Search Movie Subtitles results for exils 2004 by relevance:
- Exils.FRENCH.DVDRip-XVi D-Share.BlueeeMasKKK.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{401}EN ÃYÃ YÃNETMEN ÃDÃLÃ|2004 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ
{842}{1042}Ãeviri: hasta
{4816}{4882}{Y:i}Kaybolup gidenler hakkýnda|konuþmalýyýz bir an önce.
{4887}{4973}{Y:i}Hata yapanlar hakkýnda|konuþmanýn tam sýrasýdýr.
{4987}{5059}{Y:i}Kaybolup gidenleri|sorgulamak gerek.
{5065}{5142}{Y:i}Demokrat diye geçinen|yalancýlarý sorgulamalýyýz.
{5147}{5216}{Y:i}Kaybolup gidenler hakkýnda|konuþmalýyýz bir an önce.
{5221}{5289}{Y:i}Yitirdiklerimizi konuþmalýyýz|bir an önce.
{5299}{5397}{Y:i}Hep hatalý olanlar hakkýnda|konuþmanýn tam sýrasýdýr.
{5402}{5460}{Y:i}Ãzgürlük hakkýnda|konuþmalýyýz bir an ön
- Tony Gatlif - Ex+?lios (2004).srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,109 --> 00:00:15,944
VENCEDOR MELHOR DIRETOR
FESTIVAL DE CANNES - 2004
2
00:03:12,523 --> 00:03:14,923
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
3
00:03:15,393 --> 00:03:18,829
<i>Tempo de falar
dos que se equivocaram.</i>
4
00:03:19,397 --> 00:03:22,264
<i>? importante interrogar
os ausentes.</i>
5
00:03:22,500 --> 00:03:25,128
<i>Aqueles que vivem
sem democracia em geral.</i>
6
00:03:25,770 --> 00:03:28,170
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,469
<i>? urgente falar das aus?ncias.</i>
8
00:03:31,876 --> 00:03:35,778
<i>Tempo de falar daqueles que
- Exils (drame 2004 france) (Romain Duris).pl.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 576x240 25.0fps 698.5 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:39,500 --> 00:00:40,600
/Trzeba m?wi? o nieobecnych,
3
00:00:42,400 --> 00:00:44,200
/Czas uj?? si? za tymi
/kt?rzy nie maj? racji.
4
00:00:46,100 --> 00:00:47,200
/Trzeba zapyta? nieobecnych,
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,500
/tych, kt?rzy nigdy nie zaznali demokracji.
6
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
/To pilne, to konieczne.
7
00:00:55,400 --> 00:00:56,500
/Trzeba m?wi? o nieobecnych,
8
00:01:01,900 --> 00:01:03,700
/Czas uj?? si? za tymi
/kt?rzy nie maj? racji.
- Exils.(Exiles).2004.Ned_DVD.(25fps).sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
- Exils.(Exiles).2004.Ned_DVD.(25fps).sr t
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
- Exils.(Exiles).2004.Ned_DVD.(25fps).sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
- Exils.2004.DVDRip.XviD.Parkyn s.SRT
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
-//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21f --
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,840
2004 Cannes Film Festivali
En ?yi Y?netmen ?d?l?
3
00:00:33,600 --> 00:00:43,600
Altyaz?: aalkaya
4
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
<i> Var olmayanlardan bahsetmek </i>
<i> ?nemlidir. </i>
5
00:03:15,280 --> 00:03:18,720
<i> Hata yapanlardan </i>
<i> bahsetme zaman?. </i>
6
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
<i> Var olmayanlar? sorgulamak </i>
<i>?nemlidir.</i>
7
00:03:22,400 --> 00:03:25,000
<i>Ki onlar demokrasi olmadan ya?ad?lar.</i>
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,0
- Exils.2004.DVDRip.XviD.by.jor gito24.divxclasico.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,846
Ãà ãðà äà çà Ãà é-äîáúð ðåæèñüîð
Ãà ôåñòèâà ëà â Ãà à ïðåç 2004 ãîäèÃÃ
2
00:03:12,425 --> 00:03:14,825
<i>ÃïåøÃî òðÿáâà äà ïîãîâîðèì
çà îòñúñòâà ùèòå.</i>
3
00:03:15,295 --> 00:03:18,731
<i>Ãðåìå Ã¥ äà ïîãîâîðèì çà òåçè,
êîèòî ñà ñãðåøèëè.</i>
4
00:03:19,299 --> 00:03:22,166
<i>Ãà æÃî Ã¥ äà ïîïèòà ìå
ëèïñâà ùèòå.</i>
5
00:03:22,402 --> 00:03:25,030
<i>Ãåçè, êîèòî ñà æèâåëè
áåç âñÿêà êâà äåìîêðà Ã
- Exils.(Exiles).2004.Ned.DVD.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
- Exils.(Exiles).2004.Ned.DVD.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
- Exils. (2004) .Tony.Gatlif.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,109 --> 00:00:15,944
VENCEDOR MELHOR DIRETOR
FESTIVAL DE CANNES - 2004
2
00:03:12,523 --> 00:03:14,923
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
3
00:03:15,393 --> 00:03:18,829
<i>Tempo de falar</i>
<i>dos que se equivocaram.</i>
4
00:03:19,397 --> 00:03:22,264
<i>? importante interrogar</i>
<i>os ausentes.</i>
5
00:03:22,500 --> 00:03:25,128
<i>Aqueles que vivem</i>
<i>sem democracia em geral.</i>
6
00:03:25,770 --> 00:03:28,170
<i>? urgente falar dos ausentes.</i>
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,469
<i>? urgente falar das aus?ncias.</i>
8
00:03:31,876 --> 00:03:35,778
<i>Tempo de
- Exils (drame 2004 france) (Romain Duris).sk.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
www.titulky.com
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,840
NAJLEP?? RE?IS?R
NA FESTIVALE V CANNES - 2004
4
00:03:12,440 --> 00:03:14,840
{Y:i}It is urgent to speak
of the absent ones.
5
00:03:15,280 --> 00:03:18,720
{Y:i}It's time to speak of
those who made mistakes.
6
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
{Y:i}It is important to
interrogate the absent ones.
7
00:03:22,400 --> 00:03:25,040
{Y:i}Those who have lived with
no democracy in general.
8
00:03:25,680 --> 00:03:28,080
{Y:i}It is urgent to speak
of the abse
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,846
A 2004-es Cannes-i Filmfesztiv?l
legjobb rendez?j?nek j?r? d?jjal
kit?ntetett film - 2004
2
00:03:12,425 --> 00:03:14,825
<i>S?rget az id?, hogy besz?lj?nk azokr?l,
akik t?vol vannak.</i>
3
00:03:15,295 --> 00:03:18,731
<i>Itt az id?, hogy azokr?l besz?lj?nk,
akik hib?ztak</i>
4
00:03:19,299 --> 00:03:22,166
<i>S?rget az id?, hogy kifaggassuk azokat,
akik t?vol vannak.</i>
5
00:03:22,402 --> 00:03:25,030
<i>Azokat,akik
elnyomva ?ltek.</i>
6
00:03:25,672 --> 00:03:28,072
<i>S?rget az id?, hogy besz?lj?nk azokr?l,
akik t?vol vannak.</i>
7
00:03:28,641 --> 0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:00:10,560 --> 00:00:15,200
NAJLEP?? RE?IS?R
NA FESTIVALE V CANNES - 2004
3
00:03:04,560 --> 00:03:06,880
<i>It is urgent to speak
of the absent ones.</i>
4
00:03:07,280 --> 00:03:10,600
<i>It's time to speak of
those who made mistakes.</i>
5
00:03:11,120 --> 00:03:13,880
<i>It is important to
interrogate the absent ones.</i>
6
00:03:14,120 --> 00:03:16,640
<i>Those who have lived with
no democracy in general.</i>
7
00:03:17,280 --> 00:03:19,560
<i>It is urgent to speak
of the absent ones.</i>
8
00:03:20,120 --> 00:03:22,720
<i>It
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{50}titulky: Sencha
{275}{396}NAJLEP?? RE?IS?R|NA FESTIVALE V CANNES - 2004
{4811}{4871}{Y:i}It is urgent to speak|of the absent ones.
{4882}{4968}{Y:i}It's time to speak of|those who made mistakes.
{4982}{5054}{Y:i}It is important to|interrogate the absent ones.
{5060}{5126}{Y:i}Those who have lived with|no democracy in general.
{5142}{5202}{Y:i}It is urgent to speak|of the absent ones.
{5216}{5284}{Y:i}It is urgent to speak of the absences.
{5294}{5392}{Y:i}It's time to speak of those|who have always been wrong.
{5397}{5448}{Y:i}It is urgent to speak of freedom.
{5462}{5555}{Y:i}It is important to|interrogate the absent o
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5865}{5900}You want that us go to Algeria?
{5962}{5995}To Algeria?
{6197}{6227}What does as much grace to you?
{6342}{6417}So that you want to go to Algeria?
{6520}{6562}What music you play?
{6570}{6607}No longer I touch.
{11787}{11822}The kontroller! Run!
{12157}{12182}Fuck!
{12235}{12262}Cower!
{12622}{12667}That is artichokes.
{12735}{12772}That one is cabbage.
{12825}{12860}and that is peas.
{12885}{12912}Where is the peas?
{12917}{12977}There, you see them? Those green things that hang.
{13560}{13607}you stick your trivialities to Me.
{13695}{13732}What a fucking way.
{13855}{13917}What I do here without my moving body?
{13987}
- Exils.2004.DVDRip.XviD.by.jor gito24.divxclasico_ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,846
BEST DIRECTOR WINNER
AT THE CANNES FESTIVAL - 2004
2
00:03:12,425 --> 00:03:14,825
<i>It is urgent to speak of</i>
<i>the absent ones.</i>
3
00:03:15,295 --> 00:03:18,731
<i>It's time to speak of those</i>
<i>who made mistakes.</i>
4
00:03:19,299 --> 00:03:22,166
<i>It is important to interrogate</i>
<i>the absent ones.</i>
5
00:03:22,402 --> 00:03:25,030
<i>Those who have lived with</i>
<i>no democracy in general.</i>
6
00:03:25,672 --> 00:03:28,072
<i>It is urgent to speak</i>
<i>of the absent ones.</i>
7
00:03:28,641 --> 00:03:31,371
<i>It is urgent to
- Exils.(Exiles).2004.Ned_DVD.(25fps).sr t
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,620 --> 00:00:41,293
We moeten over de afwezigen praten
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,288
We moeten praten
over hen die ongelijk hebben
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,810
We moeten absoluut
met de afwezigen praten
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,659
Zij die zonder democratie leven
5
00:00:51,860 --> 00:00:57,378
Men moet dringend
over de afwezigen praten
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,419
De democratie wordt nog steeds verkracht!
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,611
De democratie... m'n reet!
8
00:01:44,820 --> 00:01:51,419
We moeten dringend...
over de afwezigen praten
9
00:03:54,540
- Exils.2004.DVDRip.XviD.by.jor gito24.divxclasico.srt
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,846
Ãà ãðà äà çà Ãà é-äîáúð ðåæèñüîð
Ãà ôåñòèâà ëà â Ãà à ïðåç 2004 ãîäèÃÃ
2
00:03:12,425 --> 00:03:14,825
<i>ÃïåøÃî òðÿáâà äà ïîãîâîðèì
çà îòñúñòâà ùèòå.</i>
3
00:03:15,295 --> 00:03:18,731
<i>Ãðåìå Ã¥ äà ïîãîâîðèì çà òåçè,
êîèòî ñà ñãðåøèëè.</i>
4
00:03:19,299 --> 00:03:22,166
<i>Ãà æÃî Ã¥ äà ïîïèòà ìå
ëèïñâà ùèòå.</i>
5
00:03:22,402 --> 00:03:25,030
<i>Ãåçè, êîèòî ñà æèâåëè
áåç âñÿêà êâà äåìîêðà Ã
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,600 --> 00:03:56,000
Ãî÷åøü, ïîåäåì â Ãëæèð?
2
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
à Ãëæèð?
3
00:04:07,880 --> 00:04:09,080
Ãî÷åìó òû ñìååøüñÿ?
4
00:04:13,680 --> 00:04:16,680
à ÷òî òû áóäåøü äåëà òü â Ãëæèðå?
5
00:04:20,800 --> 00:04:22,480
Ãà êóþ ìóçûêó òû èãðà åøü?
6
00:04:22,800 --> 00:04:24,280
à áîëüøå ÃÃ¥ ïðèòðà ãèâà þñü
7
00:07:51,480 --> 00:07:52,880
ÃîÃòðîëë¸ð! Ãåæèì!
8
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
øðò!
9
00:08:09,400 --> 00:08:10,480
ÃðèãÃèÃ
There are more subtitles available for Exils 2004
Click here to view them