Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Exile by relevance:
Subtitles for Exile
keywords: 2003, limited, exile, by, sircharles, wanted,
original filename: 4311112003Wanted.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-EXiLE.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:27,840
- Liga a lanterna.
- Não funciona.
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,080
Como é que é possÃvel?
Compraste-a hoje.
3
00:00:33,440 --> 00:00:36,080
Já viste se tem pilhas?
4
00:00:37,240 --> 00:00:41,720
- Não compraste pilhas?
- Trouxe tudo o que estava na lista:
5
00:00:41,760 --> 00:00:46,200
Luvas, Alicate, Lanterna...
As pilhas não estavam na lista.
6
00:00:46,240 --> 00:00:50,080
Pelos vistos, não!
Também compras carros sem rodas?
7
00:01:19,760 --> 00:01:24,840
Vem. Trás o isqueiro.
Cuidado, está...
8
00:01:25,520 --> 00:01:27,120
Quente!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1602}{1693}THE CLOSET
{2182}{2234}Pignon's got a neat tie!
{2236}{2276}Specially for the photo?
{3757}{3806}Now, please.
{3808}{3832}Please!
{3868}{3969}Must I remind you,|this is a company photo!
{3970}{4026}So smile. Look proud...
{4028}{4093}to be part of this fine outfit!
{4190}{4228}The gentleman at bottom left.
{4273}{4327}With the red tie!
{4329}{4377}You're not in the frame.
{4533}{4592}I only see your arm. Move over!
{4661}{4702}That's fine.
{4704}{4743}Now I've lost the guy on the right!
{4810}{4862}The zipper jacket's in now!
{4887}{4940}But I've lost the red tie!
{4984}{5041}Are we going to get this picture?
Subtitles for Exile
keywords: hellraiser, 1, 1987, internal, exile, english, motechnet, com, hell,
original filename: Hellraiser.1.1987.iNTERNAL.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,700
Clive Barker's Hellraiser
English Subtitles Fixed by Eagle
(C)2002 DigitalMinds
2
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
What's your pleasure, Mr. Cotton?
3
00:01:39,200 --> 00:01:40,300
The box.
4
00:01:51,300 --> 00:01:53,600
Take it, it's yours.
5
00:01:58,900 --> 00:02:00,600
It always was.
6
00:05:20,100 --> 00:05:21,400
It's gotta be one of these.
7
00:05:21,300 --> 00:05:24,200
-I'm going to freeze to death.
-Okay, okay.
8
00:05:24,300 --> 00:05:26,000
Well, maybe somebody changed
the lock.
9
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Well, that's crazy.
Who's
Subtitles for Exile
keywords: crime, spree, 2003, wanted, limited, exile,
original filename: Crime.Spree(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:27,800
- Enciende la linterna.
- Trato pero no funciona.
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
DeberÃa funcionar, si
la compraste hoy.
3
00:00:33,400 --> 00:00:36,000
¿La venden con pilas?
4
00:00:37,200 --> 00:00:38,573
¿No compraste pilas?
5
00:00:38,574 --> 00:00:43,357
Traje todo lo que pusiste en la
lista, guantes, alicate, linterna...
6
00:00:43,358 --> 00:00:45,000
...lo siento, pero
no habÃa pilas en la lista.
7
00:00:45,100 --> 00:00:49,900
¡No necesito ponerlo en una lista!,
o ¿acaso compras autos sin ruedas?
8
00:01:19,600 --> 00:01:22,600
Vamos,
Subtitles for Exile
keywords: tim, burtons, vincent, 1982, exile, english, motechnet, com, eng,
original filename: Tim.Burtons.Vincent.1982.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Original subtitles: Skulleader (lacalavera2k2@netscape.net)
English translation: lixeira666
2
00:00:34,756 --> 00:00:37,850
Vincent Malloy is seven years old.
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,648
He's always polite and
does what he's told,
4
00:00:41,356 --> 00:00:44,748
for a boy his age,
he's considerate and nice
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,648
but he wants to be
just like Vincent Price.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,548
He doesn't mind living
with his sister, dog and cats,
7
00:01:06,056 --> 00:01:09,948
tough he'd rather share a home
with spiders and bats.
Subtitles for Exile
keywords: eng, if, it, dont, fit, use, a, bigger, hammer, 2002, limited, proper, exile,
original filename: 1762261247e9865104eb1962d9e1bf42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,800 --> 00:02:17,997
IF IT DOESN'T FIT, MAKE IT FIT
2
00:03:45,160 --> 00:03:46,513
What the hell's going on?
3
00:03:55,320 --> 00:04:00,189
- God, look at these fucking bozos!
- They sure got some hot chicks!
4
00:04:04,360 --> 00:04:05,873
I got guests to look after.
5
00:04:06,280 --> 00:04:09,078
So I'm not running inside
for a check. I said I'd pay you,
6
00:04:09,480 --> 00:04:12,153
- and I will! Is that clear?
- Sorry, Mr. Wiesenkamp.
7
00:04:12,560 --> 00:04:15,996
Tell your penny-pinching boss to add
fewer greens and more meat next time.
8
00:04:16,400 --> 00:04:
Subtitles for Exile
keywords: groundhog, day, 1993, proper, exile, english, motechnet, com, gd,
original filename: 2503-Groundhog.Day.1993.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,679 --> 00:00:55,112
<i>Somebody asked me,</i>
2
00:00:55,359 --> 00:00:58,476
<i>"Phil, if you could be anywhere,</i>
<i>where would you be?"</i>
3
00:00:58,719 --> 00:01:01,153
I said to him,
<i>"</i> Probably right here...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,358
...EIko, Nevada.<i>"</i>
Our nation<i>'</i>s high at 79 today.
5
00:01:04,640 --> 00:01:07,153
In California, they<i>'</i>ll have
warm weather tomorrow...
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,914
...gang wars and some
overpriced real estate.
7
00:01:10,159 --> 00:01:12,879
In the Pacific Northwest,
they<i>'</i>ll have some...
8
Subtitles for Exile
keywords: the, nightmare, before, christmas, 1993, 1, cd, english, en, exile, nbc,
original filename: The Nightmare Before Christmas - 1993 - 1CD - English - en - 24b55e89deac407a0e653ceb36de8b09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,159 --> 00:00:28,218
'Twas a long time ago,
2
00:00:28,327 --> 00:00:30,227
longer now than it seems,
3
00:00:30,329 --> 00:00:33,230
in a place that perhaps
you've seen in your dreams.
4
00:00:33,332 --> 00:00:36,062
For the story that you
are about to be told...
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,070
took place
in the holiday worlds of old.
6
00:00:39,172 --> 00:00:42,573
Now, you've probably wondered
where holidays come from.
7
00:00:42,675 --> 00:00:46,577
If you haven't,
I'd say it's time you begun.
8
00:01:02,361 --> 00:01:04,921
# Boys and girls #
# of every age #
9
Subtitles for Exile
keywords: hudson, hawk, napisy, ns, exile, hh,
original filename: Hudson_Hawk_(NAPiSY-52232).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{855}{Y:i}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty
{859}{974}{y:i}ogromny konny pomnik.
{1000}{1132}{Y:i}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1137}{1236}{Y:i}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1241}{1350}{Y:i}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1355}{1462}{Y:i}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1482}{1620}{Y:i}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1624}{1791}{Y:i}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1796}{1890}{Y:i}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy,
{1895}{2017}{Y:i}okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2040}{
Subtitles for Exile
keywords: the, nightmare, before, christmas, 1993, 1, cd, czech, cz, tim, burtons, internal, exile,
original filename: The Nightmare Before Christmas - 1993 - 1CD - Czech - cz - 6e1ac5ff0873e435f78d376b335484f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{522}?esk? titulky pro NIGHTMARE BEFORE CHRISTMAS|hr?zostra?n? sp?chal tHe.bOdY
{631}{725}'Bylo nebylo,p?ed d?vn?mi ?asy,|d?vn?j??mi ne? by se mohlo zd?t...
{729}{796}na m?st? kter? jste snad|jen ve snech spat?ili.
{800}{864}Se ud?l p??b?h,|kter? te? usly??te...
{867}{937}ud?l se ve sv?t? sv?te?n?m,|sv?te?n?m a prastar?m.
{941}{1021}Te? se asi pt?te,|odkudpak se sv?tky berou.
{1025}{1122}A jestli?e jsete se je?t? pt?t neza?ali,|tak bych ?ekl, ?e byste m?li za??t!
{1492}{1557}Kluci a holky|mlad?? i star??
{1561}{1625}Poj?te se pod?vat|na m?sto kde stra??
{1629}{1694}Ten kdo p?jde uvid?
{1698}{1762}Na?e m?sto H
Subtitles for Exile
keywords: nathalie, x, 2003, limited, exile,
original filename: Id033084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:32:Where shall we put the presents?|- In Bernard's office.
00:02:36:Everything okey? D'you have a glass?
00:02:39:Fran?ois.|- Catherine !
00:02:41:This is Ingrid.|- Good evening.
00:02:44:And Bernard?|- He'll be right here.
00:02:46:Doesn't he suspect anything?|- No.
00:02:48:I wouldn't want something like that.|Not that somebody would do that.
00:02:52:Its nice here.|- Would you like to drink something?
00:02:54:Yes, I'll serve myself.|D'you want champagne?
00:03:00:Where did you meet her?|- As usual.
00:03:03:She is sexy.|- Yes.
00:03:06:You look amazing.|Why are you laughing?
00:03:09:Because you always say that.|- You'd miss it.
00:03:12:Mum, for you.
00:03:18:Wait, I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,074 --> 00:00:08,835
Hoshi.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,964
Hello?
3
00:00:17,975 --> 00:00:19,742
Do you understand me?
4
00:00:26,790 --> 00:00:28,897
I think you do.
5
00:00:32,375 --> 00:00:34,533
Can you see me?
6
00:00:36,868 --> 00:00:38,558
Ensign Sato to Security!
7
00:00:38,558 --> 00:00:40,491
Go ahead.
8
00:00:40,491 --> 00:00:42,421
Hoshi?
9
00:00:42,421 --> 00:00:44,829
Is everything all right?
10
00:00:44,829 --> 00:00:47,295
Hoshi?
11
00:00:49,508 --> 00:00:53,683
Song: "Faith of the Heart"
It's been a long road,
12
00:00:53,683 --> 00:00:57
Subtitles for Exile
keywords: last, exile, 1, 9, rus, 2003,
original filename: 239e375011a396049f3d93d23544db9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,756 --> 00:00:08,517
Ãîñïîäèà Ãèî, ïîæà ëóéñòà , óñïîêîéòåñü!
2
00:00:08,552 --> 00:00:09,928
- ÃÃà çäåñü! ÃåëüôèÃÃ¥ çäåñü!
- Ãîñïîäèà Ãèî, ïîæà ëóéñòà , óñïîêîéòåñü!
3
00:00:09,963 --> 00:00:11,013
ÃÃà çäåñü! ÃåëüôèÃÃ¥ çäåñü!
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,390
Ãèî...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,356
Ãîñïîäèà Ãèî!
6
00:00:14,391 --> 00:00:15,225
- Ãåæèì!
- Ãîñïîäèà Ãèî!
7
00:00:15,260 --> 00:00:17,060
Ãåæèì! Ãåæèì!!!
8
00:00:20,603 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Exilé (v.01)
2
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : Pouh
Correction : Aklolo, Selkolla
3
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Wo habite ici ?
4
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Vous vous êtes trompés.
5
00:02:32,285 --> 00:02:33,411
Il n'y a pas de Wo ici.
6
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Je m'appelle Tai, je vais l'attendre.
7
00:04:03,376 --> 00:04:06,110
- Wo habite là ?
- Vous vous êtes trompés.
8
00:05:55,188 --> 00:05:56,246
Comment on fait ?
9
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo n'aurait pas dû revenir.
10
00:06:00,693 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 177.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{384}{}Kapitanie!
{414}{}Jaki jest nasz stan?
{444}{}Opanowali?my awari?.
{499}{}Przyczyna jest wci?? nieznana.
{538}{}Nast?pi? niezrozumia?y wzrost ci?nienia claudia.
{604}{}W celu opanowania sytuacji dokonali?my obej?cia P-18 przez 24.
{744}{}G??wny mechanik?
{774}{}Ci?nienie powr?ci?o do normalnej wielko?ci.
{831}{}Posiadamy pe?n? gotowo?? bojow?.
{889}{}Uwaga:
{927}{}W trakcie prac przy naszej jednostce nap?dowej nast?pi?a awaria.
{1056}{}Sytuacja jest ju? opanowana.
{1101}{}Okr?t powr?ci? ju? do pe?nej gotowo?ci bojowej.
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5945}{6040}Honey, you know how big|and empty this place feels without you.
{6051}{6140}{Y:i}Look, there's some things going on|right now that will get really complicated.
{6142}{6178}What's that supposed to mean?
{6181}{6264}{Y:i}Well, new territories,|Philadelphia, maybe even Cleveland.
{6266}{6316}When will we start living|like a normal family?
{6318}{6376}{Y:i}- When will we start fixing this place up?|-Like?
{6378}{6421}For one thing...
{6423}{6509}I'd like to walk out of my bedroom|without a serious concussion every day.
{6512}{6608}{Y:i}-Honey, I told you. It's that heating thing.|- I don't care what it is.
{6610}{6699}C
Subtitles for Exile
keywords: the, dead, zone, 6x1, exile,
original filename: The Dead Zone - 6x11 - Exile.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:04,740
Se questo e' vero, John Smith sta
per avere una grossa sorpresa.
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,360
Mi hai mentito?
3
00:00:06,370 --> 00:00:08,350
Volevo solo proteggerti.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,880
Dopo tutto non credo
ci sia un futuro qui.
5
00:00:10,890 --> 00:00:13,360
Ho appena scoperto che Walt
compro' una baita su a nord.
6
00:00:13,370 --> 00:00:16,350
Cio' che non e' chiaro e' come abbia
trovato il denaro per comprarla.
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,950
Ancora quelle ridicole indagini?
8
00:00:18,960 --> 00:00:22,230
Walt Bannerman e' esat
Subtitles for Exile
keywords: clownhouse, 1989, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1988, exile,
original filename: Clownhouse (1989) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,946 --> 00:00:49,946
Jolly Kardeþler Sirki
2
00:00:53,947 --> 00:01:01,947
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
3
00:04:07,947 --> 00:04:11,906
Tatlým, biliyor musun bu yer
sensiz ne kadar boþ geliyor?
4
00:04:12,385 --> 00:04:16,082
<i>Bak, þu an daha da çetrefilleþen
birtakým olaylar geliþiyor.</i>
5
00:04:16,189 --> 00:04:17,679
Bu da ne demek oluyor þimdi?
6
00:04:17,790 --> 00:04:21,248
Ãey, Yeni Topraklar,
Philadelphia veya Cleveland bile olabilir.
7
00:04:21,361 --> 00:04:23,420
Ne zaman normal bir aile gibi
yaþamaya baþlayacaðýz?
8
00:04:23,529 -->
Subtitles for Exile
keywords: 1373, enterprise, 3x0, 6, exile, aacc,
original filename: 13737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,090 --> 00:00:08,842
Ãîøè.
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,971
Ãõî?
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,770
Ãà çáèðà ø ëè ìå?
4
00:00:26,777 --> 00:00:28,904
Ãèñëÿ, ֌ äà .
5
00:00:32,366 --> 00:00:34,535
Ãîæåø ëè äà ìå âèäèø?
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,539
ÃåäÃèê Ãà òî äî îõðà Ãà òà !
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,499
Ãà âà é.
8
00:00:40,499 --> 00:00:42,417
Ãîøè?
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,837
Ãñè÷êî ëè Ã¥ Ãà ðåä?
10
00:00:44,837 --> 00:00:47,297
Ãîøè?
11
00:00:49,508 --> 00:00:53,679
/ Ãåø
Subtitles for Exile
keywords: 3x0, 1, exile, lol, smallville,
original filename: 5430122003Smallville - [3x01] - Exile - [LOL] - HDTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{44}{104}Três meses depois.
{1577}{1646}Gosto do carro!|Quanto é?
{1656}{1720}Já que perguntas,|não tens dinheiro pra ele.
{1721}{1744}Experimenta.
{1765}{1812}240.000
{1860}{1897}Isto deve chegar...
{1969}{2018}Que me dizes a um test-drive..
{2102}{2178}Descansa em paz Lex|Buscas terminadas - Funeral quinta-feira
{2439}{2471}Grande máquina Kal.
{2479}{2550}Gostas? Ã teu.
{2576}{2611}Fica com ele.
{3035}{3106}Então Kal, és de onde?
{3107}{3157}De um lugar que quero esquecer.
{3196}{3237}Ã como eu.
{3487}{3524}O que é isto?
{3530}{3563}Uma marca de nascimento.
{3570}{3640}Ã muito grande para|ser uma marca de na
Subtitles for Exile
keywords: hellraiser, 5, 2000, internal, exile, swedish, motechnet, com, hell,
original filename: 2445-Hellraiser.5.2000.iNTERNAL.DVDRip.XviD-EXiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,270 --> 00:02:37,866
Vi vann med sju, men det borde
ha varit med tjugo. Var var du?
2
00:02:38,471 --> 00:02:40,780
DÃ¥ ses vi om en kvart.
3
00:03:02,431 --> 00:03:04,786
Professorn gick rakt i min fälla.
4
00:03:06,471 --> 00:03:08,301
Nästa vecka?
5
00:03:39,830 --> 00:03:43,949
<i>Redan som barn</i>
<i>undersökte jag allt noggrant.</i>
6
00:03:44,191 --> 00:03:47,661
<i>Världen var full av gåtor</i>
<i>och mysterier-</i>
7
00:03:47,871 --> 00:03:51,021
<i>-och jag fick tidigt veta</i>
<i>att jag hade förmågan att lösa dem.</i>
8
00:03:51,270 --> 00:03:55,468
<i
Subtitles for Exile
keywords: smallville, 2001, cd, english, en, 3x0, exile,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - English - en - ff94e1bf20298d7c0291780d61867f3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,283 --> 00:00:04,852
????? ????? ????.
2
00:01:06,199 --> 00:01:09,085
??? ?????? ???? ?? ?????. ???? ?????;
3
00:01:09,503 --> 00:01:12,179
?? ????? ??? ??????? ?? ?? ?????????.
4
00:01:12,179 --> 00:01:13,182
???????? ??.
5
00:01:14,061 --> 00:01:16,028
240.000 ???????.
6
00:01:18,035 --> 00:01:19,582
???? ???????...
7
00:01:22,592 --> 00:01:24,643
???? ??? ??? ???? ??????;
8
00:01:28,154 --> 00:01:31,333
????????? ?? ??????: ???
?? ??????? ??????????? - ? ?????? ?? ?????????.
9
00:01:42,248 --> 00:01:43,586
????? ????? ???!
10
00:01:43,920 --> 00:01:46,889
??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.982fps 173.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{790}{}Jeste?my gotowi Dio-sama.
{1217}{}Dio-sama...
{1248}{}Luciora, czy zw?oki nie s? fascynuj?ce?
{1739}{}On...
{1770}{}Kim on jest?
{1877}{}T?umaczenie za Exile Fansub jugular@o2.pl
{4069}{}S?dziowie te? walcz?.
{4457}{}Wasza wysoko??, przyby? pos?aniec od Axela Rowe, kapitana Sylvany.
{4639}{}Przeka? wiadomo??.
{4698}{}Wasza wysoko??. Przyby?am z wiadomo?ci?,
{4764}{}?e "?adunek" z imperium dotar? na Sylvan? bezpiecznie.
{4936}{}Przeka? kapitanowi, aby zaopiekowa? si? "?adunkiem" z najwy?sz? uwag?.
{5087}{}Rozkaz, wasza wysok
Subtitles for Exile
keywords: last, exile, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5793- Last Exile ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,046
Ãà äèóñ 120.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,138
Ãùå äâà ÷à ñà .
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,599
Ãû âûèãðà åì, åñëè îñòà Ãåìñÿ
â ëèäåðà õ äâà ñëåäóþùèõ ÷à ñà .
4
00:00:14,634 --> 00:00:15,892
Ãòî áóäåò Ãà òà ê ïðîñòî.
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,103
ÃóæÃî ðà ñïëà Ãèðîâà òü
âðåìÿ äîçà ïðà âîê.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,231
Ãé, è ñ ýòîé ñòîðîÃû òîæå?!
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,775
à ñáðîøó èõ ñ õâîñòà !
8
00:00:27,360 -
Subtitles for Exile
keywords: last, exile, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5820- Last Exile ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,982 --> 00:00:29,322
Ãîñïîæà ÃåëüôèÃÃ¥, Ãëîò ÃëüÿÃñÃ
ñêîðî äîñòèãÃåò çîÃû ïîðà æåÃèÿ.
2
00:00:49,082 --> 00:00:53,022
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:05,732 --> 00:01:07,986
Ãà ññòîÿÃèå äî çîÃû äîñÿãà åìîñòè
îðóäèé âðà ãà : 12 ìèëü.
4
00:01:08,021 --> 00:01:09,529
Ãêîðîñòü ñÃèæåÃèÿ ñëèøêîì âûñîêà !
5
00:01:09,564 --> 00:01:10,704
Ãîõðà Ãÿéòå ïðåæÃþþ ñêîðîñòü.
6
00:01:10,739 --> 00:01:13,075
Ãðîäîëæà éòå ñÃèæåÃèå äî òåõ ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 157.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{34}{}Chc? aby? za mnie doko?czy? misj?.
{112}{}Ja?
{176}{}Siedem gwiazdek...
{252}{}Oraz... zaopiekujcie si? tym dzieckiem...
{408}{}Pilot Claus Valca podejmuje si? doko?czy? misj? Ralpha Wednesdaya.
{636}{}Zbli?a si?!
{709}{}Prosz? nie gi?.
{846}{}Zabij mnie...
{917}{}Przekl?ty potworze!
{1057}{}T?umaczenie za Anime Junkies jugular@wp.pl
{3469}{}Je?li ten samolot w kszta?cie gwiazdy jest tym o czym wspomina? Ralph...
{3526}{}i je?li potrafi wykry? dzia?aj?cy silnik...
{3606}{}to pewnie nie mog? u?y? Kuru.
{3670}{}Gdy wydostan?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Sa to moje pierwsze napisy w wi?c sie nie ?mia?
{2061}{} Trzy miesi?ce p??niej
{3691}{} Podoba mi si? ten samoch?d
{3726}{} ile kosztuje?
{3757}{} Je?li ju? pytasz
{3793}{} Nie sta? ci?
{3829}{} Spr?buj
{3867}{} 240 tys. $
{3982}{} To powinno wystarczy?
{4085}{} To mo?e mnie we?niesz na jazde pr?bn?
{4570}{} Fajna bryka
{4625}{} Podoba ci si??
{4664}{} Jest twoja
{5200}{} a wi?c sk?d jestes?
{5288}{} z miejsca o kt?rym pr?buje zapomnie?
{5337}{} Ja te?
{5667}{} co to?
{5723}{} to znak firmowy
{5769}{} hmm, nie za du?y na "znak firmowy"?
{5825}{} Nie dotykaj!
{5880}{} To bola?o
{5921}{} Palant
{6057}{} Co jest z tob? Kal?
Subtitles for Exile
keywords: last, exile, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5797- Last Exile ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,682 --> 00:00:18,020
Ãà ïèòà Ã!
Ãîêëà äûâà éòå.
2
00:00:18,435 --> 00:00:22,107
Ãðè÷èÃà âÃåçà ïÃîé Ãåñòà áèëüÃîñòè
ñèñòåìû îñòà ëà ñü ÃåèçâåñòÃà .
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,985
Ãáîé áûë âûçâà à Ãåîæèäà ÃÃûì
óâåëè÷åÃèåì äà âëåÃèÿ Ãëà âäèÿ.
4
00:00:25,025 --> 00:00:30,615
Ãòîáû âûéòè èç äà ÃÃîé ýêñòðåÃÃîé ñèòóà öèè,
ìû îòêëþ÷èëè òðóáîïðîâîäû ñ B-17 ïî B-24.
5
00:00:30,697 --> 00:00:31,825
Ãëà âÃûé ÃÃæåÃÃ¥
Subtitles for Exile
keywords: smallville, 30, 1, exile, dsrip, theuser, ac, 3,
original filename: Id020680.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie: koko|lukaszkoko@poczta.onet.pl
00:00:06:Poprawki: gramzik
00:00:09:Synchro do wersji|Smallville.301.Exile.AC3.XviD.DSRip-TheUser.avi - 350MB:|gramzik
00:01:21:Trzy miesi?ce p??niej.
00:02:26:Podoba mi si? ten samoch?d.
00:02:28:Ile kosztuje?
00:02:29:Je?li ju? pytasz...|Nie sta? ci?.
00:02:32:Spr?buj.
00:02:33:240 tys.
00:02:38:To powinno wystarczy?.
00:02:42:To mo?e mnie we?niesz na jazde pr?bn??
00:03:02:Fajna bryka.
00:03:04:Podoba ci si??
00:03:06:Jest twoja.
00:03:27:A wi?c sk?d jeste??
00:03:31:Z miejsca o kt?rym pr?buje zapomnie?.
00:03:33:Ja te?.
00:03:46:Co to?
00:03:48:To znak firmowy.
00:03:50:Hmm, nie za du?y na "znak firmowy"?
00:03:52:N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 174.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{86}{124}Poda? uszkodzenia, natychmiast!
{143}{197}Tellemea zosta?a trafiona! Spada!
{353}{393}Czy to pozosta?o?ci z floty Deusis?
{393}{463}Nie! Opada na nas niezarejestrowana flota!
{608}{634}Gdzie podzia?a si? Gildia?!
{937}{998}A co z duchem kawalerii?
{1213}{}Napisy za Anime-Kraze jugular@o2.pl
{3382}{}Statek Powietrzny
{4494}{}Ojcze...
{5112}{}Ravey... Wszystko w porz?dku?
{5299}{}Gdzie jest zlecenie?!
{5570}{}Dzi?ki Bogu.
{5733}{}Answeller...!
{6234}{}Sygna? DX! Answeller spada!
{6379}{}Niech to szlag!
{6667}{}Answeller
Subtitles for Exile
keywords: fu, zi, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, after, this, our, exile, dvdscr, svo, 1,
original filename: Fu zi (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:07,796
Chow Cheong Shing, don't hide,
2
00:01:07,960 --> 00:01:10,349
come on out! I know you're in there!
3
00:01:10,560 --> 00:01:12,039
Hurry up! Move your ass out of here!
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,715
How dare you not pay off your
debt! Chow Cheong Shing!
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,758
You'll be dead if I ever find you!
6
00:01:18,880 --> 00:01:22,589
Chow Cheong Shing! Chow Cheong Shing!
7
00:01:25,080 --> 00:01:27,389
Looks like nobody's there!
Why did you say he was there?
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,153
That fucking bastard fooled us again!
9
00
Subtitles for Exile
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile, english, motechnet, com, soat, britishrr, hi,
original filename: 2787-Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,160 --> 00:01:42,199
ANNOUNCER: <i>Attention, please.</i>
<i>All aboard the 10:05 train...</i>
2
00:01:42,440 --> 00:01:44,192
<i>...for Baltimore.</i>
3
00:02:19,680 --> 00:02:20,795
Excuse me.
4
00:02:26,280 --> 00:02:29,397
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
5
00:02:30,000 --> 00:02:34,471
I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
6
00:02:34,880 --> 00:02:37,348
- Made the semifinals, didn't you?
- Yeah.
7
00:02:37,560 --> 00:02:40,791
Oh, I certainly admire people
who do things.
8
00:02:41,000 --> 00:02:44,993
By the way, my name
Subtitles for Exile
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, exile, 1975, internal, cd, 1, 2,
original filename: 546168_Monty Python And The Holy Grail EXiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,143
Monty Python's
e o Santo Graal
2
00:00:17,595 --> 00:00:22,659
Com argumento e
actuação de
3
00:00:27,185 --> 00:00:33,093
Com a presença de
4
00:00:38,578 --> 00:00:40,995
E também de
5
00:00:42,798 --> 00:00:46,365
E também,
também de
6
00:00:56,032 --> 00:00:59,407
Porque não ir de férias
para a Suécia este ano?
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,997
Ver os bonitos lagos.
8
00:01:16,669 --> 00:01:20,390
E o maravilhoso
sistema telefónico.
9
00:01:24,878 --> 00:01:28,331
E animais peludos interessantes.
10
00:01:37,154 --> 00:01:39,839
Subtitles for Exile
keywords: the, killing, fields, 1984, internal, exile, english, motechnet, com, tkf, cd, 1, 2,
original filename: The.Killing.Fields.1984.iNTERNAL.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,831 --> 00:00:33,140
Cambodia.
2
00:00:34,326 --> 00:00:36,945
To many Westerners,
it seemed a paradise.
3
00:00:37,143 --> 00:00:40,173
Another world, a secret world.
4
00:00:40,468 --> 00:00:44,243
But the war in neighboring
Vietnam burst its borders...
5
00:00:44,435 --> 00:00:47,817
...and the fighting soon spread
to neutral Cambodia.
6
00:00:48,724 --> 00:00:51,789
In 1973, I went to cover
this sideshow struggle...
7
00:00:51,987 --> 00:00:54,955
...as foreign correspondent
of The New York Times.
8
00:00:55,317 --> 00:00:57,969
It was there, amidst the fighting...
Subtitles for Exile
keywords: exile, bat, cd, 2, czech, 1,
original filename: 8c4974842eb1310b2003ef05bda9c13b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,517
Ukážu vám napøÃklad jedno svoje dÃlo.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,870
Bobe. Alicie.
3
00:00:06,680 --> 00:00:09,194
Budete fotografovat a zaznamenávat
moje dÃla.
4
00:00:09,280 --> 00:00:13,432
Dostanete se se mnou
do avantgardy nové estetiky.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,032
Jacku, øÃkal jsi, že se mùžu dÃvat,
jak vylepšuješ obrazy.
6
00:00:18,520 --> 00:00:20,750
Teï jsem v troubì.
7
00:00:21,440 --> 00:00:23,351
Proè má tu masku?
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,998
Ona je vlastnì jen náèrtek.
9
00:00:26,080 --> 00:00:29,595
Al
Subtitles for Exile
keywords: pillow, book, the, napisy, ns, exile, tpb, cd, 1, 2,
original filename: Pillow_Book_The_(NAPiSY-54043).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1091}T?umaczenie: Gutek Film
{1111}{1245}Napisy spisa?, dot?umaczy? oraz zsynchronizowa?:|Videomaniak
{3909}{4029}Kiedy B?g zrobi? pierwszy|gliniany model cz?owieka
{4113}{4181}namalowa? oczy
{4183}{4229}usta
{4230}{4288}i p?e?.
{4618}{4696}Potem namalowa? imi?,
{4735}{4845}?eby jego posiadacz nigdy go nie zapomnia?.
{5970}{6045}Je?li B?g uzna?, ?e dzie?o jest dobre
{6046}{6132}to pomalowany model powo?ywa? do ?ycia
{6133}{6218}podpisuj?c swoim imieniem.
{7495}{7619}Dostojna pani cesarzowa|wy?oni?a si? ze swej komnaty,
{7718}{7829}ubrana w wytworn? szat?|z chi?skich jedwabi.
{7912}{7993}Wygl?da?a zachwycaj?co.
{8199}{8348}Jej cze
Subtitles for Exile
keywords: fu, zi, 2006, slimi, rbi, 8, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, after, this, our, exile, dvdscr, 1, svo,
original filename: Fu zi (2006) - Slimi Rbi8U - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4449}{4476}Anne!
{4518}{4585}Gel, oðlum.|Bak senin için ne getirdim.
{4590}{4607}Vay be, harika!
{4663}{4702}Acele et yoksa geç kalacaksýn!
{4708}{4736}Evet, biliyorum.
{4758}{4788}Onlarý bu sabah pazardan aldým.
{5178}{5264}Alo.|Alo.
{5270}{5289}Kim o?
{5315}{5356}Býrakacaktýn, ben bakacaktým.
{5362}{5399}Kimse yoktu.
{5445}{5486}Ãabuk ol, üstünü giyin.
{5688}{5737}Bugün otobüse para vermeye gerek yok.
{5743}{5764}onu sana daha sonra veririm.
{5771}{5822}Vakit neredeyse geldi,|gitsen iyi olur.
{6779}{6807}Alo?
{6899}{6916}Okul otobüsü yok mu?
{6923}{6937}Henüz gelmedi.
{6946}{6965}Nedir o?
{6971}{6998}Karnemi imz
Subtitles for Exile
keywords: leplacard, czech, exile, closet, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LePlacard-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:42,230
Vìnováno Alainu Poirému
2
00:00:43,730 --> 00:00:46,760
ARTCAM
uvádÃ
3
00:01:06,880 --> 00:01:10,830
KOndoMEDIE
4
00:01:31,650 --> 00:01:34,910
- Koukej, jakou má Pignon kravatu!
- Vyfešákoval ses na to focen�
5
00:02:36,840 --> 00:02:38,640
Tak prosÃm.
6
00:02:39,010 --> 00:02:40,890
VáženÃ!
7
00:02:41,510 --> 00:02:44,850
Asi nemá smysl to opakovat, ale
má to být podniková fotografie.
8
00:02:44,930 --> 00:02:46,510
Proto se budeme us