Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Evil Of Frankenstein
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: the, evil, of, frankenstein, 1964, 1, cd, english, en, darkside, rg,
original filename: The Evil of Frankenstein - 1964 - 1CD - English - en - 46492463e1e0048c2579cad686ed0625.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,064 --> 00:02:46,258
My God!
2
00:02:52,739 --> 00:02:55,264
Who could have done
this evil thing?
3
00:02:59,879 --> 00:03:02,871
Baron Frankenstein?
I am Baron Frankenstein.
4
00:03:03,683 --> 00:03:05,275
I've brought it.
5
00:03:06,085 --> 00:03:07,347
So I observe.
6
00:03:08,988 --> 00:03:13,220
And so will half the county
if you don't hurry up
and get it inside.
7
00:03:48,328 --> 00:03:50,057
Put him down there.
8
00:03:50,797 --> 00:03:51,957
Go on.
9
00:04:01,474 --> 00:04:03,339
Still warm. Excellent.
10
00:04:03,610 --> 00:04:05,441
It ain't been gone
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 60ace4e0ea46b63a0a7b2c728c750e30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea c? ?ipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,792
Poli?ia !
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui s? a?tept?m ?nt?ririle ?
- A?teapt? tu !
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,389
Vrei s? verifici ?
5
00:02:53,919 --> 00:02:54,795
Acum !
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poli?ia ! Stai pe loc !
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamn? ?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunte?i bine ?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,391
E singur? ?
10
00:03:09,007 --> 00:03:09,511
Doamn? ?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,429
Dumnezeule...
12
00:03:17,084 --
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: ekin, cheng, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang,
original filename: Id042446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{926}{1001}Kr??y?a legenda o Kwok Ching'u|i jego ?onie Wong Young
{1001}{1051}i mieczu Yeung Guo.
{1051}{1151}Zmieszali go oni stal z najcenniejszym z?otem,|tworz?c dwa takie same miecze.
{1151}{1227}Jeden nazywa? si? To Lung,|drugi za? - Yee Tin.
{1227}{1277}I zapisali, i? nauczyli si? wsp?lnie
{1277}{1327}z Ngo Fai's wielu taktyk
{1327}{1402}i tajnik?w najpot??niejszych poziom?w|Kung-Fu, zwanych "Tajnikiem Lunar"
{1402}{1452}i ukryli wewn?trz mieczy.
{1452}{1527}Ktokolwiek je posiad?,|m?g? przewodzi? w sztuce wojennej.
{1527}{1877}Dominacja w wojennej sztuce.
{1877}{2128}{C:BCD6}KULT Z?A
{2128}{2228}I tak... niewa?ne, p
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, web, z, arhiva, k, subtitrari,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 8bd7e058a3d3906aeabc2309712b260b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,100 --> 00:04:40,300
Lua?i o mostr? de s?nge.
?i sc?pa?i de ea.
2
00:04:40,300 --> 00:04:42,200
Da, domnule.
3
00:06:15,200 --> 00:06:21,100
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & Dan Bonta$ @ www.titr?ri.ro
4
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
<i>Organiza?ia Umbrella a crezut c?
a st?p?nit infec?ia. S-a ?n?elat.</i>
5
00:06:29,500 --> 00:06:33,100
<i>Racoon City a fost doar ?nceputul.</i>
6
00:06:33,200 --> 00:06:36,700
<i>?n c?teva s?pt?m?ni virusul-T
a mistuit Statele Unite.</i>
7
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
<i>?n c?teva luni ?ntreaga lume.</i>
8
00:06:39,000 --> 00:06:41,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,008 --> 00:03:46,852
Sa?da para
Main Street
2
00:03:47,047 --> 00:03:48,047
Hospital de
Racoon City
3
00:04:54,291 --> 00:04:56,087
Pegue uma amostra
do sangue dela.
4
00:04:57,387 --> 00:04:58,605
E livrem-se disso.
5
00:04:58,830 --> 00:05:00,355
Sim, senhor.
6
00:06:14,912 --> 00:06:20,912
FRIENDS apresenta...
7
00:06:23,159 --> 00:06:29,159
Vers?o Brasileira
paulostriker
8
00:06:34,660 --> 00:06:36,662
RESIDENT EVIL
9
00:06:36,985 --> 00:06:40,388
EXTIN??O
10
00:06:43,773 --> 00:06:46,644
A Corpora??o Umbrella
pensou ter contido a infec??o.
11
00:06:47,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Clean the blood,
I want that all this well
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
If Sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The continuous virus with its infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
This single one is the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
And it seems that T-Virus
this consuming to the EU
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
And also to the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
It is the aim of the human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
That is at least what
it the future seems to be
9
00:06:49,075 --> 00:06:52,977
Slowly the Earth begin
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, dutch, nl, evil, flaite,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3c35b8ffee346a63772231a4556b7525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,000 --> 00:05:12,200
Neem een sample van haar bloed
en loos het lichaam.
2
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
Ja, meneer.
3
00:07:02,300 --> 00:07:05,500
De 'umbrella corporation' dacht dat
ze de infectie onder controle hadden.
4
00:07:05,700 --> 00:07:07,000
Hadden zij zich even vergist.
5
00:07:07,200 --> 00:07:09,100
Raccoon stad was alleen nog maar het begin.
6
00:07:09,200 --> 00:07:12,800
In een paar weken had
het T-virus de VS opgeslokt.
7
00:07:13,100 --> 00:07:15,100
In de maanden erna volgde de wereld.
8
00:07:15,300 --> 00:07:17,400
Het virus vernietigde niet enkel me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1346}{1446}At the beginning of the 21st century,|the Umbrella Corporation...
{1449}{1552}had become the largest commercial|entity in the United States.
{1555}{1644}Nine out of every ten homes|contain its products.
{1646}{1766}Its political and financial|influence is felt everywhere.
{1769}{1854}In public, it is the world's|leading supplier...
{1856}{1972}of computer technology,|medical products and health care.
{1975}{2039}Unknown even to its own employees...
{2041}{2147}its massive profits are generated|by military technology...
{2150}{2245}genetic experimentation|and viral weaponry.
{5447}{5593}All Umbrella staff must wear|their ident
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{109}{220}" En 1 957, Orson Welles a compl?t?|le tournage de la Soif du mal...
{222}{270}et en a mont? la premi?re version.
{272}{370}En la voyant, le Studio a d?cid?|que le film pouvait ?tre am?lior?.
{372}{433}On a tourn? d'autres sc?nes|et refait une nouvelle version.
{435}{546}D?s qu'il l'a vue, Welles a ?crit|une note passionn?e de 58 pages...
{547}{596}r?clamant des modifications.
{597}{671}Cette version est une tentative|d'honorer sa demande et de faire...
{672}{768}de la Soif du mal le film|que Orson Welles envisageait."
{836}{959}"Je termine cette not
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, english, en, evil, 1080, p, halcyon,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - English - en - cba7a0819404236d6d25d1a1c6f46a5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
My name is Alice.
2
00:00:48,100 --> 00:00:50,300
I worked for
the Umbrella Corporation...
3
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
...the largest and most powerful
commercial entity in the world.
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,300
I was head of security...
5
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
...at a secret high-tech facility
called The Hive...
6
00:01:01,400 --> 00:01:05,500
...a giant underground laboratory
developing experimental...
7
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
...viral weaponry.
8
00:01:07,700 --> 00:01:09,000
But there was an incident.
9
00:01:09,300 --> 00:01:12,900
The virus escaped
and eve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,309 --> 00:00:21,643
A 21. sz?zad elej?re, az Umbrella
Corporation...
2
00:00:21,713 --> 00:00:25,170
v?lt az Egyes?lt ?llamok leghatalmasabb
kereskedelmi szervezet?v?.
3
00:00:25,250 --> 00:00:28,242
T?z h?ztart?sb?l kilenc az ? a
term?keit v?s?rolja..
4
00:00:28,277 --> 00:00:32,258
A politikai ?s anyagi befoly?sa
hat?rtalan.
5
00:00:32,390 --> 00:00:35,258
Hivatalosan, ? a vil?g legnagyobb...
6
00:00:35,326 --> 00:00:39,195
sz?m?t?stechnikai, gy?gy?szati ?s
eg?szs?g?gyi term?keket gy?rt? c?ge.
7
00:00:39,264 --> 00:00:41,424
Azt azonban m?g saj?t alkalmazottaik...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:16,808
Relat?rio de quest?o confidencial: Os eventos
que conduzem ao incidente na cidade de Racoon.
2
00:00:17,768 --> 00:00:22,022
No in?cio do S?culo XXI,
a Corpora??o Umbrella...
3
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
havia se transformada na maior
entidade comercial dos Estados Unidos.
4
00:00:25,275 --> 00:00:32,783
9 de cada 10 lares usam seus produtos.
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
Sua influ?ncia pol?tica e financeira
? sentida em todas partes.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Para o publico ? o fornecedor
mais importante do Mundo...
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,2
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, swedish, sv, evil, swe,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - - Swedish - sv - 4eb9e3badc07286f84500906f794e8c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Ta ett prov av hennes blod
Och g?r er av med henne sen.
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
Ja
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
Umbrella Corporation trodde att de begr?nsade infektionen
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
Dom hade fel. Racoon City var bara b?rjan
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
Within weeks, the T-Virus
had consumed the United States
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
Within months, the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
The virus didn't just wiped out human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
Lakes and rivers dried out. Forests became deserts.
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, polish, pl, evil, dvdscr, espise,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Polish - pl - 305467ed038b3c5ea9602c2ee337a083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{249}Synchro do wersji:|Resident.Evil.Extinction.DVDSCR.XviD-ESPiSE|by falcon1984
{250}{399}/T?umaczenie:|mhkmf
{400}{499}/Korekta:|Highlander
{500}{649}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{7360}{7435}Pobierzcie pr?bk? krwi...
{7436}{7475}i pozb?d?cie si? jej.
{7475}{7536}Tak jest.
{9878}{9918}RESIDENT EVIL
{9919}{9977}ZAG?ADA
{10097}{10184}/Korporacja Umbrella s?dzi?a,|/?e opanowa?a wirusa.
{10185}{10215}/Mylili si?.
{10216}{10267}/Raccoon City by?o pocz?tkiem.
{10268}{10363}/W ci?gu kilku tygodni Wirus-T|/opanowa? ca?e Stany Zjednoczone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:http://landrynka.net/ | AdUlt GroUp
00:00:10:err0r | wAS hERE...! | Resident Evil DVDRip DiVX ViTE ;)
00:00:14:TAJNY RAPORT: Przedmiot: Zdarzenia,|kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City
00:00:18:Na pocz?tku 21 wieku korporacja UMBRELLA sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:25:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:28:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:33:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:36:Technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:39:Nieznana nawet dla jej pracownik?w.|Jej ogromne dochody pochodz? z...
00:00:43:Wojskowej technologii, eksperyment?w|genetycznych oraz broni opartej na wiru
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, serbian, sr,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Serbian - sr - 1c845cbbd1af9d5bad0c2745e20e4a5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:19,528 --> 00:01:22,727
Gde smo sada?
-Granica Tenesija...
2
00:01:29,128 --> 00:01:31,207
Stvarno?
-Da?
3
00:01:38,151 --> 00:01:39,110
Sada smo...
4
00:01:46,726 --> 00:01:48,005
...ovde!
5
00:01:56,326 --> 00:01:58,085
Šta to radiš,
ho?eš da nas ubiješ?
6
00:01:58,277 --> 00:02:02,244
Nisam ja kriv,
volan mi se oteo iz ruku.
7
00:02:02,405 --> 00:02:05,764
Ne razumem, ju?e kod mehani?ara
su mi rekli da su sve pregledali.
8
00:02:05,925 --> 00:02:10,404
Pa bolje ti je da ga odvezeš nazad,
jer ti jedino sirena radi.
9
00:02:14,404 --> 00:02:16,227
Idi dodjavola, ne sviram tebi!
10
00:02:20,004 --> 00:02:21,283
Kakav haos, po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
www.subs.ro
2
00:05:09,000 --> 00:05:13,999
Dacã ne uitam la baza unui creier
care tocmai a fost extras dintr-un craniu
3
00:05:14,000 --> 00:05:18,034
este foarte puþin din creierul
mijlociu care se poate vedea.
4
00:05:18,035 --> 00:05:20,999
Aºa cum am demonstrat
sãptãmâna trecutã,
5
00:05:21,000 --> 00:05:26,080
dacã pãrþile de dedesupt ale lobilor
temporali sunt extrasi cu blândeþe,
6
00:05:28,000 --> 00:05:32,200
pãrþile de deasupra ale trunchiului
cerebral se pot vedea.
7
00:05:33,000 --> 00:05:37,475
Aceasta aºa numit trunchi cerebra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,091 --> 00:01:24,091
<i>Dansk Oversættelse:
(o: AcidSmurf :o)</i>
2
00:01:30,092 --> 00:01:34,065
Herregud, det er højt.
Jeg havde også ringet og klaget.
3
00:01:34,257 --> 00:01:37,548
Der blev også meldt ind,
at der blev skreget.
4
00:02:05,330 --> 00:02:06,290
Det er politiet!
5
00:02:07,539 --> 00:02:09,535
- Burde vi ikke vente på forstærkninger?
- Det kan du gøre.
6
00:02:18,558 --> 00:02:20,288
Ser du det her?
7
00:02:48,120 --> 00:02:48,888
Nu!
8
00:02:50,364 --> 00:02:51,420
Politiet, stå stille!
9
00:02:53,438 --> 00:02:55,254
Er du okay, frøken
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: hitler:, the, rise, of, evil, 2003, 1, cd, czech, cz, hitler,
original filename: Hitler: The Rise of Evil - 2003 - 1CD - Czech - cz - cf056a0154ccd6567358384f8cba54dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:04,560
"Jedin? v?c nezbytn? k triumfu zla
je ne?innost dobra"
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
HITLER
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,000
HITLER
Vzestup zla
4
00:00:27,360 --> 00:00:28,600
Parsifal
5
00:00:29,040 --> 00:00:30,360
je n?meck?m ide?lem
6
00:00:31,200 --> 00:00:32,400
kombinace s?ly
7
00:00:33,080 --> 00:00:34,400
p?edur?en?
8
00:00:34,720 --> 00:00:36,280
?istoty
9
00:00:37,400 --> 00:00:39,000
Zdrav?m, p?nov?!
10
00:00:40,520 --> 00:00:42,440
m?j syn, Adolf
11
00:00:42,920 --> 00:00:46,560
Tohle b?val m?j st?l, ne? jsem ode?el do d?chod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,592
LA NOVIA DE FRANKENSTEIN
2
00:02:03,837 --> 00:02:06,305
¡Qué maravillosamente dramático!
3
00:02:06,373 --> 00:02:11,208
La exhibición más cruda, más salvaje
de lo peor de la naturaleza...
4
00:02:11,278 --> 00:02:15,908
y nosotros tres,
los elegantes tres, en ella.
5
00:02:15,982 --> 00:02:18,416
Me gustarÃa pensar
que un Jehová enfadado...
6
00:02:18,485 --> 00:02:21,750
estaba apuntando esas flechas
de relámpagos a mi cabeza...
7
00:02:21,822 --> 00:02:25,314
la cabeza no subyugada
de George Gordon Lord Byron...
8
00:02:25,392 --> 00:02:27
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: resident, evil, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, zombiebr,
original filename: Resident Evil - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2d20b136f7d21293d8608aaec0c1083b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:16,808
Relat?rio de quest?o confidencial: Os eventos
que conduzem ao incidente na cidade de Racoon.
2
00:00:17,768 --> 00:00:22,022
No in?cio do S?culo XXI,
a Corpora??o Umbrella...
3
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
havia se transformada na maior
entidade comercial dos Estados Unidos.
4
00:00:25,275 --> 00:00:32,783
9 de cada 10 lares usam seus produtos.
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
Sua influ?ncia pol?tica e financeira
? sentida em todas partes.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Para o publico ? o fornecedor
mais importante do Mundo...
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,873 --> 00:01:47,873
????? ???????
[Natty.Dreed]
2
00:05:17,401 --> 00:05:22,436
?? ???? ?? ????
?? ???? ????
3
00:05:22,542 --> 00:05:23,672
????? ????
4
00:07:01,919 --> 00:07:04,020
????? ????
5
00:07:03,921 --> 00:07:09,324
????? ????
????????
6
00:07:10,990 --> 00:07:14,565
???? ????? ???????? ?? ?????? ???????
7
00:07:14,612 --> 00:07:18,401
????? ?????? ???????
??? ???? ????? ???? ??? ???????
8
00:07:18,441 --> 00:07:22,124
????? ????? ??? ??????? (??) ??
????? ?? ???????? ???????
9
00:07:22,168 --> 00:07:24,438
????? ???? ????? ?? ??????
10
00:07:24,481
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: resident, evil, extinction, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 23737-Resident Evil Extinction ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{505}{585}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{590}{670}Tekstityksen päiväys: 24.10.2007|Versionumero: 1.2
{675}{755}Suomennos: Machine, lotsa, Digital,|Matti_, Veekku, atnl ja Jakkeman
{760}{835}Oikoluku: Jakkeman
{8165}{8292}Ottakaa verinäyte hänestä|ja hankkiutukaa sitten eroon.
{10787}{10893}RESIDENT EVIL: TUHO
{11015}{11093}Umbrella-yhtiö uskoi voivansa|pysäyttää tartunnan.
{11105}{11184}He olivat väärässä.|Racoon City oli vain kaiken alku...
{11192}{11287}Muutamassa viikossa T-virus|saastutti koko Yhdysvallat.
{11291}{11404}Muutamassa kuukaudessa loput maailmasta.|Virus ei tuhonnut vain ihmisel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:TAJNY RAPORT: Przedmiot: Zdarzenia, kt?re przyczyni?y si?| do incydentu w mie?cie Raccoon.
00:00:18:Na pocz?tku XXI wieku korporacja "Umbrella"| sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:24:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:28:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:32:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:35:...technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:39:Nieznane nawet dla jej pracownik?w, ogromne dochody pochodz? z...
00:00:43:...wojskowej technologii, eksperyment?w genetycznych oraz broni opartej na wirusach.
00:02:46:Dzi?ki...
00:02:51:Ci ludzie...
00:02:53:Ta.
00:03:22:ZAGRORZENIE BIOLOGICZNE
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:MARTWE Z?O
00:02:02:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tenesy.
00:02:11:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:02:20:Zaprowadzi nas...
00:02:26:W?a?nie...
00:02:31:Tutaj.
00:02:40:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:43:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:46:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:50:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:59:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:03:07:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:03:10:Facet, kt?ry nam j? wynaj?? m?wi?, ?e jest bardzo stara.
00:03:14:Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{90}Translated by Temptation-Boi|(blopy@op.pl)http://napisy.org
{100}{170}Synchro Resident Evil 2 [Archangel-encode]|Kaczmi(www.nas.art.pl)
{185}{240}Poprawki - Charlie Manson|*WESTSIDE RIP CREW*
{250}{300}/Nazywam si? Alice.
{303}{365}/Pracowa?am dla Korporacji Umbrella...
{375}{450}/Firmie zajmuj?cej si?|/genetyk? na ?wiatow? skal?.
{475}{523}/Mia?am stanowisko w ochronie.
{525}{588}/Sta?am na stra?y przy wej?ciu|/do g??wnego budynku...
{588}{638}/Do ULU...
{650}{747}/Wielkie podziemne laboratorium, gdzie|/przeprowadzano eksperymenty genetyczne...
{750}{800}/z kt?rych mia?a powsta?|/eksperymentalna bro?.
{800}{840}/Jednak zdarzy? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,787 --> 00:02:22,221
I am here because...
2
00:02:22,289 --> 00:02:24,120
I recognize...
3
00:02:26,027 --> 00:02:28,996
in my life there has been
a major imbalance,
4
00:02:30,297 --> 00:02:32,356
mainly caused by...
5
00:02:32,433 --> 00:02:35,800
what I have done in a criminal way.
6
00:02:38,172 --> 00:02:39,400
I want to promise myself
7
00:02:39,473 --> 00:02:42,203
that this is going to be
the most honest...
8
00:02:42,276 --> 00:02:44,870
confession of my life,
9
00:02:45,279 --> 00:02:48,942
and in doing that,
10
00:02:49,016 --> 00:02:52,543
I need to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Nazywam si? Alice
00:00:48:Pracowa?am dla Korporacji Umbrella...
00:00:51:Firmie zajmuj?cej si? genetyk? na ?wiatow? skal?
00:00:55:dowodzi?am ochronie
00:00:57:Tajnego obiektu badawczego
00:01:00:Zwanego "Ulem"
00:01:02:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie opracowywano|eksperymentaln? bro? wirusow?
00:01:08:Jednak zdarzy? sie wypadek.
00:01:09:Wirus sie wydosta? i ...
00:01:12:wszyscy zgineli.
00:01:14:Problem by? w tym ...
00:01:17:?e nie pozostali martwi.
00:01:20:T-wirus o?ywi? ich cia?a
00:01:26:Ja prze?ylam... i jeszcze jeden czlowiek, ?rodowiskowiec imieniem Mat.
00:01:31:Wydostali?my si? , i zostali?my pojmani przez naukowc?w z Umbrella.
00:01:34:Odseparowano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,134 --> 00:01:35,137
?? ????? ?? ??? ?
??? ???? ????? ????
2
00:01:36,638 --> 00:01:39,016
??????? ???? ????? ?????
????? ????
3
00:02:08,754 --> 00:02:10,172
??????
4
00:02:11,423 --> 00:02:13,842
??? ???? ?? ????? ????????? ?
??? ?????
5
00:02:22,643 --> 00:02:24,311
?? ??? ??? ?
6
00:02:53,590 --> 00:02:54,299
????
7
00:02:56,093 --> 00:02:57,803
??????
8
00:02:59,263 --> 00:03:01,765
?? ??? ???? ?? ????? ?
9
00:03:06,103 --> 00:03:08,105
?? ?? ?????? ??? ?
10
00:03:08,188 --> 00:03:09,314
????? ?
11
00:03:13,861 --> 00:03:15,237
...?? ????
12
00:03:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
Zu Beginn des 21. Jahrhunderts ist die
Umbrella-Corporation der gr??te
2
00:00:33,880 --> 00:00:38,749
Industriekonzern der Vereinigten Staaten.
9 von 10 Haushalten verwenden Produkte
3
00:00:38,800 --> 00:00:42,759
der Umbrella-Corporation. Sie verf?gt
?ber politischen und finanziellen
4
00:00:42,800 --> 00:00:46,759
Einfluss in der Gesellschaft. F?r die
?ffentlichkeit ist Umbrella-Corporation
5
00:00:46,800 --> 00:00:50,759
weltweit der f?hrende Anbieter von:
Computertechnologie, Biotechnologie,
6
00:00:50,800 --> 00:00:54,759
Arzneimitteln. Selbst den Mitarb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,100 --> 00:01:32,090
Para todos los ni?os del mundo
2
00:01:32,202 --> 00:01:33,329
Jes?s, qu? alto.
3
00:01:33,437 --> 00:01:35,166
Yo tambi?n voy a llamar y a quejarme.
4
00:01:35,272 --> 00:01:36,671
Los ni?os del mundo
5
00:01:36,773 --> 00:01:38,674
Los vecinos tambi?n dijeron
que hubieron gritos.
6
00:01:38,776 --> 00:01:41,802
El esperar? a todos los ni?os
7
00:01:43,047 --> 00:01:46,712
Todos los ni?os del mundo
8
00:01:46,820 --> 00:01:48,844
Rojos y amarillos, negros y blancos
9
00:01:48,952 --> 00:01:50,979
Ellos son preciosos frente a sus mirada
10
00:01:
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, hebrew, he, evil,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 8423bdcd92d325531b797d80ebbe0245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,865 --> 00:00:36,819
(schizophrenic) ????? ?????? ?"? ???? ???
Sub-BaBa ??????
2
00:00:37,886 --> 00:00:45,147
3
00:00:46,372 --> 00:00:50,938
.?????? ?? ????
,'????? ????? ????? '??????
4
00:00:51,143 --> 00:00:54,561
.???? ?????? ????? ????? ?????
5
00:00:55,503 --> 00:01:00,947
????? ??? ?????? ?????
.'???????? ???? ????? '??????
6
00:01:01,869 --> 00:01:07,712
????? ??-?????? ?????
.?????? ??? ??? ???????
7
00:01:08,306 --> 00:01:12,955
.??? ???? ?????
.????? ?????? ????? ???
8
00:01:14,663 --> 00:01:18,428
????? ?????, ???
.?? ????? ????
9
00:01:20,288 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,087 --> 00:00:48,079
Mijn naam is Alice.
2
00:00:48,296 --> 00:00:50,668
Ik werkte
voor de Umbrella Corporation...
3
00:00:50,883 --> 00:00:54,753
de grootste en machtigste
commerci?le eenheid ter wereld.
4
00:00:55,137 --> 00:00:57,295
Ik was Hoofd Beveiliging...
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,423
in 'n geheim technologisch
centrum...
6
00:00:59,642 --> 00:01:03,179
de Bijenkorf genaamd.
'n Ondergronds laboratorium...
7
00:01:03,396 --> 00:01:07,310
dat bacteriologische wapens
ontwikkelde.
8
00:01:07,858 --> 00:01:10,978
Maar door 'n ongeval
ontsnapte 't virus...
9
00:
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cze, 1, cd,
original filename: midnight.in.the.garden.of.good.and.evil.(1997).cze.1cd.(5224).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25. ?ERVNA 1976
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
"A AND?L? ZP?V ZN?"
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
P?LNOC
V ZAHRAD? DOBRA A ZLA
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Neo?umuj, Flavie.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
J? t? znala u? jako omet?ka
z Bull Street.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Promi?te!
Kde tu se?enu tax?ka?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Pr?v? odjel.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
M??ete si ho zavolat,
ale rad?i po?kejte, a? se vr?t?.
9
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
Nebo v?s svezu.
10
00:02:57,175 --> 00:02:59,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,084 --> 00:00:04,177
¿Cómo están?
2
00:00:06,422 --> 00:00:09,220
El Sr. Carl Laemmle
cree que serÃa poco amable...
3
00:00:09,291 --> 00:00:13,660
presentar esta pelÃcula sin unas
cariñosas palabras de advertencia.
4
00:00:13,729 --> 00:00:17,597
Estamos a punto de contarles
la historia de Frankenstein...
5
00:00:17,666 --> 00:00:21,033
un hombre de ciencias
que quiso crear...
6
00:00:21,103 --> 00:00:23,367
un hombre a su propia semejanza...
7
00:00:23,439 --> 00:00:27,239
sin tener en cuenta a Dios.
8
00:00:27,309 --> 00:00:31,302
Es una de las historias más extr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17.Legenda m?wi o ksi?dze|kt?ra wy?oni?a si? z ciemno?ci.
00:00:20.Necronomicon ex Mortis,
00:00:23.w t?umaczeniu, "Ksi?ga Umar?ych".
00:00:31.Ksi?ga stanowi?a tunel do ?wiata ciemno?ci i smierci.
00:00:41.Napisano j? bardzo dawno temu.
00:00:45.Kiedy morza by?y pe?ne krwi.
00:00:49.I w?a?nie ta krew pos?u?y?a do jej spisania.
00:00:58.W roku 1300 naszej ery ksiega zagin??a.
00:01:19.EVIL DEAD II
00:01:37.Co to za miejsce?
00:01:39.Jeszcze tylko z g?ry i pod g?re.
00:01:43.Jeste? pewny ?e nie zab??dzili?my?
00:01:45.Jasne ?e nie... tak mi si? wydaje.
00:02:31.Co o tym my?lisz dzieciaku?
00:02:36.To jest ?liczne Ash.
00:02:48.?wietnie ?e tu jeste?my razem.
00:02:50.Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{193}Made by Kmhunts (K.R.I.S.)|T?umaczy?em ze s?uchu.
{1918}{1966}Uciekaj!!!
{2589}{2613}Uciekaj!!!
{2877}{2901}Cholera.
{2914}{2937}W porz?dku?
{2939}{2985}Znowu mia?e? z?y sen.
{3009}{3032}Tak nic mi nie jest.
{3069}{3117}Wiesz ?e to by?o tak dawno temu.
{3126}{3170}Musisz wyrzuci? to z pami?ci.
{3189}{3213}Tak wiem.
{3249}{3270}To by? wypadek.
{3285}{3320}Zrobi?e? wszystko co mog?e?.
{3320}{3345}Nie jestem pewny czy wszystko.
{3374}{3393}Na pewno.
{3419}{3453}By?e? m?ody, g?upi i przera?ony.
{3496}{3529}Nie jeste? ju? ta sama osoba.
{3556}{3592}Musisz o tym zapomnie?, ok?
{3719}{3740}Wiesz, co jest wspania?e?
{3752}{3769}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| R@Z
{1323}{1392}DEMONICZNA KOBIETA
{1406}{1428}DIAMOND NA PREZYDENTA
{1516}{1608}Neil Diamond, noc sierpniowa, 1 972.
{1615}{1730}Ten koncert by? wyr?bisty.| Wiem, bo na nim by?em.
{1864}{1896}To ja.
{1979}{2007}Rodz?.
{2013}{2109}Od tej pory mam z Neilem| kontakt duchowy.
{2115}{2158}Ale to nie o nim.
{2164}{2246}Lecz o mych kumplach,| Darrenie i J.D.
{2259}{2323}Przyja?nimy si? od 5. klasy.
{2375}{2465}To J.D. Jest uczulony na laktoz?.
{2519}{2564}I nie jest za bystry.
{2580}{2628}To Darren Silverman.
{2634}{2671}Romantyk.
{2677}{2758}Ale daje si? wykorzystywa?| kobietom.
{2923}{2976}To ja, Wayne.
{2988}{3026}
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: hitler:, the, rise, of, evil, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hitler: The Rise of Evil - 2003 - 1CD - Czech - cz - 640d34314a1ad49ee97499a567b7b67c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / JF / Wizzard
{30}{140}Jedin? v?c nezbytn? k triumfu zla|je ne?innost dobra.
{170}{300}H I T L E R|V Z E S T U P Z L A
{684}{715}Parsifal...
{726}{759}...je n?meck?m ide?lem.
{780}{810}Kombinace s?ly...
{827}{860}...p?edur?en?...
{868}{907}...?istoty.
{930}{1000}LINEC - RAKOUSKO 1899|Zdrav?m, p?nov?!
{1013}{1061}M?j syn, Adolf.
{1073}{1164}Tohle b?val m?j st?l, ne? jsem|ode?el do d?chodu.
{1172}{1260}To je d?vod pro? se mus??|p?ihl?sit do ?koly.
{1264}{1305}Star? bl?zne.
{1328}{1401}Je to naprosto norm?ln?|pro chlapce v jeho v?ku.
{1401}{1481}Uvalil na m? kletbu, ?e se o?enil s mou nete??.
{1497}{1539}Nebu? absurdn?, str
Subtitles for Evil Of Frankenstein
keywords: behind, enemy, lines:, axis, of, evil, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, lines, 2, eng, axxo,
original filename: Behind Enemy Lines: Axis of Evil - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 6ed622fb054047574c33f6fd9e9121c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,917 --> 00:00:27,925
??????? ????? ?? ?? ?????????????? ??????? ?????
????? ?? ? ??????????....
2
00:00:28,349 --> 00:00:32,082
...???? ?? ?? ????????? ?? ???, ?????? ??? ??
?? ???????? ?????? ?? ????????.
3
00:00:32,083 --> 00:00:36,620
???? ?. ??????
??????? ?? ????????????? ?????.
1893-1981
4
00:00:44,484 --> 00:00:48,000
? ???? ?? ????? 2
5
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
<i>?????, 1950.</i>
6
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
<i>??????? ?? ???? ??? ?????,
????? ?????? ??? ??????? ???????.</i>
7
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
<i>?????? ??????? ??????,
????????? ????? ?????????-<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,901 --> 00:00:24,763
21-jo am?iaus prad?ioje korporacija
Umbrella tapo stambiausia kompanija Jungtin?se Valstjose
2
00:00:24,765 --> 00:00:24,800
3
00:00:24,842 --> 00:00:27,834
J? produkcija buvo devyniuose i? de?imties nam?.
4
00:00:27,911 --> 00:00:31,904
Korporacija tur?jo did?iul?
politin? ir finansin? ?tak?
5
00:00:31,982 --> 00:00:34,849
Oficialiai kompanija buvo
pla?iai ?inomu gamintoju...
6
00:00:34,918 --> 00:00:38,786
kompiuterin?s ir medicinin?s
technikos srityje.
7
00:00:38,856 --> 00:00:41,017
Bet net jos darbuotojai ne?inojo...
8
00:00:41,091 --> 00:00:44,618
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,440 --> 00:04:59,400
Verdomme, wegwezen.
Naar buiten, nu.
2
00:04:59,640 --> 00:05:01,920
Laat dat stomme ding liggen.
3
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Sta stil.
4
00:05:07,480 --> 00:05:09,680
Laat dat. Vooruit.
5
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
Bukken.
6
00:05:28,520 --> 00:05:30,760
Kom, wegwezen.
7
00:05:33,840 --> 00:05:36,000
Nu, schiet op.
8
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
Sta stil.
9
00:05:58,720 --> 00:06:00,680
Morgana.
10
00:06:04,800 --> 00:06:05,920
Gaat het ?
11
00:06:06,080 --> 00:06:08,520
Ik geloof het wel.
- Rustig aan.
12
00:06:09,080 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000<