Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Exodus (1960) by relevance:
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: 1949, exodus, 1960, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19496-Exodus_(1960)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,828 --> 00:02:29,762
The island of Cyprus, madam.
2
00:02:29,863 --> 00:02:33,390
World famous for beauty and long, tragic history.
3
00:02:33,533 --> 00:02:35,194
Been conquered many times.
4
00:02:35,302 --> 00:02:39,762
Conquered by Phoenicians, Assyrians,
Persians, Macedonians.
5
00:02:40,340 --> 00:02:44,970
Also conquered by Greeks, Romans,
Byzantines, Turks.
6
00:02:45,779 --> 00:02:49,840
Been conquered many times.
7
00:02:50,350 --> 00:02:52,818
All Cyprus most fond of the British.
8
00:02:55,088 --> 00:02:56,578
I'm an American.
9
00:02:56,923 --> 00:03:00,415
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Da.
{53}{127}Esti expert in explozibile, nu-i asa?
{134}{161}Incercati-ma.
{197}{272}Mai exista, totusi, un punct sau doua|pe care nu le-am inteles in intregime.
{275}{355}-Ne ajuti sa le clarificam?|-Sigur.
{405}{454}Si te asiguri ca ne vei spune adevarul?
{464}{510}De ce nu as spune adevarul?
{545}{593}E mereu greu de raspuns.
{608}{661}Mai intai, iti voi cere, te rog,
{662}{716}sa reconstitui pentru mine |cum era in Auschwitz.
{718}{819}Acum, gandeste-te cat mai bine la el,|si descrie-mi-l.
{866}{895}Ce sa descriu?
{910}{936}Ce vrei.
{938}{1029}De exemplu,cum erau oamenii alesi|sa traiasca sau moara.
{1149}{1191}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Yes.
{53}{127}You're an expert dynamiter, true?
{134}{161}Just try me.
{197}{272}There's still a point or two|we do not completely understand.
{275}{355}-Will you assist us in making them clear?|-Sure.
{405}{454}And make certain to tell the truth?
{464}{510}Why shouldn't I tell the truth?
{545}{593}This is always hard to answer.
{608}{661}First, I will ask you, please,
{662}{716}to recreate for me again|how it was in Auschwitz.
{718}{819}Now, think most carefully about it,|and describe it to me.
{866}{895}Describe what?
{910}{936}Whatever you like.
{938}{1029}For instance, how it was that people|were chosen to live o
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: exodus, 1960, eng, 2, cd, otto, preminger, 1, en,
original filename: exodus.(1960).eng.2cd.(2478).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3592}{3638}The island of Cyprus, madam.
{3641}{3726}World famous for beauty|and long, tragic history.
{3729}{3769}Been conquered many times.
{3771}{3878}Conquered by Phoenicians, Assyrians,|Persians, Macedonians.
{3892}{4003}Also conquered by Greeks, Romans,|Byzantines, Turks.
{4022}{4120}Purchased from Turkey|by your esteemed self, the British Empire.
{4132}{4191}All Cyprus most fond of the British.
{4246}{4281}I'm an American.
{4290}{4374}Fond of Americans also.|We Cypriots are fond of everybody.
{4377}{4434}Shall we go through the castle now?
{4437}{4491}No, I've changed my mind.
{4499}{4573}Then maybe the Tower of Othell
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: exodus, 1960, englishhearingimpaired, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Exodus1960-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,197 --> 00:02:29,199
[Guide]
THE ISLAND OF CYPRUS, MADAM.
2
00:02:29,199 --> 00:02:32,702
WORLD FAMOUS FOR BEAUTY
AND LONG, TRAGIC HISTORY.
3
00:02:32,702 --> 00:02:34,704
BEEN CONQUERED MANY TIMES.
4
00:02:34,704 --> 00:02:39,709
CONQUERED BY
PHOENICIANS, ASSYRIANS,
PERSIANS, MACEDONIANS.
5
00:02:39,709 --> 00:02:45,215
ALSO CONQUERED
BY GREEKS, ROMANS,
BYZANTINES, TURKS.
6
00:02:45,215 --> 00:02:49,719
PURCHASED FROM TURKEY
BY YOUR ESTEEMED SELF,
THE BRITISH EMPIRE.
7
00:02:49,719 --> 00:02:52,222
ALL CYPRUS MOST
FOND OF THE BRITISH.
8
00:02:54,224 --> 00:02:56,226
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,313 --> 00:02:29,247
L'île de Chypre, madame.
2
00:02:29,349 --> 00:02:32,910
Célèbre pour sa beauté
et sa longue et tragique histoire.
3
00:02:33,019 --> 00:02:34,680
Souvent conquise.
4
00:02:34,787 --> 00:02:39,247
Par les Phéniciens, les Assyriens,
les Perses, les Macédoniens.
5
00:02:39,826 --> 00:02:44,456
Ainsi que par les Grecs, les Romains,
les Byzantins, les Turcs.
6
00:02:45,265 --> 00:02:49,326
Achetée à la Turquie
par votre estimé Empire britannique.
7
00:02:49,836 --> 00:02:52,304
Chypre aime beaucoup les Britanniques.
8
00:02:54,574 --> 00:02:56,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{28}Oui.
{53}{127}Tu es bien un dynamiteur expérimenté?
{134}{172}Mettez-moi à l'épreuve.
{197}{272}Il y a encore un ou deux points|qui nous échappent un peu.
{275}{355}- Peux-tu nous aider à les éclaircir?|- Bien sûr.
{405}{454}Et dire la vérité?
{464}{517}Pourquoi ne dirais-je pas la vérité?
{545}{601}Répondre à cela est toujours difficile.
{608}{716}D'abord, je vais te demander|de recréer pour moi ce qu'était Auschwitz.
{718}{819}Penses-y avec attention, et décris-le-moi.
{866}{895}Décrire quoi?
{910}{936}Ce que tu veux.
{938}{1040}Par exemple, comment étaient choisis|ceux qui vivraient et ceux qui m
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: exodus, 1960, grand, ripxvid, 2, cd, sr, 1,
original filename: exodus_1960_grand-ripxvid-2cd-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,744 --> 00:00:01,744
Mnoge si digao u vazduh
tim dinamitom, a?
2
00:00:03,197 --> 00:00:05,867
Sve koje sam mogao.
3
00:00:06,117 --> 00:00:07,201
Dobro.
4
00:00:07,243 --> 00:00:09,203
Da se vratimo u Aušvic, molim te.
5
00:00:09,703 --> 00:00:12,206
Iz gasnih komora
tela su išla kuda?
6
00:00:15,208 --> 00:00:17,711
U peæi.
7
00:00:17,752 --> 00:00:20,714
U Aušvicu su imali
krematorijume tek pred kraj.
8
00:00:21,214 --> 00:00:24,217
Pre nego što su oni napravljeni,
šta se dešavalo s telima?
9
00:00:26,719 --> 00:00:28,220
Sahranjivana su.
10
00:00:29,221
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: exodus, 1960, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Exodus (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3592}{3638}The island of Cyprus, madam.
{3641}{3726}World famous for beauty|and long, tragic history.
{3729}{3769}Been conquered many times.
{3771}{3878}Conquered by Phoenicians, Assyrians,|Persians, Macedonians.
{3892}{4003}Also conquered by Greeks, Romans,|Byzantines, Turks.
{4022}{4120}Purchased from Turkey|by your esteemed self, the British Empire.
{4132}{4191}All Cyprus most fond of the British.
{4246}{4281}I'm an American.
{4290}{4374}Fond of Americans also.|We Cypriots are fond of everybody.
{4377}{4434}Shall we go through the castle now?
{4437}{4491}No, I've changed my mind.
{4499}{4573}Then maybe the Tower of Othell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{162}You will repeat for me the following words:
{179}{220}''I, Dov Landau...
{247}{282}I, Dov Landau...
{285}{357}''...do give my body, my brain,|my soul and my being...
{381}{454}...do give my body, my brain,|my soul and my being...
{456}{517}''...without reservation or qualification...
{524}{578}...without reservation or qualification...
{581}{640}''...to the freedom fighters of the Irgun.
{651}{702}...to the freedom fighters of the Irgun.
{707}{754}''Under torture, even unto death...
{757}{806}Under torture, even unto death...
{808}{886}''...I will never divulge the name|of a fellow member of the Irgun.''
{888}{971}...I will never
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,456 --> 00:02:28,689
La isla de Chipre, señora.
Famosa por su belleza y su tragedia.
2
00:02:28,776 --> 00:02:30,448
Fue conquistada muchas veces.
3
00:02:30,536 --> 00:02:35,246
Por los fenicios, los asirios,
los persas, los macedonios,
4
00:02:35,336 --> 00:02:40,456
los griegos, los romanos,
los bizantinos y los turcos.
5
00:02:40,536 --> 00:02:44,893
Luego fue comprada a los turcos
por su querido lmperio británico.
6
00:02:44,976 --> 00:02:48,173
Todo Chipre adora a los británicos.
7
00:02:49,576 --> 00:02:51,055
Yo soy americana.
8
00:02:51,136 --> 00:02:54,685
Tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{139}Eres un experto dinamitero, ¿verdad?
{141}{202}Pruébeme.
{204}{280}Hay un par de puntos que no entendemos.
{282}{382}- ¿Quieres ayudarnos a aclararlos?|- Claro.
{414}{472}¿Y nos dirás la verdad?
{474}{549}¿Por qué iba a mentir?
{551}{616}Eso es difÃcil saberlo.
{618}{724}Primero, cuéntame otra vez|cómo era todo en Auschwitz.
{726}{843}Piénsatelo muy bien y descrÃbemelo.
{871}{938}- ¿Que describa qué?|- Lo que tú quieras.
{940}{1111}Por ejemplo, cómo se elegÃa a la gente|para que viviese o para que muriese.
{1113}{1196}Bueno, primero te desnudaban.
{1219}{1285}Después te rapaban la cabeza.
{1287}{1
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: exodus, 1960, 2, cd, swedish, sv, part, 1,
original filename: Exodus - 1960 - 2CD - Swedish - sv - a297087e4354528038aec0f97c40a61a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,456 --> 00:02:28,689
Det h?r ?r Cypern. V?rldsber?mt
f?r sin sk?nhet och tragiska historia.
2
00:02:28,776 --> 00:02:30,448
Er?vrat m?nga g?nger.
3
00:02:30,536 --> 00:02:35,246
Av fenicier, assyrier,
perser, makedonier.
4
00:02:35,336 --> 00:02:40,456
?ven av greker, romare,
bysantiner, turkar.
5
00:02:40,536 --> 00:02:44,893
F?rv?rvat fr?n Turkiet
av Brittiska imperiet.
6
00:02:44,976 --> 00:02:48,173
Vi cyprioter tycker om er britter.
7
00:02:49,576 --> 00:02:51,055
Jag ?r amerikanska.
8
00:02:51,136 --> 00:02:54,685
Vi tycker om er ocks?.
Vi tycker om alla.
9
00:0
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: exodus, 1960, english, cd, 1, eng, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: Exodus1960-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3592}{3638}The island of Cyprus, madam.
{3641}{3726}World famous for beauty|and long, tragic history.
{3729}{3769}Been conquered many times.
{3771}{3878}Conquered by Phoenicians, Assyrians,|Persians, Macedonians.
{3892}{4003}Also conquered by Greeks, Romans,|Byzantines, Turks.
{4022}{4120}Purchased from Turkey|by your esteemed self, the British Empire.
{4132}{4191}All Cyprus most fond of the British.
{4246}{4281}I'm an American.
{4290}{4374}Fond of Americans also.|We Cypriots are fond of everybody.
{4377}{4434}Shall we go through the castle now?
{4437}{4491}No, I've changed my mind.
{4499}{4573}Then maybe the Tower of Othell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:12,534
EXODO
2
00:02:27,313 --> 00:02:29,247
La isla de Chipre, señora.
3
00:02:29,349 --> 00:02:32,910
Mundialmente célebre por su belleza
y por su larga y trágica historia.
4
00:02:33,019 --> 00:02:34,680
Fue conquistada varias veces.
5
00:02:34,787 --> 00:02:39,247
Por los fenicios, los sirios,
los persas y los macedonios.
6
00:02:39,826 --> 00:02:44,456
También fue conquistada por los griegos,
los romanos, los bizantinos y los turcos.
7
00:02:45,265 --> 00:02:49,326
Fue comprada a TurquÃa
por vuestro bien amado lmperio Británico.
8
00:02:49,836 --> 0
Subtitles for Exodus (1960)
keywords: exodus, 1960, bulgarian, cd, 1, bul, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: Exodus1960-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3330}{3592}TRANSLATION|Zalmen Behar
{3592}{3638}Ãñòðîâ Ãèïúð, ãîñïîæî.
{3641}{3726}Ãçâåñòåà ñ êðà ñîòà òà è|äúëãà òà ñè, òðà ãè÷Ãà èñòîðèÿ.
{3729}{3769}Ãà âëà äÿâà à ìÃîãî ïúòè.
{3771}{3878}Ãà âëà äÿâà à îò ôèÃèêèéöè,|à ñèðèéöè, ïåðñèéöè, ìà êåäîÃöè.
{3892}{4003}Ãúùî çà âëà äÿâà à îò ãúðöè,|ðèìëÿÃè, âèçà Ãòèéöè, òóðöè.
{4022}{4120}Ãóïåà ïî-êúñÃî îò Ãóðöèÿ îò|ïî÷èòà Ãà òà , áðèòà Ãñêà èìïåðèÿ.
{4132}{4191}Ãåëèÿò Ãèïúð îáîÃ