem.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
<i>O ar est? fresco, o Ver?o foi-se.</i>
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
<i>Pela primeira vez, em muito tempo,</i>
9
00:01:04,100