Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Exils by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,600 --> 00:03:56,000
You want that us go to Algeria?
2
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
To Algeria?
3
00:04:07,880 --> 00:04:09,080
What does as much grace to you?
4
00:04:13,680 --> 00:04:16,680
So that you want to go to Algeria?
5
00:04:20,800 --> 00:04:22,480
What music you play?
6
00:04:22,800 --> 00:04:24,280
No longer I touch.
7
00:07:51,480 --> 00:07:52,880
The kontroller! Run!
8
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
Fuck!
9
00:08:09,400 --> 00:08:10,480
Cower!
10
00:08:24,880 --> 00:08:26,680
That is artichokes.
11
00:08:29,400 --> 00:08:30,880
That one is cabbage.
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004,
original filename: fe172d6ae8324af920180e5d978d606f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5865}{5900}You want that us go to Algeria?
{5962}{5995}To Algeria?
{6197}{6227}What does as much grace to you?
{6342}{6417}So that you want to go to Algeria?
{6520}{6562}What music you play?
{6570}{6607}No longer I touch.
{11787}{11822}The kontroller! Run!
{12157}{12182}Fuck!
{12235}{12262}Cower!
{12622}{12667}That is artichokes.
{12735}{12772}That one is cabbage.
{12825}{12860}and that is peas.
{12885}{12912}Where is the peas?
{12917}{12977}There, you see them? Those green things that hang.
{13560}{13607}you stick your trivialities to Me.
{13695}{13732}What a fucking way.
{13855}{13917}What I do here without my moving body?
{13987}
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, polish, pl, drame, france, romain, duris,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Polish - pl - d9917beb4c497d7a9ef9fe5d6cc3b3a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 576x240 25.0fps 698.5 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:39,500 --> 00:00:40,600
/Trzeba m?wi? o nieobecnych,
3
00:00:42,400 --> 00:00:44,200
/Czas uj?? si? za tymi
/kt?rzy nie maj? racji.
4
00:00:46,100 --> 00:00:47,200
/Trzeba zapyta? nieobecnych,
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,500
/tych, kt?rzy nigdy nie zaznali demokracji.
6
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
/To pilne, to konieczne.
7
00:00:55,400 --> 00:00:56,500
/Trzeba m?wi? o nieobecnych,
8
00:01:01,900 --> 00:01:03,700
/Czas uj?? si? za tymi
/kt?rzy nie maj? racji.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,440 --> 00:01:16,873
<i>C'est une urgence...</i>
2
00:01:18,640 --> 00:01:21,359
<i>La démocratie est toujours violée!</i>
3
00:01:30,920 --> 00:01:32,273
<i>C'est une urgence...</i>
4
00:01:42,720 --> 00:01:44,676
<i>La démocratie, mon cul!</i>
5
00:01:44,840 --> 00:01:46,159
<i>II est urgent...</i>
6
00:01:46,320 --> 00:01:47,753
<i>C'est une urgence...</i>
7
00:01:47,920 --> 00:01:51,549
<i>... de parler des absents</i>
8
00:01:51,720 --> 00:01:54,518
<i>II est important
d'interroger les absents</i>
9
00:01:54,680 --> 00:01:56,511
<i>Ceux qui vivent
sans démocrat
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, english, xsubt, 1, com,
original filename: 54850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5865}{5900}You want that us go to Algeria?
{5962}{5995}To Algeria?
{6197}{6227}What does as much grace to you?
{6342}{6417}So that you want to go to Algeria?
{6520}{6562}What music you play?
{6570}{6607}No longer I touch.
{11787}{11822}The kontroller! Run!
{12157}{12182}Fuck!
{12235}{12262}Cower!
{12622}{12667}That is artichokes.
{12735}{12772}That one is cabbage.
{12825}{12860}and that is peas.
{12885}{12912}Where is the peas?
{12917}{12977}There, you see them? Those green things that hang.
{13560}{13607}you stick your trivialities to Me.
{13695}{13732}What a fucking way.
{13855}{13917}What I do here without my moving body?
{13987}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,682 --> 00:03:56,001
¿Quieres que nos vayamos
a Argelia?
2
00:03:58,562 --> 00:03:59,836
¿A Argelia?
3
00:04:07,962 --> 00:04:09,111
¿Qué te hace tanta gracia?
4
00:04:13,762 --> 00:04:16,754
¿Por qué quieres ir a Argelia?
5
00:04:20,842 --> 00:04:22,594
¿Qué música tocas?
6
00:04:22,802 --> 00:04:24,394
Ya no toco.
7
00:07:51,522 --> 00:07:52,955
¡El revisor! ¡Corre!
8
00:08:06,322 --> 00:08:07,311
¡Joder!
9
00:08:09,482 --> 00:08:10,551
¡Agáchate!
10
00:08:24,922 --> 00:08:26,719
Eso son alcachofas.
11
00:08:29,482 --> 00:08:30,995
Eso es una co
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, hasta, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, share, blueeemaskkk,
original filename: Exils (2004) - hasta - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{401}EN ÃYÃ YÃNETMEN ÃDÃLÃ|2004 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ
{842}{1042}Ãeviri: hasta
{4816}{4882}{Y:i}Kaybolup gidenler hakkýnda|konuþmalýyýz bir an önce.
{4887}{4973}{Y:i}Hata yapanlar hakkýnda|konuþmanýn tam sýrasýdýr.
{4987}{5059}{Y:i}Kaybolup gidenleri|sorgulamak gerek.
{5065}{5142}{Y:i}Demokrat diye geçinen|yalancýlarý sorgulamalýyýz.
{5147}{5216}{Y:i}Kaybolup gidenler hakkýnda|konuþmalýyýz bir an önce.
{5221}{5289}{Y:i}Yitirdiklerimizi konuþmalýyýz|bir an önce.
{5299}{5397}{Y:i}Hep hatalý olanlar hakkýnda|konuþmanýn tam sýrasýdýr.
{5402}{5460}{Y:i}Ãzgürlük hakkýnda|konuþmalýyýz bir an ön
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, slovak, sk, drame, france, romain, duris,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Slovak - sk - 3eb13dc8bd7328558198bf471e092dbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
www.titulky.com
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,840
NAJLEP?? RE?IS?R
NA FESTIVALE V CANNES - 2004
4
00:03:12,440 --> 00:03:14,840
{Y:i}It is urgent to speak
of the absent ones.
5
00:03:15,280 --> 00:03:18,720
{Y:i}It's time to speak of
those who made mistakes.
6
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
{Y:i}It is important to
interrogate the absent ones.
7
00:03:22,400 --> 00:03:25,040
{Y:i}Those who have lived with
no democracy in general.
8
00:03:25,680 --> 00:03:28,080
{Y:i}It is urgent to speak
of the abse
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, slovak, sk, sl, ntsc,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Slovak - sk - cb5a1a873ef6c52495cae2ae6b2cbe07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{50}titulky: Sencha
{275}{396}NAJLEP?? RE?IS?R|NA FESTIVALE V CANNES - 2004
{4811}{4871}{Y:i}It is urgent to speak|of the absent ones.
{4882}{4968}{Y:i}It's time to speak of|those who made mistakes.
{4982}{5054}{Y:i}It is important to|interrogate the absent ones.
{5060}{5126}{Y:i}Those who have lived with|no democracy in general.
{5142}{5202}{Y:i}It is urgent to speak|of the absent ones.
{5216}{5284}{Y:i}It is urgent to speak of the absences.
{5294}{5392}{Y:i}It's time to speak of those|who have always been wrong.
{5397}{5448}{Y:i}It is urgent to speak of freedom.
{5462}{5555}{Y:i}It is important to|interrogate the absent o
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, by, jorgito2, divxclasico, eng,
original filename: 63704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,846
BEST DIRECTOR WINNER
AT THE CANNES FESTIVAL - 2004
2
00:03:12,425 --> 00:03:14,825
<i>It is urgent to speak of</i>
<i>the absent ones.</i>
3
00:03:15,295 --> 00:03:18,731
<i>It's time to speak of those</i>
<i>who made mistakes.</i>
4
00:03:19,299 --> 00:03:22,166
<i>It is important to interrogate</i>
<i>the absent ones.</i>
5
00:03:22,402 --> 00:03:25,030
<i>Those who have lived with</i>
<i>no democracy in general.</i>
6
00:03:25,672 --> 00:03:28,072
<i>It is urgent to speak</i>
<i>of the absent ones.</i>
7
00:03:28,641 --> 00:03:31,371
<i>It is urgent to
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, portuguese, pt, tony, gatlif,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 734bd48558168af62140586f5a3abccd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,109 --> 00:00:15,944
VENCEDOR MELHOR DIRETOR
FESTIVAL DE CANNES - 2004
2
00:03:12,523 --> 00:03:14,923
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
3
00:03:15,393 --> 00:03:18,829
<i>Tempo de falar</i>
<i>dos que se equivocaram.</i>
4
00:03:19,397 --> 00:03:22,264
<i>? importante interrogar</i>
<i>os ausentes.</i>
5
00:03:22,500 --> 00:03:25,128
<i>Aqueles que vivem</i>
<i>sem democracia em geral.</i>
6
00:03:25,770 --> 00:03:28,170
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,469
<i>? urgente falar das aus?ncias.</i>
8
00:03:31,876 --> 00:03:35,778
<i>Tempo de
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, turkish, tr, parkyns,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Turkish - tr - df0a5193c0f984be175a164ea420f75d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
-//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21f --
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,840
2004 Cannes Film Festivali
En ?yi Y?netmen ?d?l?
3
00:00:33,600 --> 00:00:43,600
Altyaz?: aalkaya
4
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
<i> Var olmayanlardan bahsetmek </i>
<i> ?nemlidir. </i>
5
00:03:15,280 --> 00:03:18,720
<i> Hata yapanlardan </i>
<i> bahsetme zaman?. </i>
6
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
<i> Var olmayanlar? sorgulamak </i>
<i>?nemlidir.</i>
7
00:03:22,400 --> 00:03:25,000
<i>Ki onlar demokrasi olmadan ya?ad?lar.</i>
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,0
Subtitles for Exils
keywords: exils, exiles, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Exils.(Exiles).2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, hungarian, hu, szamuzetes,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 8e14f66b457c8e1287b327a76c4e9751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,846
A 2004-es Cannes-i Filmfesztiv?l
legjobb rendez?j?nek j?r? d?jjal
kit?ntetett film - 2004
2
00:03:12,425 --> 00:03:14,825
<i>S?rget az id?, hogy besz?lj?nk azokr?l,
akik t?vol vannak.</i>
3
00:03:15,295 --> 00:03:18,731
<i>Itt az id?, hogy azokr?l besz?lj?nk,
akik hib?ztak</i>
4
00:03:19,299 --> 00:03:22,166
<i>S?rget az id?, hogy kifaggassuk azokat,
akik t?vol vannak.</i>
5
00:03:22,402 --> 00:03:25,030
<i>Azokat,akik
elnyomva ?ltek.</i>
6
00:03:25,672 --> 00:03:28,072
<i>S?rget az id?, hogy besz?lj?nk azokr?l,
akik t?vol vannak.</i>
7
00:03:28,641 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{988}{}/Trzeba m?wi? o nieobecnych,
{1060}{}/Czas uj?? si? za tymi|/kt?rzy nie maj? racji.
{1153}{}/Trzeba zapyta? nieobecnych,
{1246}{}/tych, kt?rzy nigdy nie zaznali demokacji.
{1318}{}/To pilne, to konieczne.
{1386}{}/Trzeba m?wi? o nieobecnych,
{1548}{}/Czas uj?? si? za tymi|/kt?rzy nie maj? racji.
{1636}{}/Trzeba rozmawia? o wolno?ci
{1724}{}/Trzeba zapyta? nieobecnych,
{1795}{}/tych, kt?rzy nigdy nie zaznali demokacji.
{1872}{}/To pilne, to konieczne.
{1995}{}/Trzeba m?wi? o nieobecnych,
{2138}{}/Czas uj?? si? za tymi|/kt?rzy nie maj? racji.
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, czech, cs, sl, pal,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Czech - cs - 3a074bf5a47cc00335b61322a3a7d7b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:00:10,560 --> 00:00:15,200
NAJLEP?? RE?IS?R
NA FESTIVALE V CANNES - 2004
3
00:03:04,560 --> 00:03:06,880
<i>It is urgent to speak
of the absent ones.</i>
4
00:03:07,280 --> 00:03:10,600
<i>It's time to speak of
those who made mistakes.</i>
5
00:03:11,120 --> 00:03:13,880
<i>It is important to
interrogate the absent ones.</i>
6
00:03:14,120 --> 00:03:16,640
<i>Those who have lived with
no democracy in general.</i>
7
00:03:17,280 --> 00:03:19,560
<i>It is urgent to speak
of the absent ones.</i>
8
00:03:20,120 --> 00:03:22,720
<i>It
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, tony, gatlif, ex, ??lios,
original filename: Exils - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2af588e0e5de4e930b82cd224f9c3c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,109 --> 00:00:15,944
VENCEDOR MELHOR DIRETOR
FESTIVAL DE CANNES - 2004
2
00:03:12,523 --> 00:03:14,923
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
3
00:03:15,393 --> 00:03:18,829
<i>Tempo de falar
dos que se equivocaram.</i>
4
00:03:19,397 --> 00:03:22,264
<i>? importante interrogar
os ausentes.</i>
5
00:03:22,500 --> 00:03:25,128
<i>Aqueles que vivem
sem democracia em geral.</i>
6
00:03:25,770 --> 00:03:28,170
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,469
<i>? urgente falar das aus?ncias.</i>
8
00:03:31,876 --> 00:03:35,778
<i>Tempo de falar daqueles que
Subtitles for Exils
keywords: exils, exiles, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Exils.(Exiles).2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:10,033
<i>T'as fait tes papiers</i>
<i>Et t'es sorti du bled</i>
2
00:00:10,360 --> 00:00:13,955
<i>T'as fait tes papiers</i>
<i>Et tu as émigré</i>
3
00:00:16,120 --> 00:00:19,874
<i>T'as fait ton passeport</i>
<i>Et tu es parti</i>
4
00:03:18,080 --> 00:03:19,559
<i>Algérie...</i>
5
00:03:24,600 --> 00:03:27,034
<i>Algérie, Algérie...</i>
6
00:08:18,040 --> 00:08:19,359
On va...
7
00:08:19,680 --> 00:08:20,874
aller...
8
00:08:22,000 --> 00:08:23,319
en Algérie.
9
00:11:51,640 --> 00:11:54,074
<i>Ceux qui nous quittent...</i>
10
00:11:59,800 -
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, brazilianportuguese, by, jorgito2, divxclasico, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Exils2004-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,846
VENCEDOR MELHOR DIRETOR
FESTIVAL DE CANNES - 2004
2
00:03:12,425 --> 00:03:14,825
<i>Ã urgente falar dos ausentes.</i>
3
00:03:15,295 --> 00:03:18,731
<i>Tempo de falar</i>
<i>dos que se equivocaram.</i>
4
00:03:19,299 --> 00:03:22,166
<i>Ã importante interrogar</i>
<i>os ausentes.</i>
5
00:03:22,402 --> 00:03:25,030
<i>Aqueles que vivem</i>
<i>sem democracia em geral.</i>
6
00:03:25,672 --> 00:03:28,072
<i>Ã urgente falar dos ausentes.</i>
7
00:03:28,641 --> 00:03:31,371
<i>à urgente falar das ausências.</i>
8
00:03:31,778 --> 00:03:35,680
<i>Tem
Subtitles for Exils
keywords: exils, 2004, english, my, super, ex, girlfriend, by, jorgito2, divxclasico, eng,
original filename: Exils2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest