Search Movie Subtitles results for exodus 1960 by relevance:
- [1960] Otto Preminger - Exodus CD1 (EN).sub
- [1960] Otto Preminger - Exodus CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3592}{3638}The island of Cyprus, madam.
{3641}{3726}World famous for beauty|and long, tragic history.
{3729}{3769}Been conquered many times.
{3771}{3878}Conquered by Phoenicians, Assyrians,|Persians, Macedonians.
{3892}{4003}Also conquered by Greeks, Romans,|Byzantines, Turks.
{4022}{4120}Purchased from Turkey|by your esteemed self, the British Empire.
{4132}{4191}All Cyprus most fond of the British.
{4246}{4281}I'm an American.
{4290}{4374}Fond of Americans also.|We Cypriots are fond of everybody.
{4377}{4434}Shall we go through the castle now?
{4437}{4491}No, I've changed my mind.
{4499}{4573}Then maybe the Tower of Othell
- Exodus.(1960).DVDRiP.XviD.CD2.. sub
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.AR.cd2 .srt
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.AR.cd1 .srt
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.CD1.su b
4 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3}{28}Da.
{53}{127}Esti expert in explozibile, nu-i asa?
{134}{161}Incercati-ma.
{197}{272}Mai exista, totusi, un punct sau doua|pe care nu le-am inteles in intregime.
{275}{355}-Ne ajuti sa le clarificam?|-Sigur.
{405}{454}Si te asiguri ca ne vei spune adevarul?
{464}{510}De ce nu as spune adevarul?
{545}{593}E mereu greu de raspuns.
{608}{661}Mai intai, iti voi cere, te rog,
{662}{716}sa reconstitui pentru mine |cum era in Auschwitz.
{718}{819}Acum, gandeste-te cat mai bine la el,|si descrie-mi-l.
{866}{895}Ce sa descriu?
{910}{936}Ce vrei.
{938}{1029}De exemplu,cum erau oamenii alesi|sa traiasca sau moara.
{1149}{1191}Mai intai te dezbracai...
{1209}{1257}...
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.AR.cd1 .srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,041 --> 00:02:33,505
Insula Cipru. Faimoasã pentru frumuseþe
ºi istoria sa tragicã ºi lungã.
2
00:02:33,588 --> 00:02:35,340
A fost cuceritã de multe ori.
3
00:02:35,423 --> 00:02:40,345
De fenicieni, asirieni,
persani, macedoneni.
4
00:02:40,428 --> 00:02:45,767
De asemenea, de greci, romani,
bizantini, turci.
5
00:02:45,851 --> 00:02:50,397
Cumpãratã de la turci de cãtre domnia
voastrã, Imperiul britanic.
6
00:02:50,480 --> 00:02:53,817
Britanicii sunt îndrãgiþi de toþi ciprioþii.
7
00:02:55,277 --> 00:02:56,820
Eu sunt americancã.
8
00:02:56,903 --> 00:0
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.AR.cd 2.sub
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{0}{0}Da.
{0}{0}Esti expert in explozibile, nu-i asa?
{0}{0}Incercati-ma.
{0}{0}Mai exista, totusi, un punct sau doua|pe care nu le-am inteles in intregime.
{0}{0}-Ne ajuti sa le clarificam?|-Sigur.
{0}{0}Si te asiguri ca ne vei spune adevarul?
{0}{0}De ce nu as spune adevarul?
{0}{0}E mereu greu de raspuns.
{0}{0}Mai intai, iti voi cere, te rog,
{0}{0}sa reconstitui pentru mine |cum era in Auschwitz.
{0}{2}Acum, gandeste-te cat mai bine la el,|si descrie-mi-l.
{49}{78}Ce sa descriu?
{93}{119}Ce vrei.
{121}{212}De exemplu,cum erau oamenii alesi|sa traiasca sau moara.
{332}{374}Mai intai te dezbracai...
{392}{440}...apoi t
- [1960] Otto Preminger - Exodus CD1 (EN).sub
- [1960] Otto Preminger - Exodus CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Yes.
{53}{127}You're an expert dynamiter, true?
{134}{161}Just try me.
{197}{272}There's still a point or two|we do not completely understand.
{275}{355}-Will you assist us in making them clear?|-Sure.
{405}{454}And make certain to tell the truth?
{464}{510}Why shouldn't I tell the truth?
{545}{593}This is always hard to answer.
{608}{661}First, I will ask you, please,
{662}{716}to recreate for me again|how it was in Auschwitz.
{718}{819}Now, think most carefully about it,|and describe it to me.
{866}{895}Describe what?
{910}{936}Whatever you like.
{938}{1029}For instance, how it was that people|were chosen to live o
- Exodus (1960) cd1.sub
- Exodus (1960) cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3435}{3560}Insula Cipru. Faimoasã pentru frumuseþe|ºi istoria sa tragicã ºi lungã.
{3567}{3608}A fost cuceritã de multe ori.
{3612}{3725}De fenicieni, asirieni,|persani, macedoneni.
{3733}{3855}De asemenea, de greci, romani,|bizantini, turci.
{3862}{3965}Cumpãratã de la turci de cãtre domnia|voastrã, Imperiul britanic.
{3973}{4049}Britanicii sunt îndrãgiþi de toþi ciprioþii.
{4088}{4124}Eu sunt americancã.
{4127}{4211}Ne plac ºi americanii.|Ne e drag de toþi.
{4218}{4270}Mergem prin castel acum?
{4276}{4336}Nu. M-am rãzgândit.
{4340}{4448}Poate Turnul lui Otelo din portul|Famagusta. E inclus în tur.
{4455}{4503}Bine.
- Exodus.1960.DVDRip.TiCTaC.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,313 --> 00:02:29,247
Theisland of Cyprus, madam.
2
00:02:29,349 --> 00:02:32,910
World famous for beauty and long, tragic history.
3
00:02:33,019 --> 00:02:34,680
Been conquered many times.
4
00:02:34,787 --> 00:02:39,247
Conquered by Phoenicians, Assyrians,
Persians, Macedonians.
5
00:02:39,826 --> 00:02:44,456
Also conquered by Greeks, Romans,
Byzantines, Turks.
6
00:02:45,265 --> 00:02:49,326
Purchased from Turkey
by your esteemed self, the British Empire.
7
00:02:49,836 --> 00:02:52,304
All Cyprus most fond of the British.
8
00:02:54,574 --> 00:02:56,064
I'm an American
- Exodus part1.srt
- Exodus part2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,456 --> 00:02:28,689
Det h?r ?r Cypern. V?rldsber?mt
f?r sin sk?nhet och tragiska historia.
2
00:02:28,776 --> 00:02:30,448
Er?vrat m?nga g?nger.
3
00:02:30,536 --> 00:02:35,246
Av fenicier, assyrier,
perser, makedonier.
4
00:02:35,336 --> 00:02:40,456
?ven av greker, romare,
bysantiner, turkar.
5
00:02:40,536 --> 00:02:44,893
F?rv?rvat fr?n Turkiet
av Brittiska imperiet.
6
00:02:44,976 --> 00:02:48,173
Vi cyprioter tycker om er britter.
7
00:02:49,576 --> 00:02:51,055
Jag ?r amerikanska.
8
00:02:51,136 --> 00:02:54,685
Vi tycker om er ocks?.
Vi tycker om alla.
9
00:0
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.AR.cd2 .srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,861 --> 00:00:08,993
De exemplu, cum erau oamenii aleºi
sã moarã sau sã trãiascã.
2
00:00:09,076 --> 00:00:12,538
Prima datã te dezbrãcai.
3
00:00:13,497 --> 00:00:16,250
Apoi îþi tãiau pãrul.
4
00:00:16,334 --> 00:00:19,754
Apoi ne aliniam ºi mergeam la camera
de verificare.
5
00:00:19,837 --> 00:00:26,260
Ãþi aminteºti cã erau bãrbaþi, femei,
copii împreunã, dezbrãcaþi.
6
00:00:29,138 --> 00:00:33,643
Apoi doctorii ne examinau,
ºi ne spuneau la ce poartã sã mergi.
7
00:00:33,726 --> 00:00:37,021
Erau trei porþi.
8
00:00:37,104 --> 00:00:41,609
- Exodus (1960) CD2_eng.sub
- Exodus (1960) CD1_eng.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3592}{3638}The island of Cyprus, madam.
{3641}{3726}World famous for beauty|and long, tragic history.
{3729}{3769}Been conquered many times.
{3771}{3878}Conquered by Phoenicians, Assyrians,|Persians, Macedonians.
{3892}{4003}Also conquered by Greeks, Romans,|Byzantines, Turks.
{4022}{4120}Purchased from Turkey|by your esteemed self, the British Empire.
{4132}{4191}All Cyprus most fond of the British.
{4246}{4281}I'm an American.
{4290}{4374}Fond of Americans also.|We Cypriots are fond of everybody.
{4377}{4434}Shall we go through the castle now?
{4437}{4491}No, I've changed my mind.
{4499}{4573}Then maybe the Tower of Othell
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.CD1.su b
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.AR.cd 2.sub
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Exodus.1960.DVDRip.XviD.CD1.su b
- Exodus.(1960).DVDRiP.XviD.CD2.. sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3592}{3638}Insula Cipru, doamna.
{3641}{3726}Lume faimoasa pentru frumusete|si o istorie lunga si tragica.
{3729}{3769}A fost cucerita de mai multe ori.
{3771}{3878}De catre fenicieni, asirieni,|persi, macedoneni.
{3892}{4003}De asemenea cucerita de greci, romani,|bizantini, turci.
{4022}{4120}Cumparata de la turci|de catre stimata stapanire, Imperiul Britanic.
{4132}{4191}Intregul Cipru e atasat de britanici.
{4246}{4281}Eu sunt americanca.
{4290}{4374}Si de americani e atasat.|Noi, cipriotii ne atasam de toata lumea.
{4377}{4434}Mergem prin castel acum?
{4437}{4491}Nu, m-am razgandit.
{4499}{4573}Atunci poate Turnul lui Othello|in portul Famagusta.
{4575}{4637}-
- Exodus.EN.srt
- Exodus RO.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:23,320 --> 00:02:28,553
The island of Cyprus, madame. World
famous for beauty and long tragic history.
2
00:02:28,640 --> 00:02:30,312
Been conquered many times.
3
00:02:30,400 --> 00:02:35,110
Conquered by Phoenicians,
Assyrians, Persians, Macedonians.
4
00:02:35,200 --> 00:02:40,320
Also conquered by Greeks,
Romans, Byzantines, Turks.
5
00:02:40,400 --> 00:02:44,757
Purchased from Turkey by
your esteemed self, the British Empire.
6
00:02:44,840 --> 00:02:48,037
All Cyprus is most fond of the British.
7
00:02:49,440 --> 00:02:50,919
I'm an American.
8
00:02:51,000 --> 00:02:54,549
Fond of Americans also.
We Cypriots are fond of everybody.
- Exodus - Paul Newman 1960.srt
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,456 --> 00:02:28,691
Het eiland Cyprus. Vermaard om
z'n schoonheid en z'n tragische verleden.
2
00:02:28,778 --> 00:02:35,253
Veroverd door de Feniciërs,
de Assyriërs, de Perzen, de Macedoniërs.
3
00:02:35,340 --> 00:02:40,462
Door de Grieken, de Romeinen,
de Byzantijnen en de Turken.
4
00:02:40,542 --> 00:02:44,900
Overgenomen van Turkije
door uw land, het Britse Rijk.
5
00:02:44,983 --> 00:02:48,182
Cyprus draagt de Britten
een warm hart toe.
6
00:02:49,585 --> 00:02:51,064
lk kom uit Amerika.
7
00:02:51,145 --> 00:02:54,696
Amerikanen zien we ook graag.
We mogen iederee
- Exodus.(1960).DVDRiP.XviD.CD2.. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Da.
{53}{127}Esti expert in explozibile, nu-i asa?
{134}{161}Incercati-ma.
{197}{272}Mai exista, totusi, un punct sau doua|pe care nu le-am inteles in intregime.
{275}{355}-Ne ajuti sa le clarificam?|-Sigur.
{405}{454}Si te asiguri ca ne vei spune adevarul?
{464}{510}De ce nu as spune adevarul?
{545}{593}E mereu greu de raspuns.
{608}{661}Mai intai, iti voi cere, te rog,
{662}{716}sa reconstitui pentru mine |cum era in Auschwitz.
{718}{819}Acum, gandeste-te cat mai bine la el,|si descrie-mi-l.
{866}{895}Ce sa descriu?
{910}{936}Ce vrei.
{938}{1029}De exemplu,cum erau oamenii alesi|sa traiasca sau moara.
{1149}{1191}
- Exodus-(1960)-CD2_bul.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{43}ÃÃ .
{68}{142}Ãè ñè åêñïåðò ïî âçðèâÿâà Ãåòî, èñòèÃà ëè Ã¥?
{149}{176}Ãðîñòî ìå èçïðîáâà éòå.
{212}{287}Ãñå îùå èìà Ãÿêîëêî Ãåùà ,|êîèòî ÃÃ¥ ðà çáèðà ìå Ãà ïúëÃî.
{290}{370}- ÃÃ¥ Ãè ñúäåéñòâà ø ëè äà ãè èç÷èñòèì?|- Ãà .
{420}{469}à ñè ñèãóðåÃ, ֌ ùå êà æåø èñòèÃà òà ?
{479}{525}Ãà ùî äà âè ëúæà ?
{560}{608}Ãà òîâà âèÃà ãè Ã¥ òðóäÃî äà ñå îòãîâîðè.
{623}{676}Ãúðâî, ùå òå ïîìîëÿ,
{677}{731}äà ìè îïèøåø îòÃîâî êà ê
- [1960] Otto Preminger - Exodus CD2 (EN).sub
- [1960] Otto Preminger - Exodus CD1 (EN).sub
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Yes.
{53}{127}You're an expert dynamiter, true?
{134}{161}Just try me.
{197}{272}There's still a point or two|we do not completely understand.
{275}{355}-Will you assist us in making them clear?|-Sure.
{405}{454}And make certain to tell the truth?
{464}{510}Why shouldn't I tell the truth?
{545}{593}This is always hard to answer.
{608}{661}First, I will ask you, please,
{662}{716}to recreate for me again|how it was in Auschwitz.
{718}{819}Now, think most carefully about it,|and describe it to me.
{866}{895}Describe what?
{910}{936}Whatever you like.
{938}{1029}For instance, how it was that people|were chosen to live o
- Exodus-(1960)-CD1_bul.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3330}{3592}TRANSLATION|Zalmen Behar
{3592}{3638}Ãñòðîâ Ãèïúð, ãîñïîæî.
{3641}{3726}Ãçâåñòåà ñ êðà ñîòà òà è|äúëãà òà ñè, òðà ãè÷Ãà èñòîðèÿ.
{3729}{3769}Ãà âëà äÿâà à ìÃîãî ïúòè.
{3771}{3878}Ãà âëà äÿâà à îò ôèÃèêèéöè,|à ñèðèéöè, ïåðñèéöè, ìà êåäîÃöè.
{3892}{4003}Ãúùî çà âëà äÿâà à îò ãúðöè,|ðèìëÿÃè, âèçà Ãòèéöè, òóðöè.
{4022}{4120}Ãóïåà ïî-êúñÃî îò Ãóðöèÿ îò|ïî÷èòà Ãà òà , áðèòà Ãñêà èìïåðèÿ.
{4132}{4191}Ãåëèÿò Ãèïúð îáîÃ
- Exodus 1960 Grand-RiPXviD CD2.srt
- Exodus 1960 Grand-RiPXviD CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,744 --> 00:00:01,744
Mnoge si digao u vazduh
tim dinamitom, a?
2
00:00:03,197 --> 00:00:05,867
Sve koje sam mogao.
3
00:00:06,117 --> 00:00:07,201
Dobro.
4
00:00:07,243 --> 00:00:09,203
Da se vratimo u Aušvic, molim te.
5
00:00:09,703 --> 00:00:12,206
Iz gasnih komora
tela su išla kuda?
6
00:00:15,208 --> 00:00:17,711
U peæi.
7
00:00:17,752 --> 00:00:20,714
U Aušvicu su imali
krematorijume tek pred kraj.
8
00:00:21,214 --> 00:00:24,217
Pre nego što su oni napravljeni,
šta se dešavalo s telima?
9
00:00:26,719 --> 00:00:28,220
Sahranjivana su.
10
00:00:29,221
- Exodus.(1960).DVDRiP.XviD.CD2.. sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Da.
{53}{127}Esti expert in explozibile, nu-i asa?
{134}{161}Incercati-ma.
{197}{272}Mai exista, totusi, un punct sau doua|pe care nu le-am inteles in intregime.
{275}{355}-Ne ajuti sa le clarificam?|-Sigur.
{405}{454}Si te asiguri ca ne vei spune adevarul?
{464}{510}De ce nu as spune adevarul?
{545}{593}E mereu greu de raspuns.
{608}{661}Mai intai, iti voi cere, te rog,
{662}{716}sa reconstitui pentru mine |cum era in Auschwitz.
{718}{819}Acum, gandeste-te cat mai bine la el,|si descrie-mi-l.
{866}{895}Ce sa descriu?
{910}{936}Ce vrei.
{938}{1029}De exemplu,cum erau oamenii alesi|sa traiasca sau moara.
{1149}{1191}
There are more subtitles available for Exodus 1960
Click here to view them