Search Movie Subtitles results for exorcist the heretic by relevance:
- The.exorcist.II.-.the.heretic.[shareprovider. com].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,473 --> 00:02:09,636
oh, Father.
2
00:02:17,050 --> 00:02:23,011
Father Merrin, in the valley
of the shadow of death...
3
00:02:23,256 --> 00:02:25,690
...be at my side.
4
00:03:08,201 --> 00:03:10,601
why me?
5
00:03:10,871 --> 00:03:13,738
I heal the sick.
6
00:03:13,940 --> 00:03:16,272
why me?
7
00:04:05,425 --> 00:04:08,451
okay, 8:00 tomorrow.
8
00:04:51,938 --> 00:04:53,929
Debbie.
9
00:04:54,708 --> 00:04:57,074
Debbie, can you hear it?
10
00:04:57,310 --> 00:04:59,005
No?
11
00:04:59,212 --> 00:05:01,646
I'll turn it up.
12
00:05:02,215 --> 00:05:0
- The.Exorcist.2.The.Heretic.1977.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,630 --> 00:00:36,545
à à à à à à à à à à à à 2:
à à à à à à à Ã
2
00:01:45,790 --> 00:01:50,864
Ãòåöúò, îòåöúò èäâà !
3
00:02:13,430 --> 00:02:19,141
Ãò÷å ÃåðèÃ,
â ÃîëèÃà òà Ãà ñìúðòòà ...
4
00:02:19,310 --> 00:02:24,430
... áúäè äî ìåÃ!
5
00:02:47,670 --> 00:02:53,905
Ãà ùî ìå ñïîëåòÿ òîâà ?
Ãà ùî ìåÃ?
6
00:02:54,070 --> 00:02:57,858
Ãà ùî Ãåÿ, îò÷å?
7
00:02:59,830 --> 00:03:02,902
ÃèøèÃà !
8
00:03:03,190 --> 00:03:09,629
Ãà ùî ìåÃ?
Ãà à ç ëåêóâà ì áîÃ
- The Exorcist 2 - The Heretic - Eng - 29,970fps - 1977.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,473 --> 00:02:09,636
oh, Father.
2
00:02:17,050 --> 00:02:23,011
Father Merrin, in the valley
of the shadow of death...
3
00:02:23,256 --> 00:02:25,690
...be at my side.
4
00:03:08,201 --> 00:03:10,601
why me?
5
00:03:10,871 --> 00:03:13,738
I heal the sick.
6
00:03:13,940 --> 00:03:16,272
why me?
7
00:04:05,425 --> 00:04:08,451
okay, 8:00 tomorrow.
8
00:04:51,938 --> 00:04:53,929
Debbie.
9
00:04:54,708 --> 00:04:57,074
Debbie, can you hear it?
10
00:04:57,310 --> 00:04:59,005
No?
11
00:04:59,212 --> 00:05:01,646
I'll turn it up.
12
00:05:02,215 --> 00:05:0
- Exorcist Ii The Heretic ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,480
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
ÃÃÃà ÃäÃä
2
00:00:19,481 --> 00:00:22,281
SAD72
www.hanein.net
3
00:02:06,480 --> 00:02:09,640
ÃÃÃÃÃ¥
4
00:02:17,040 --> 00:02:21,040
ÃáÃà ãÃÃÃä Ãì æÃÃì ÃáÃÃÃã
5
00:02:23,240 --> 00:02:25,680
áÃÃæä ÃÃÃäÃì
6
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
áãÃÃà Ãäà ¿
7
00:03:10,880 --> 00:03:13,720
ÃÃÃì ãä ÃáãÃÃ
8
00:03:13,920 --> 00:03:16,280
áãÃÃà Ãäà ¿
9
00:04:05,440 --> 00:04:08,440
ÃÃäà , ÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃãäÃ
10
00:04:51,920
- The.Exorcist.II.The.Heretic.1977.DVDivX.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:32:EGZORCYSTA II: HERETYK
00:02:17:Ojcze Marinie w dolinie|cieni b¹dŸ przy mnie.
00:02:20:Ojcze Marinie w dolinie|cieni b¹dŸ przy mnie.
00:03:06:Cisza! Cisza!
00:03:11:Uzdrawiam chorych.|Dlaczego ja?
00:04:51:Debbie?
00:04:55:Debbie s³yszysz mnie?
00:04:57:Nie?
00:04:59:Podkrêce g³oÅniej.
00:05:02:Debbie? Debbie?
00:05:07:Teraz s³yszysz?
00:05:10:Debbie? Debbie?
00:05:16:Debbie?
00:05:20:CzeÅæ!|CzeÅæ Regan!
00:05:23:Co za punktualnoÅæ wejdŸ!|Choæ raz siê nie spóŸni³am.
00:05:52:CzeÅæ.|CzeÅæ.
00:06:01:Co nowego?
00:06:03:Niewiele.
00:06:05:Mia³aŠjakieŠsny?
00:06:07:¯adn
- Exorcist.II-The.Heretic.1977.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,470 --> 00:02:27,181
Pater Merrin, in de vallei
van de schaduw van de dood...
2
00:02:27,350 --> 00:02:30,228
wees aan mijn zijde.
3
00:02:55,030 --> 00:02:59,820
Waarom ik?
4
00:02:59,990 --> 00:03:02,743
Waarom?
5
00:03:07,990 --> 00:03:10,584
Stilte.
6
00:03:10,750 --> 00:03:17,098
Waarom ik?
Ik genees de zieken.
7
00:04:49,830 --> 00:04:53,220
Debbie.
8
00:04:53,390 --> 00:04:56,985
Kun je het horen? Nee?
9
00:04:57,150 --> 00:04:59,903
Ik zal hem wat harder zetten.
10
00:05:05,110 --> 00:05:08,898
Hoor je het nu?
11
00:05:18,110 --> 00:05:22,786
Hallo, Re
- The.exorcist.II.-.the.heretic.[shareprovider. com].srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,473 --> 00:02:09,636
oh, Father.
2
00:02:17,050 --> 00:02:23,011
Father Merrin, in the valley
of the shadow of death...
3
00:02:23,256 --> 00:02:25,690
...be at my side.
4
00:03:08,201 --> 00:03:10,601
why me?
5
00:03:10,871 --> 00:03:13,738
I heal the sick.
6
00:03:13,940 --> 00:03:16,272
why me?
7
00:04:05,425 --> 00:04:08,451
okay, 8:00 tomorrow.
8
00:04:51,938 --> 00:04:53,929
Debbie.
9
00:04:54,708 --> 00:04:57,074
Debbie, can you hear it?
10
00:04:57,310 --> 00:04:59,005
No?
11
00:04:59,212 --> 00:05:01,646
I'll turn it up.
12
00:05:02,215 --> 00:05:0
- Exorcist II The Heretic (1977) [H.264-MP4] (oan).srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,973
ÃÃÃãÃÃÃÃÃÃà Ashraf _King
2
00:00:09,673 --> 00:00:18,673
NSSÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
áÃäÃÃà ÃáäÃÃÃ
Exorcist II The Heretic (1977) [H.264-MP4] (oan).mp4
3
00:00:48,406 --> 00:01:46,907
ÃÃãäì Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
4
00:02:01,295 --> 00:02:04,327
ÃÃÃÃÃ¥
5
00:02:11,437 --> 00:02:15,273
ÃáÃà ãÃÃÃä Ãì æÃÃì ÃáÃÃÃã
6
00:02:17,389 --> 00:02:19,722
áÃÃæä ÃÃÃäÃì
7
00:03:00,493 --> 00:03:02,795
áãÃÃà Ãäà ¿
8
00:03:03,054 --> 00:03:05,804
ÃÃÃì ãä ÃáãÃÃ
9
00:03:0
- Exorcist 2 - The Heretic.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,133 --> 00:00:35,002
ISTJERIVAÃ ÃAVOLA 2
by: S L A Y
2
00:02:07,833 --> 00:02:10,870
O, oèe.
3
00:02:11,393 --> 00:02:13,384
OTAC LANKESTER MERRIN
4
00:02:17,993 --> 00:02:23,670
Oèe Merrin, u dolini smrti...
5
00:02:23,913 --> 00:02:26,222
...budi uz mene.
6
00:03:07,033 --> 00:03:09,342
Zašto ja?
7
00:03:09,593 --> 00:03:12,346
Lijeèim bolesne.
8
00:03:12,553 --> 00:03:14,783
Zašto ja?
9
00:04:05,473 --> 00:04:08,431
Dobro, sutra u 8 h.
10
00:04:51,613 --> 00:04:53,524
Debbie.
11
00:04:54,293 --> 00:04:56,568
Debbie, èuješ li to?
12
00:04:56,773
- Exorcist II The Heretic.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{937}{1090}EXORCISTUL II|" ERETICUL "
{3793}{3858}O, pãrinte!
{3905}{3968}PREOT LANKESTER MERRIN
{4111}{4217}Pãrinte Merrin, în valea|umbrei morþii,
{4296}{4369}sã fii alãturi de mine.
{5644}{5716}De ce eu?
{5723}{5810}Eu îi vindec pe bolnavi.
{5816}{5886}De ce eu?
{7357}{7435}Bine, mâine la 8:00.
{8753}{8813}Debbie!
{8837}{8877}Debbie, auzi?
{8914}{8965}Nu?
{8971}{9029}Ãl dau mai tare.
{9061}{9137}Debbie, Debbie!
{9230}{9287}Acum auzi?
{9550}{9632}Mama a întârziat.|Nu vine la timp.
{9638}{9721}- Bunã!|- Bunã, Regan! Ai venit la fix.
{9727}{9794}- Mãcar de data asta.|- Da.
{10815}{10875}Ce s-a mai întâmplat?
{10888}
- Exorcist II - The Heretic (1977).FR.srt
- exorcist.ii.the.heretic.(3437413).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,869
L'EXORCISTE 2 : L'HÃRÃTIQUE
2
00:02:01,400 --> 00:02:04,437
Mon Père.
3
00:02:11,560 --> 00:02:15,678
Père Merrin,
dans la vallée de la mort...
4
00:02:17,400 --> 00:02:18,799
accompagnez-moi.
5
00:03:00,600 --> 00:03:02,909
Pourquoi moi ?
6
00:03:03,160 --> 00:03:05,913
Je guéris les malades.
7
00:04:42,760 --> 00:04:45,035
Debbie, l'entendez-vous ?
8
00:04:45,240 --> 00:04:46,878
Non ?
9
00:04:47,080 --> 00:04:49,389
Je vais le mettre plus fort.
10
00:05:09,760 --> 00:05:11,079
Vous êtes ponctuelle. Entrez.
11
00:05:46,080 --> 00:05:47,991
Quoi de neuf ?
12
00:05:48,400 --> 00:05:49,833
Pas gra
- The-Exorcist-II-The-Heretic-(1977)[AC3-2ChD VDRip]-23,976FPS-by-croatian.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,830 --> 00:00:32,400
ISTJERIVAÃ ÃAVOLA 2
2
00:00:32,400 --> 00:00:36,200
ISTJERIVAÃ ÃAVOLA 2
KRIVOVJERNIK
3
00:02:07,830 --> 00:02:10,870
O, oèe.
4
00:02:11,390 --> 00:02:13,380
OTAC LANKESTER MERRIN
5
00:02:17,990 --> 00:02:23,670
Oèe Merrin, u dolini smrti...
6
00:02:23,910 --> 00:02:26,220
...budi uz mene.
7
00:03:07,030 --> 00:03:09,340
Zašto ja?
8
00:03:09,590 --> 00:03:12,340
Lijeèim bolesne.
9
00:03:12,550 --> 00:03:14,780
Zašto ja?
10
00:04:05,470 --> 00:04:08,430
Dobro, sutra u 8 h.
11
00:04:51,610 --> 00:04:53,520
Debbie.
12
00:04:54,29
- The.Exorcist.II.The.Heretic.DvDrip.1977.SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{1070}ÃEYTAN II: AYKIRI
{3774}{3869}Ah, Peder.
{3885}{3948}<i>PEDER LANKESTER MERRIN</i>
{4091}{4269}Peder Merrin, ölümün|gölgesinin vadisinde...
{4276}{4349}...yanýmda olun.
{5624}{5696}Neden ben?
{5704}{5790}Hastalarý iyileþtiriyorum.
{5796}{5866}Neden ben?
{7338}{7430}Tamam, yarýn 8:00'de.
{8733}{8793}Debbie.
{8817}{8888}Debbie, duyabiliyor musun?
{8894}{8945}Hayýr mý?
{8952}{9024}Yükselteceðim.
{9042}{9149}Debbie, Debbie.
{9210}{9268}Duyuyor musun?
{9530}{9612}Annem gecikti.|Hiç zamanýnda gelmez.
{9618}{9702}- Merhaba.|- Merhaba Regan. Tam vaktinde.
{9708}{9774}- Ãlk defa.|- Evet.
{10795}{10855}Nasýl gidiyo
- Exorcist II - The Heretic.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,400 --> 00:02:09,403
? ????
2
00:02:16,827 --> 00:02:22,875
???? ??????
? ?????? ???? ??????
3
00:02:23,000 --> 00:02:25,586
???? ?? ???? ???????
4
00:02:52,364 --> 00:02:56,202
[??????? ?? ????????]
5
00:03:07,923 --> 00:03:10,468
?????? ??
6
00:03:10,801 --> 00:03:13,637
? ????????? ???????
7
00:03:13,929 --> 00:03:16,307
?????? ??
8
00:04:05,275 --> 00:04:08,319
???????
?????? ? 8-00 ??????
9
00:04:51,740 --> 00:04:53,742
?????
10
00:04:54,452 --> 00:04:56,996
????? ?? ??? ????????
11
00:04:57,205 --> 00:04:58,790
????
12
00:04:59,123 --> 00:05:01,459
- Exorcist II - The Heretic (1977).FR.srt
- exorcist.ii.the.heretic.(3437413).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,869
L'EXORCISTE 2 : L'HÃRÃTIQUE
2
00:02:01,400 --> 00:02:04,437
Mon Père.
3
00:02:11,560 --> 00:02:15,678
Père Merrin,
dans la vallée de la mort...
4
00:02:17,400 --> 00:02:18,799
accompagnez-moi.
5
00:03:00,600 --> 00:03:02,909
Pourquoi moi ?
6
00:03:03,160 --> 00:03:05,913
Je guéris les malades.
7
00:04:42,760 --> 00:04:45,035
Debbie, l'entendez-vous ?
8
00:04:45,240 --> 00:04:46,878
Non ?
9
00:04:47,080 --> 00:04:49,389
Je vais le mettre plus fort.
10
00:05:09,760 --> 00:05:11,079
Vous êtes ponctuelle. Entrez.
11
00:05:46,080 --> 00:05
- Exorcist Ii The Heretic ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,400 --> 00:02:09,403
à îòåö
2
00:02:16,827 --> 00:02:22,875
Ãòåö ÃåððèÃ
à äîëèÃÃ¥ òåÃè ñìåðòè
3
00:02:23,000 --> 00:02:25,586
Ãóäü Ãà ìîåé ñòîðîÃÃ¥
4
00:02:52,364 --> 00:02:56,202
[ãîâîðÿò ïî èñïà Ãñêè]
5
00:03:07,923 --> 00:03:10,468
Ãî÷åìó ÿ?
6
00:03:10,801 --> 00:03:13,637
à èçëå÷èâà þ áîëüÃîå
7
00:03:13,929 --> 00:03:16,307
Ãî÷åìó ÿ?
8
00:04:05,275 --> 00:04:08,319
Ãóæ÷èÃÃ
Ãîðîøî â 8-00 çà âòðÃ
9
00:04:51,740 --> 00:04:53,742
Ãåááè
10
00:04:54
- Exorcist II - The Heretic.SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{753}{875}ÃEYTAN II: AYKIRI
{3038}{3114}Ah, Peder.
{3127}{3177}<i>PEDER LANKESTER MERRIN</i>
{3292}{3434}Peder Merrin, ölümün|gölgesinin vadisinde...
{3440}{3498}...yanýmda olun.
{4518}{4576}Neden ben?
{4582}{4651}Hastalarý iyileþtiriyorum.
{4656}{4712}Neden ben?
{5889}{5963}Tamam, yarýn 8:00'de.
{7005}{7053}Debbie.
{7072}{7129}Debbie, duyabiliyor musun?
{7134}{7175}Hayýr mý?
{7180}{7238}Yükselteceðim.
{7252}{7338}Debbie, Debbie.
{7387}{7433}Duyuyor musun?
{7643}{7708}Annem gecikti.|Hiç zamanýnda gelmez.
{7713}{7780}- Merhaba.|- Merhaba Regan. Tam vaktinde.
{7785}{7838}- Ãlk defa.|- Evet.
{8655}{8703}Nasýl gidiyor?
- Exorcist.II-The.Heretic.1977.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,470 --> 00:02:27,181
Pater Merrin, in de vallei
van de schaduw van de dood...
2
00:02:27,350 --> 00:02:30,228
wees aan mijn zijde.
3
00:02:55,030 --> 00:02:59,820
Waarom ik?
4
00:02:59,990 --> 00:03:02,743
Waarom?
5
00:03:07,990 --> 00:03:10,584
Stilte.
6
00:03:10,750 --> 00:03:17,098
Waarom ik?
Ik genees de zieken.
7
00:04:49,830 --> 00:04:53,220
Debbie.
8
00:04:53,390 --> 00:04:56,985
Kun je het horen? Nee?
9
00:04:57,150 --> 00:04:59,903
Ik zal hem wat harder zetten.
10
00:05:05,110 --> 00:05:08,898
Hoor je het nu?
11
00:05:18,110 --> 00:05:22,786
Hallo, Re
- Exorcist-II---The-Heretic.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,133 --> 00:00:35,002
ISTERIVAÃ ÃAVOLA 2
2
00:02:01,533 --> 00:02:04,570
O, oèe.
3
00:02:05,093 --> 00:02:07,084
OTAC LANKESTER MERRIN
4
00:02:11,693 --> 00:02:17,370
Oèe Merrin, u dolini smrti...
5
00:02:17,613 --> 00:02:19,922
...budi uz mene.
6
00:03:00,733 --> 00:03:03,042
Zašto ja?
7
00:03:03,293 --> 00:03:06,046
Leèim bolesne.
8
00:03:06,253 --> 00:03:08,483
Zašto ja?
9
00:03:55,573 --> 00:03:58,531
Dobro, sutra u 8 h.
10
00:04:40,213 --> 00:04:42,124
Debbie.
11
00:04:42,893 --> 00:04:45,168
Debbie, èuješ li to?
12
00:04:45,373 --> 00:04:47,011
- Exorcist II The Heretic.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{937}{1090}EXORCISTUL II|" ERETICUL "
{3793}{3858}O, pãrinte!
{3905}{3968}PREOT LANKESTER MERRIN
{4111}{4217}Pãrinte Merrin, în valea|umbrei morþii,
{4296}{4369}sã fii alãturi de mine.
{5644}{5716}De ce eu?
{5723}{5810}Eu îi vindec pe bolnavi.
{5816}{5886}De ce eu?
{7357}{7435}Bine, mâine la 8:00.
{8753}{8813}Debbie!
{8837}{8877}Debbie, auzi?
{8914}{8965}Nu?
{8971}{9029}Ãl dau mai tare.
{9061}{9137}Debbie, Debbie!
{9230}{9287}Acum auzi?
{9550}{9632}Mama a întârziat.|Nu vine la timp.
{9638}{9721}- Bunã!|- Bunã, Regan! Ai venit la fix.
{9727}{9794}- Mãcar de data asta.|- Da.
{10815}{10875}Ce s-a mai întâmplat?
{10888}
There are more subtitles available for Exorcist The Heretic
Click here to view them