Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Exodus by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,299
[narrator] <i>Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:11,111 --> 00:00:12,373
[grunts]
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,909
[Sayid] l found the wire on the beach.
4
00:00:15,982 --> 00:00:19,884
l thought it might have something to do
with a transmission we picked up,
5
00:00:19,953 --> 00:00:23,354
a Frenchwoman
repeating on a loop for 1 6 years.
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,754
Has it really been that long?
7
00:00:24,824 --> 00:00:27,156
Have you seen other people
on this island?
8
00:00:27,227 --> 00:00:31,994
No. But l hear them.
They whisper.
9
00:0
Subtitles for Exodus
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x2, exodus,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - e16e840d539841f3f486bdd8f3030559.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:02,566
<i>??? ???????????...</i>
2
00:00:02,647 --> 00:00:04,683
??? ??????? ?? ????? ???? ?? ???? ?? ????,
3
00:00:04,767 --> 00:00:06,200
??? ???? ??? ?? ???????!
4
00:00:06,287 --> 00:00:08,005
??? ??????????, ??? ????????????,
5
00:00:08,087 --> 00:00:11,045
??? ????????, ??? ???????????.
6
00:00:11,127 --> 00:00:14,039
???? ????? ??? ?? ?????????
?? ?????????? ??' ??????!
7
00:00:16,607 --> 00:00:17,835
???????;
8
00:00:17,927 --> 00:00:19,246
?? ?????? ???;
9
00:00:19,327 --> 00:00:20,999
???? ???? ????? ?????,
10
00:00:21,087 --> 00:00:24,045
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
"Previusly on Lost."
2
00:00:09,930 --> 00:00:11,570
Mayday, mayday!
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,480
That's french!
The french are coming!
4
00:00:14,530 --> 00:00:16,330
I've never been so
happy to hear the french!
5
00:00:16,410 --> 00:00:18,270
Does anyone
speak french?
6
00:00:20,770 --> 00:00:24,150
I'm alone now.
On the island alone.
7
00:00:24,230 --> 00:00:27,050
Please, someone, come.
8
00:00:27,060 --> 00:00:28,330
They're dead.
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,350
It killed them.
10
00:00:31,370 --> 00:00:33,310
It killed them all.
1
Subtitles for Exodus
keywords: lost, s01e2, 3, exodus, part, 1, s01e23,
original filename: 25515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,313 --> 00:00:02,313
Previo en Lost...
2
00:00:14,887 --> 00:00:16,347
Encontré el cable en la playa.
3
00:00:16,388 --> 00:00:18,224
Pensé que tendrÃa algo que ver con...
4
00:00:18,307 --> 00:00:20,226
...una transmisión que recibimos
en nuestro transceptor.
5
00:00:20,267 --> 00:00:23,437
Una mujer francesa repitiendo
el mismo llamado por 16 años.
6
00:00:23,854 --> 00:00:25,439
¿En serio ha pasado tanto tiempo?
7
00:00:25,606 --> 00:00:27,608
¿Has visto a otras
personas en esta isla?
8
00:00:27,691 --> 00:00:31,195
No, pero los escucho. Susurran.
9
00:00:32,0
Subtitles for Exodus
keywords: lost, 1x2, 4, 5, exodus, part, 3,
original filename: 442aadd60b1f8b541a6f452681f4abe9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,248 --> 00:00:09,374
Mayday, mayday !
2
00:00:10,876 --> 00:00:11,668
C'est du français !
3
00:00:11,699 --> 00:00:12,669
Les Français arrivent !
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,630
Je n'ai jamais été si content
d'entendre des Français !
5
00:00:14,671 --> 00:00:15,839
Quelqu'un parle Français ?
6
00:00:19,009 --> 00:00:20,177
Je suis seule à présent.
7
00:00:20,802 --> 00:00:21,887
Seule sur l'île.
8
00:00:22,387 --> 00:00:24,139
S'il vous plaît, venez.
9
00:00:25,057 --> 00:00:26,099
Ils sont morts.
10
00:00:26,553 --> 00:00:27,553
Il les a tués.
11
Subtitles for Exodus
keywords: lost, 12, 3, exodus, part, 1, vo, greek, tcm,
original filename: 4e0b11b0fcd7b9175e4a76aea6228578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,708
ÃñïçãïõìÃÃùò óôïõò "ÃáìÃÃïõò"...
2
00:00:13,724 --> 00:00:15,174
ÃñÃêá ôï êáëþäéï óôçà ðáñáëÃá.
3
00:00:15,229 --> 00:00:17,074
Ãüìéæá üôé èá Ã¥Ã֌
Ãá êÃÃåé êÃôé ìå...
4
00:00:17,130 --> 00:00:19,055
ôç óõ÷Ãüôçôá ðïõ
ðéÃóáìå óôï äÃêôç ìáò.
5
00:00:19,099 --> 00:00:22,274
Ãéá ÃáëëÃäá ðïõ åðáÃáëÃìâáÃÃ¥
ìéá öñÃóç ãéá 16 ÷ñüÃéá.
6
00:00:22,684 --> 00:00:24,262
ÃëÃèåéá ðÃñáóå ôüóïò êáéñüò;
7
0
Subtitles for Exodus
keywords: battlestar, galactica, 30, 4, yem, 2004, s03e0, exodus, part, 2, s03e04,
original filename: Battlestar.Galactica(304-YEM)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,803
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,138 --> 00:00:06,515
SE REBELARON
3
00:00:07,558 --> 00:00:10,060
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,311 --> 00:00:13,397
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,764 --> 00:00:18,819
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,612 --> 00:00:22,781
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,615 --> 00:00:24,908
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,492 --> 00:00:29,680
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,205 --> 00:00:32,631
Una niña llamada como...
10
00:00:32,632 --> 00:00:37,027
...la esposa y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,708
Anteriormente em "Lost"...
2
00:00:13,724 --> 00:00:15,174
Eu encontrei
um cabo na praia.
3
00:00:15,229 --> 00:00:17,074
Pensei que poderia
ter algo a ver com...
4
00:00:17,130 --> 00:00:19,055
a transmissão que
pegamos no receptor.
5
00:00:19,099 --> 00:00:22,274
Uma francesa repetindo
continuamente por 16 anos.
6
00:00:22,684 --> 00:00:24,262
Faz tanto tempo
assim mesmo?
7
00:00:24,427 --> 00:00:26,453
Você viu as outras
pessoas nessa ilha?
8
00:00:26,510 --> 00:00:30,032
Não. Mas eu os ouço.
Eles sussurram.
9
00:00:30,906 --> 00:00:32,48
Subtitles for Exodus
keywords: battlestar, galactica, 3x0, 3, en, exodus, part, 1,
original filename: battlestar_galactica_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Subtitles for Exodus
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 4, exodus, part, 2, yem, s03e04,
original filename: 54047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,806
<i>LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.</i>
2
00:00:04,079 --> 00:00:06,251
<i>SE REBELARON.</i>
3
00:00:07,757 --> 00:00:09,560
<i>EVOLUCIONARON.</i>
4
00:00:10,764 --> 00:00:13,112
<i>HAY MUCHAS COPIAS.</i>
5
00:00:17,007 --> 00:00:19,161
<i>Y TIENEN UN PLAN.</i>
6
00:00:20,698 --> 00:00:23,071
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,622 --> 00:00:30,007
Te tengo un mensaje. El fruto
nacido de 2 personas está vivo...
8
00:00:30,674 --> 00:00:37,323
...una niña llamada como la esposa y
hermana de Zeus que todo lo sabe.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,880
ER
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,095
Previously on ER...
3
00:00:08,096 --> 00:00:09,782
You come here every day.
4
00:00:09,783 --> 00:00:12,306
Sometimes you're really cooking,
and sometimes you're not.
5
00:00:12,307 --> 00:00:14,314
- Alright, let's autotransfuse him.
- You're kidding.
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,507
- He needs blood, Carter.
- And he's gonna get it.
7
00:00:16,708 --> 00:00:19,631
- Dad, I told you I'd rent a car.
- Your mother appreciates you coming.
8
00:00:19,632 --> 00:00:23,221
Oh, here you are! Oh, I'm so glad!
9
00:00:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{75}{200}Dopasowanie do wersji| Lost - 1x24 & 1x25 - Exodus (2 & 3) 732 MB| ^^Ceron - ceron@o2.pl^^
{246}{273}Mayday! Mayday!
{310}{398}To po francusku! Lec? tu Francuzi!|Co za szcz??cie!
{400}{443}Czy kto? z was zna francuski?
{505}{539}Jestem teraz sama.
{547}{581}Sama na wyspie.
{584}{633}Niech kto? tu przyjdzie.
{658}{683}Oni nie ?yj?.
{687}{718}To ich zabi?o.
{761}{798}Zabi?o ich wszystkich.
{872}{908}Gdzie my jeste?my?
{934}{976}Na pla?y znalaz?em kabel.
{991}{1079}Pomy?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{1081}{1166}Wiadomo?? po francusku|powtarzana o
Subtitles for Exodus
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x2, 3, exodus,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 9f4b0146f37e84e2fe86c7937ed50786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,559
<i>??? ???????????...</i>
2
00:00:13,967 --> 00:00:15,559
????? ?? ??????? ???? ???????.
3
00:00:15,647 --> 00:00:19,401
?????? ??? ?? ???? ?? ????? ???? ?? ??
????????? ??? ??????? ??? ????? ???.
4
00:00:19,487 --> 00:00:22,718
??? ??????? ??? ????????????
??? ????? ??? 16 ??????.
5
00:00:22,807 --> 00:00:24,035
??????? ?????? ????? ??????;
6
00:00:24,127 --> 00:00:26,357
????? ??? ??????
????????? ??? ????;
7
00:00:26,447 --> 00:00:30,998
???. ???? ???? ?????.
??????????...
8
00:00:31,087 --> 00:00:33,521
- ?????? ?? ??????? ??'???? ?? ????.
- ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,003 --> 00:00:01,019
Was bisher geschah...
2
00:00:10,118 --> 00:00:11,264
Mayday, mayday!
3
00:00:12,758 --> 00:00:13,564
Das ist Französisch!
4
00:00:13,662 --> 00:00:14,577
Die Franzosen kommen!
5
00:00:14,660 --> 00:00:16,446
Ich war noch nie so glücklich,
von den Franzosen zu hören!
6
00:00:16,549 --> 00:00:17,721
Spricht irgend jemand Französisch?
7
00:00:20,883 --> 00:00:22,053
Ich bin jetzt allein.
8
00:00:22,682 --> 00:00:23,784
Allein auf der Insel.
9
00:00:24,276 --> 00:00:26,041
Bitte, irgend jemand... komm...
10
00:00:26,953 --> 00:00:27,967
Sie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,960
Nos episódios anteriores.
2
00:00:10,182 --> 00:00:11,182
Socorro, socorro!
3
00:00:12,723 --> 00:00:14,600
Isto é fancês! Os
franceses estão vindo!
4
00:00:14,642 --> 00:00:16,435
Eu nunca estive tão
feliz em ouvir francês.
5
00:00:16,519 --> 00:00:18,396
Alguém fala francês?
6
00:00:20,898 --> 00:00:24,277
Eu estou sozinha agora.
Sozinha na ilha.
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,155
Por favor, alguém, venha.
8
00:00:27,196 --> 00:00:28,447
Eles estão mortos.
9
00:00:28,531 --> 00:00:30,491
Aquilo os matou.
10
00:00:31,492 --> 00:00:33,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{222}/W poprzednich odcinkach "Stargate SG-1"
{225}{282}Jestem Tanith.
{285}{392}Mam zaszczyt przysi¹c|wiernoÅæ Tok'ra.
{395}{468}JeÅli pozwolimy, by Tanith|wierzy³, ¿e nas oszuka³,
{470}{538}bêdziemy mogli go wykorzystaæ|przeciw Goa'uldom.
{540}{598}- Dezinformacja.|- Tak.
{600}{730}Mam nadziejê, ¿e kiedyŠsiê|jeszcze spotkamy, Teal'c.
{730}{812}Masz na to moje s³owo.
{848}{888}Co ci pokaza³?
{890}{968}- Zamordowanie mojego ojca.|- Co teraz?
{970}{1082}Apophis ³atwo do³¹czy|si³y Heru'ura do swoich.
{1085}{1205}Jest teraz wiêkszym|zagro¿eniem ni¿ poprzednio.
{1255}{1358}Cronos przyby³ statkiem i o
Subtitles for Exodus
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, i, 2, exodus, ii,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 910b4f5d03f3b6d73f7321fae66572ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,670 --> 00:00:12,816
Mayday, mayday!
2
00:00:14,310 --> 00:00:15,116
To je francouz?tina!
3
00:00:15,214 --> 00:00:16,129
Let? sem Francouzi!
4
00:00:16,212 --> 00:00:17,998
Nikdy jsem nebyl tak ??astn?,
?e sly??m francouz?tinu!
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,273
Mluv? n?kdo francouzsky?
6
00:00:22,435 --> 00:00:23,605
Jsem te? sama.
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,336
Sama na ostrov?.
8
00:00:25,828 --> 00:00:27,593
Pros?m, p?ij?te n?kdo.
9
00:00:28,505 --> 00:00:29,519
Jsou mrtv?.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Zabilo je to.
11
00:00:32,790 --> 00:00:34,260
V?echn
Subtitles for Exodus
keywords: battlestar, galactica, 30, 3, 2004, s03e03, exodus, part, 1, ws, dsr, kyr,
original filename: Battlestar.Galactica(303)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,239 --> 00:00:02,954
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,126
SE REBELARON
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,797
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,266
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,162
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,899
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:24,107 --> 00:00:28,195
<i>No puedo entenderlo, paso semanas
en Detención y de repente me dejan ir.</i>
8
00:00:28,403 --> 00:00:32,282
Quiero un lugar especÃfico,
quiero una hora especÃfica...
9
00:00:32,341 --> 00:00:35,911
...para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica:
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
Ma ei saa aru. Peale kõiki neid
nädalaid vangis lastakse mind äkki välja.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
Ma tahan kindlat kohta
kindlal ajal
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
kõrgetasemeliseks kohtumiseks
ülestõusu juhtidega.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
Ja kui ma seda ei saa,
toome Sauli tagasi.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
Ja seekord
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
kaotab ta enamat
kui ühe silma.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
Lapse elu tuleb
kaitsta iga hinnag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,167 --> 00:00:08,965
Previamente en Stargate SG-1.
2
00:00:09,327 --> 00:00:11,443
Soy Tanith.
3
00:00:11,527 --> 00:00:15,964
Es para mi un gran honor
jurar lealtad a los Tok'ra.
4
00:00:16,047 --> 00:00:18,959
Pero si permitimos que Tanith
crea que nos ha engañado...
5
00:00:19,047 --> 00:00:21,800
podremos usar eso en
contra de los Goa'uld.
6
00:00:21,887 --> 00:00:23,878
- Desinformación.
- SÃ.
7
00:00:24,287 --> 00:00:28,405
Espero que algún dÃa
nos volvamos a ver Teal'c.
8
00:00:29,407 --> 00:00:31,284
Te lo prometo.
9
00:00:31,367 --> 00:00:33,323
¡Argh!
Subtitles for Exodus
keywords: lost, 12, 4, 5, lol, exodus, part, 3, chn,
original filename: 3467bd27ef0edda3379e07e9e6a577c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,130 --> 00:00:09,770
Ãó¾Ã, Ãó¾Ã!
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,680
Ã÷¨Ãï! ·¨¹úÃÃôÃÃ!
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,530
Ãý¼û·¨Ãï, ÃôÃûÃâô¸ÃÃùý!
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,470
ÃÃÃö®·¨ÃïÃð?
5
00:00:18,970 --> 00:00:22,350
ÃöÃÃÃûÃÃÃÃÃâ¸ö»Ãµº
6
00:00:22,430 --> 00:00:25,250
°ÃÃÃ, ÃÃÃÃô
7
00:00:25,260 --> 00:00:26,530
ÃûÃö¼ÃÃÃÃ.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,550
ÃüñÃÃÃûÃÃ
9
00:00:29,570 --> 00:00:31,510
Ãü°ÃÃûÃö¼Ã±ÃÃ
10
00:00:31,520 --> 00:00:3
Subtitles for Exodus
keywords: battlestar, galactica, 30, 4, 2004, s03e0, exodus, part, 2, ws, dsr, orenji, s03e04,
original filename: Battlestar.Galactica(304)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,003
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,715
SE REBELARON
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,597
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,019
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,880
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,831
Una niña llamada como...
10
00:00:32,832 --> 00:00:37,227
...la esposa y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,837 --> 00:00:23,285
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica
2
00:00:23,804 --> 00:00:25,341
Mul on sinu jaoks sõnum.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,379
"Kahest inimesest sündinud vili
4
00:00:28,931 --> 00:00:30,272
on elus."
5
00:00:30,354 --> 00:00:33,674
Laps, kes sai nime
6
00:00:33,885 --> 00:00:37,228
Kõiketeadva Zeusi
naise ja õe järgi.
7
00:00:37,322 --> 00:00:40,195
Hera... elab.
8
00:00:40,519 --> 00:00:42,083
See pole tõsi.
9
00:00:42,246 --> 00:00:44,651
Ma arvan, et sa ei räägi
mulle, milles asi on.
10
00:00:44,710 --> 00:00:46,889
Mis on selle
Subtitles for Exodus
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x0, 3, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 4c6a276a1e06514b073f41d70471c99a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,700
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica:
2
00:00:23,800 --> 00:00:28,000
Ma ei saa aru. Peale k?iki neid
n?dalaid vangis lastakse mind ?kki v?lja.
3
00:00:28,100 --> 00:00:31,800
Ma tahan kindlat kohta
kindlal ajal
4
00:00:31,900 --> 00:00:35,600
k?rgetasemeliseks kohtumiseks
?lest?usu juhtidega.
5
00:00:35,700 --> 00:00:38,900
Ja kui ma seda ei saa,
toome Sauli tagasi.
6
00:00:39,100 --> 00:00:40,600
Ja seekord
7
00:00:40,700 --> 00:00:42,700
kaotab ta enamat
kui ?he silma.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
Lapse elu tuleb
kaitsta iga hinnaga.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W poprzednich odcinkach...
00:00:04:Jestem Tanith.
00:00:07:Mam zaszczyt przysiac wiernosc Tok'ra.
00:00:11:Jesli pozwolimy, by Tanith uwierzyl, ze nas oszukal,
00:00:14:bedziemy mogli go wykorzystac przeciw Goa'uldom.
00:00:17:Dezinformacja. - Tak.
00:00:19:Mam nadzieje, ze kiedys sie jeszcze spotkamy, Teal'c.
00:00:24:Masz na to moje slowo.
00:00:29:Co ci pokazal?
00:00:31:Zamordowanie mojego ojca. - Co teraz?
00:00:34:Apophis latwo dolaczy sily Heru'ura do swoich.
00:00:39:Jest teraz wiekszym zagrozeniem niz poprzednio.
00:00:45:Cronos przybyl na swym statku i oglosil planete za swoja.
00:00:50:Rozkazal, bysmy mu sluzyli. - Co zrobimy z innymi Jaffa, gdy przejmiemy s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,358 --> 00:00:03,837
<i>Anteriormente en Perdidos:</i>
2
00:00:03,918 --> 00:00:05,476
Los otros vienen.
3
00:00:05,558 --> 00:00:07,674
Vienen a por ustedes.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,430
Tienen tres posibilidades.
5
00:00:09,517 --> 00:00:12,635
Huir. Esconderse. O morir.
6
00:00:12,718 --> 00:00:15,277
Lo único que puedo decir
es que tenemos un plan.
7
00:00:15,357 --> 00:00:18,953
Irán a la selva a buscar dinamita
para abrir esa escotilla
8
00:00:19,037 --> 00:00:20,675
y esconder a todo el mundo dentro.
9
00:00:20,757 --> 00:00:23,066
La nitroglicerina es muy t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:<<<< to moje pierwsze t?umaczenie wi?c b?dzci? wyrozumiali rexus@gazeta.pl>>>
00:00:09:Drobne poprawki oraz dopasowanie do wersji "smallville.2x23.exodus.ws_dvdrip_xvid-fov" Korze? (pk.korzen@wp.pl)
00:00:18:Nie b?j si?, Kal - El.
00:00:21:Kim jeste??
00:00:22:Jestem Jor - El... tw?j ojciec.
00:00:26:My?la?em, ?e nie ?yjesz!
00:00:28:Jestem jego pami?ci?, jego wol?.
00:00:32:Mam wype?ni? jego obietnic? i poprowadzi? ci? przez reszt? twojego ?ycia.
00:00:38:Jeste? ostatnim synem Kryptonu.
00:00:41:Kiedy podr??owa?e? przez kosmos, nios?e? w sobie nadzieje i marzenia twojego ludu.
00:00:46:Oni teraz ?yj? w Tobie, Kal - El.
00:00:49:Nadszed? czas.
00:00:51:Nadszed? czas na c
Subtitles for Exodus
keywords: 1x2, 3, exodus, part, 1, cz,
original filename: fa752407e68baa16f7186c6494f0fdfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,861 --> 00:00:02,508
V minulých dÃlech jste vidìli...
2
00:00:14,524 --> 00:00:15,974
Na pláži jsem našel kabel.
3
00:00:16,029 --> 00:00:17,874
Myslel jsem, že by mohl mÃt nìco spoleèného s...
4
00:00:17,930 --> 00:00:19,855
vysÃlánÃm které jsme zachytili.
5
00:00:19,899 --> 00:00:23,074
Francouzka opakujÃcà stejnou zprávu 16 let.
6
00:00:23,484 --> 00:00:25,062
To už je opravdu tak dlouho?
7
00:00:25,227 --> 00:00:27,253
Vidìla jste na ostrovì i jiné lidi?
8
00:00:27,310 --> 00:00:30,832
Ne. Ale slyÅ¡Ãm je. Å eptajÃ.
9
00:00:31,706 --> 00:00:33,28
Subtitles for Exodus
keywords: preminger, 1960, exodus, en, otto, cd, 2, 1,
original filename: preminger.1960.exodus.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Yes.
{53}{127}You're an expert dynamiter, true?
{134}{161}Just try me.
{197}{272}There's still a point or two|we do not completely understand.
{275}{355}-Will you assist us in making them clear?|-Sure.
{405}{454}And make certain to tell the truth?
{464}{510}Why shouldn't I tell the truth?
{545}{593}This is always hard to answer.
{608}{661}First, I will ask you, please,
{662}{716}to recreate for me again|how it was in Auschwitz.
{718}{819}Now, think most carefully about it,|and describe it to me.
{866}{895}Describe what?
{910}{936}Whatever you like.
{938}{1029}For instance, how it was that people|were chosen to live o
Subtitles for Exodus
keywords: exodus, 1960, eng, 2, cd, otto, preminger, 1, en,
original filename: exodus.(1960).eng.2cd.(2478).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3592}{3638}The island of Cyprus, madam.
{3641}{3726}World famous for beauty|and long, tragic history.
{3729}{3769}Been conquered many times.
{3771}{3878}Conquered by Phoenicians, Assyrians,|Persians, Macedonians.
{3892}{4003}Also conquered by Greeks, Romans,|Byzantines, Turks.
{4022}{4120}Purchased from Turkey|by your esteemed self, the British Empire.
{4132}{4191}All Cyprus most fond of the British.
{4246}{4281}I'm an American.
{4290}{4374}Fond of Americans also.|We Cypriots are fond of everybody.
{4377}{4434}Shall we go through the castle now?
{4437}{4491}No, I've changed my mind.
{4499}{4573}Then maybe the Tower of Othell
Subtitles for Exodus
keywords: exodus, 1960, englishhearingimpaired, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Exodus1960-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,197 --> 00:02:29,199
[Guide]
THE ISLAND OF CYPRUS, MADAM.
2
00:02:29,199 --> 00:02:32,702
WORLD FAMOUS FOR BEAUTY
AND LONG, TRAGIC HISTORY.
3
00:02:32,702 --> 00:02:34,704
BEEN CONQUERED MANY TIMES.
4
00:02:34,704 --> 00:02:39,709
CONQUERED BY
PHOENICIANS, ASSYRIANS,
PERSIANS, MACEDONIANS.
5
00:02:39,709 --> 00:02:45,215
ALSO CONQUERED
BY GREEKS, ROMANS,
BYZANTINES, TURKS.
6
00:02:45,215 --> 00:02:49,719
PURCHASED FROM TURKEY
BY YOUR ESTEEMED SELF,
THE BRITISH EMPIRE.
7
00:02:49,719 --> 00:02:52,222
ALL CYPRUS MOST
FOND OF THE BRITISH.
8
00:02:54,224 --> 00:02:56,226
Subtitles for Exodus
keywords: exodus, 2, cd, 1960, fre, 1,
original filename: 4e4f56ec1cafc6b4cfcbb208f1d1ffa5.exodus.2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Oui.
{53}{127}Tu es bien un dynamiteur expérimenté?
{134}{172}Mettez-moi à l'épreuve.
{197}{272}Il y a encore un ou deux points|qui nous échappent un peu.
{275}{355}- Peux-tu nous aider à les éclaircir?|- Bien sûr.
{405}{454}Et dire la vérité?
{464}{517}Pourquoi ne dirais-je pas la vérité?
{545}{601}Répondre à cela est toujours difficile.
{608}{716}D'abord, je vais te demander|de recréer pour moi ce qu'était Auschwitz.
{718}{819}Penses-y avec attention, et décris-le-moi.
{866}{895}Décrire quoi?
{910}{936}Ce que tu veux.
{938}{1040}Par exemple, comment étaient choisis|ceux qui vivraient et ceux qui m
Subtitles for Exodus
keywords: exodus, 1960, grand, ripxvid, 2, cd, sr, 1,
original filename: exodus_1960_grand-ripxvid-2cd-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,744 --> 00:00:01,744
Mnoge si digao u vazduh
tim dinamitom, a?
2
00:00:03,197 --> 00:00:05,867
Sve koje sam mogao.
3
00:00:06,117 --> 00:00:07,201
Dobro.
4
00:00:07,243 --> 00:00:09,203
Da se vratimo u Aušvic, molim te.
5
00:00:09,703 --> 00:00:12,206
Iz gasnih komora
tela su išla kuda?
6
00:00:15,208 --> 00:00:17,711
U peæi.
7
00:00:17,752 --> 00:00:20,714
U Aušvicu su imali
krematorijume tek pred kraj.
8
00:00:21,214 --> 00:00:24,217
Pre nego što su oni napravljeni,
šta se dešavalo s telima?
9
00:00:26,719 --> 00:00:28,220
Sahranjivana su.
10
00:00:29,221
Subtitles for Exodus
keywords: exodus, 1960, cd, 2, shauli, spanish, 1,
original filename: e6170f2e88df9302d56fee60b60d0c75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{139}Eres un experto dinamitero, ¿verdad?
{141}{202}Pruébeme.
{204}{280}Hay un par de puntos que no entendemos.
{282}{382}- ¿Quieres ayudarnos a aclararlos?|- Claro.
{414}{472}¿Y nos dirás la verdad?
{474}{549}¿Por qué iba a mentir?
{551}{616}Eso es difÃcil saberlo.
{618}{724}Primero, cuéntame otra vez|cómo era todo en Auschwitz.
{726}{843}Piénsatelo muy bien y descrÃbemelo.
{871}{938}- ¿Que describa qué?|- Lo que tú quieras.
{940}{1111}Por ejemplo, cómo se elegÃa a la gente|para que viviese o para que muriese.
{1113}{1196}Bueno, primero te desnudaban.
{1219}{1285}Después te rapaban la cabeza.
{1287}{1
Subtitles for Exodus
keywords: exodus, 1960, spanish, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Exodus1960-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:12,534
EXODO
2
00:02:27,313 --> 00:02:29,247
La isla de Chipre, señora.
3
00:02:29,349 --> 00:02:32,910
Mundialmente célebre por su belleza
y por su larga y trágica historia.
4
00:02:33,019 --> 00:02:34,680
Fue conquistada varias veces.
5
00:02:34,787 --> 00:02:39,247
Por los fenicios, los sirios,
los persas y los macedonios.
6
00:02:39,826 --> 00:02:44,456
También fue conquistada por los griegos,
los romanos, los bizantinos y los turcos.
7
00:02:45,265 --> 00:02:49,326
Fue comprada a TurquÃa
por vuestro bien amado lmperio Británico.
8
00:02:49,836 --> 0
Subtitles for Exodus
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 4, exodus, part, 2, v, 1, 5, 3x0, two, fov, s03e04, repack, sfm, hr, 72, p, x26, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E04.Exodus.Part.2.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{88}Ihminen loi cylonit.
{108}{172}Ne nousivat kapinaan.
{196}{256}Ne kehittyivät.
{268}{338}Niistä on useita kopioita.
{424}{480}Ja niillä on suunnitelma.
{520}{574}Aikaisemmin tapahtunutta.
{594}{744}Minulla on viesti sinulle.|Kahden kansan lapsi elää.
{752}{910}Lapsi, joka on nimetty Zeuksen|vaimon ja siskon mukaan.
{916}{1032}- Hera elää.|- Se ei pidä paikkaansa.
{1038}{1146}Et taida kertoa minulle, mistä on kyse.|Siis miksi lapsi on niin tärkeä?
{1150}{1226}Hän saattaa hyvinkin|edustaa tulevaisuutta.
{1230}{1316}- Cylonit tiesivät sijaintimme tarkalleen.|- Ei se tarkoita, että Ellenillä olisi ollut...
Subtitles for Exodus
keywords: smallville, 2001, s, 2, ep, 3, 5, fps, 7, rosetta, exodus, 9, precipice, calling, suspect, 6, fever, prodigal, witness, 4, rush, 8, visitor, accelerate,
original filename: 41996-Smallville_(2001)_S2_ep_13-23-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3468}{3503}Clark?
{5090}{5155}- Unde ai fost?|- Te-am cautat.
{5157}{5220}- Am fost afara.|- Hey. Hey, fiule.
{5222}{5259}Ce se intampla cu tine?
{5260}{5302}Te-ai purtat ciudat toata saptamana.
{5305}{5365}E ca si cum mintea ta e in alta parte.|Ce este?
{5536}{5614}Cand m-am trezit in dimineata asta,|eram in mijlocul Rutei 8.
{5658}{5693}Cum ai ajuns acolo?
{5727}{5770}Nu stiu.
{5773}{5863}Lex aproape ca m-a lovit cu masina lui.|M-a adus acasa.
{5867}{5905}Lex.
{5932}{6049}I-am spus ca sunt somnambul, dar nu stiu daca am ajuns acolo mergand.
{6109}{6156}Am visul asta de o saptamana.
{6158}{6198}Zbor deasupra Smallvillului.
{6203}{6286
Subtitles for Exodus
keywords: 1661, lost, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1x2, exodus, part, 1x1, special, outlaws, in, translation, the, greater, good, 5, homecoming, 8, numbers, hearts, and, minds, born, to, run, do, no, harm,
original filename: 16617-Lost_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,725
[Narrator] Previously on Lost:
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,029
[Screaming]
3
00:00:11,277 --> 00:00:14,212
- Mayday, Mayday!
- [Static, speaking in French on radio]
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,716
The French are coming! I've never
been so happy to hear the French.
5
00:00:17,784 --> 00:00:20,719
- Does anyone speak French?
- [French continues on radio]
6
00:00:22,255 --> 00:00:23,654
[Shannon] "I'm alone now.
7
00:00:23,723 --> 00:00:25,486
On the island alone.
8
00:00:25,558 --> 00:00:27,753
Please, someone come.
9
00:00:28,528 --> 00:00:29,756
Th
Subtitles for Exodus
keywords: lost, 2004, 1, 2, cd, portuguese, pt, 1x1, 3, hearts, and, minds, wat, 5, homecoming, 1x2, do, no, harm, 8, numbers, born, to, run, special, 9, deus, ex, machina, 6, outlaws, exodus, part, 7, in, translation, the, greater, good,
original filename: Lost - 2004 - 12CD - Portuguese - pt - 32c35cbd01784e2b6c8dae35a56aca1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,378
<i>Anteriormente em Perdidos.</i>
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,796
Alguem viu o Ethan?
3
00:00:04,839 --> 00:00:07,297
Sim, sim ele foi buscar madeira.
Foi a caminho da pr?ia.
4
00:00:07,298 --> 00:00:07,920
Onde est? o Charlie?
5
00:00:07,979 --> 00:00:09,559
Ele foi atr?s da Claire.
6
00:00:09,640 --> 00:00:12,236
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
7
00:00:12,282 --> 00:00:14,423
Parece que houve uma luta.
8
00:00:14,432 --> 00:00:15,574
Acho que foram levados.
9
00:00:15,636 --> 00:00:17,693
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo d
Subtitles for Exodus
keywords: entourage, season, 2, 2x1, 4, the, abyss, 2x0, 6, chinatown, good, morning, saigon, boys, are, back, in, 3, exodus, 8, oh, mandy, blue, balls, lagoon, bat, mitzvah, an, offer, refused, 9, i, love, you, too, my, maserati, does, 18, 5, neighbors, 7, sundance, kids, aquamansion,
original filename: Entourage---Season-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,116 --> 00:01:24,777
Hi.
2
00:01:29,456 --> 00:01:31,287
What's with the girls?
3
00:01:31,324 --> 00:01:32,916
It's a little pick-me-up
for Vince.
4
00:01:32,959 --> 00:01:34,984
What better way
to get over a breakup
5
00:01:35,028 --> 00:01:36,586
than a ,500
wake-up call?
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,426
Come on, guys?
Hookers?
7
00:01:38,465 --> 00:01:40,194
He needs to get out of bed,
not stay in it.
8
00:01:40,233 --> 00:01:42,360
They're not hookers, E.
They're entrepreneurs.
9
00:01:42,402 --> 00:01:44,302
Yeah, E,
don't be sexist.
10
00:01:44,337 -->
Subtitles for Exodus
keywords: entourage, 2004, 1, cd, english, en, an, offer, refused, the, bat, mitzvah, abyss, 2, good, morning, saigon, my, maserati, does, 18, 5, blue, balls, lagoon, 3, exodus, boys, are, back, 7, sundance, kids, 6, chinatown, 9, love, you, too, neighbors, oh, mandy, aquamansion,
original filename: Entourage - 2004 - 14CD - English - en - 123e90a15c4d332a806312a161b37ecb.zip