Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji|The.Evil.Dead.1981.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji|The.Evil.Dead.1981.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji:|Evil.Dead.II.1987.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{404}{485}Legenda m?wi o ksi?dze,|kt?ra wy?oni?a si? z ciemno?ci.
{491}{546}Necronomicon ex Mortis...
{565}{668}w t?umaczeniu, "Ksi?ga Umar?ych".
{735}{883}Ksi?ga stanowi?a tunel|do ?wiata ciemno?ci i ?mierci.
{972}{1054}Napisano j? bardzo dawno temu...
{1078}{1160}kiedy morza by?y pe?ne krwi.
{1173}{1275}I w?a?nie ta krew pos?u?y?a do jej spisania.
{1381}{1503}W roku 1300 naszej ery Ksi?ga zagin??a.
{1917}{1988}MARTWE Z?O II
{2319}{2443}- Jak wygl?da to miejsce?|- Dom jest troch? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji:|Evil.Dead.II.1987.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{404}{485}Legenda m?wi o ksi?dze,|kt?ra wy?oni?a si? z ciemno?ci.
{491}{546}Necronomicon ex Mortis...
{565}{668}w t?umaczeniu, "Ksi?ga Umar?ych".
{735}{883}Ksi?ga stanowi?a tunel|do ?wiata ciemno?ci i ?mierci.
{972}{1054}Napisano j? bardzo dawno temu...
{1078}{1160}kiedy morza by?y pe?ne krwi.
{1173}{1275}I w?a?nie ta krew pos?u?y?a do jej spisania.
{1381}{1503}W roku 1300 naszej ery Ksi?ga zagin??a.
{1917}{1988}MARTWE Z?O II
{2319}{2443}- Jak wygl?da to miejsce?|- Dom jest troch? po
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: the, evil, dead, trilogy, 1981, 1993, internal, inspire, swedish, motechnet, com, army, of, darkness, ii, 1987,
original filename: 2354-The.Evil.Dead.Trilogy.1981-1993.DVDRip.Xvid-iNTERNAL-iNSPiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:36,100
<i>Jag heter Ash och jag är en slav.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,700
<i>Såvitt jag kan förstå så är
<i>det år 1300-
3
00:00:39,700 --> 00:00:45,200
<i>-och jag dras mot en säker död.
<i>Men det har inte alltid varit så här.
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,800
<i>Jag har haft ett riktigt liv.
5
00:00:48,700 --> 00:00:51,600
<i>Och ett jobb...
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,400
Hårdvaror finns i gång tolv.
Handla smart, handla S-mart.
7
00:01:00,300 --> 00:01:05,500
<i>Jag hade en underbar flickvän
<i>som hette Linda.
8
00:01:06,200 --> 00:01:11,20
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: the, evil, dead, trilogy, 1981, 1993, internal, inspire, swedish, motechnet, com, army, of, darkness, ii, 1987,
original filename: The.Evil.Dead.Trilogy.1981-1993.DVDRip.Xvid-iNTERNAL-iNSPiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:36,100
<i>Jag heter Ash och jag är en slav.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,700
<i>Såvitt jag kan förstå så är
<i>det år 1300-
3
00:00:39,700 --> 00:00:45,200
<i>-och jag dras mot en säker död.
<i>Men det har inte alltid varit så här.
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,800
<i>Jag har haft ett riktigt liv.
5
00:00:48,700 --> 00:00:51,600
<i>Och ett jobb...
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,400
Hårdvaror finns i gång tolv.
Handla smart, handla S-mart.
7
00:01:00,300 --> 00:01:05,500
<i>Jag hade en underbar flickvän
<i>som hette Linda.
8
00:01:06,200 --> 00:01:11,20
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: swedish, xsubt, 1, com, army, of, darkness, 1993, internal, inspire, evil, dead, ii, 1987, insp, trilogy, nfo, the, 1981, info,
original filename: 3016122004ArmyofDarkness1993-Swedish[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:36,100
<i>Jag heter Ash och jag är en slav.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,700
<i>Såvitt jag kan förstå så är
<i>det år 1300-
3
00:00:39,700 --> 00:00:45,200
<i>-och jag dras mot en säker död.
<i>Men det har inte alltid varit så här.
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,800
<i>Jag har haft ett riktigt liv.
5
00:00:48,700 --> 00:00:51,600
<i>Och ett jobb...
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,400
Hårdvaror finns i gång tolv.
Handla smart, handla S-mart.
7
00:01:00,300 --> 00:01:05,500
<i>Jag hade en underbar flickvän
<i>som hette Linda.
8
00:01:06,200 --> 00:01:11,20
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 5, 24, internal,
original filename: Evil Dead - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2385}{2414}Ash, where are we?
{2414}{2471}We've just crossed the Tenessee|border.
{2600}{2684}- Which will put us... |- Yeah?
{2826}{2872}Which will put us...
{3064}{3095}Here.
{3304}{3354}What the hell was that?!|Were you trying to kill us?!
{3354}{3457}Hey, don't blame me! Just steering wheel!|Damn thing jerked right out of my hand!
{3457}{3543}I don't understand. I had to sing it for tune up yesterday|and they said they go for everything!
{3543}{3603}Well, you'd better take it back,|cause' the damn thing does not work!
{3603}{3684}The only thing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{830}A MORTE DO DEMÃNIO
{2345}{2368}Ash, onde estamos?
{2369}{2440}Acabamos de cruzar|a fronteira do Tennesse.
{2561}{2608}Isso vai nos pôr....
{2633}{2656}Sim?
{2777}{2824}Isso vai nos pôr...
{2921}{2968}Bem..
{3017}{3040}Lá...
{3257}{3304}Que diabo foi isso?|Está tentando nos matar?
{3305}{3424}Não me culpe! à a direção!|Está droga escapou da mão!
{3425}{3472}Não entendo.|Mandei regular ontem...
{3473}{3520}e disseram que verificaram tudo.
{3521}{3568}à melhor levar de volta pois|esta droga não funciona!
{3569}{3640}A única coisa que|funciona é a buzina.
{3713}{3784}Vá para o inferno. Não
{3857}{3904}estou buzi
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: the, evil, dead, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, internal, notimportant,
original filename: The Evil Dead (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,974 --> 00:01:40,184
Ash, where are we?
2
00:01:40,184 --> 00:01:42,561
We've just crossed the Tenessee
border.
3
00:01:47,941 --> 00:01:51,445
- Which will put us...
- Yeah?
4
00:01:57,367 --> 00:01:59,286
Which will put us...
5
00:02:07,294 --> 00:02:08,587
Here.
6
00:02:17,304 --> 00:02:19,389
What the hell was that?!
Were you trying to kill us?!
7
00:02:19,389 --> 00:02:23,685
Hey, don't blame me! Just steering wheel!
Damn thing jerked right out of my hand!
8
00:02:23,685 --> 00:02:27,272
I don't understand. I had to sing it for tune up yesterday
and they said they go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2385}{2414}Ash, where are we?
{2414}{2471}We've just crossed the Tenessee|border.
{2600}{2684}- Which will put us... |- Yeah?
{2826}{2872}Which will put us...
{3064}{3095}Here.
{3304}{3354}What the hell was that?!|Were you trying to kill us?!
{3354}{3457}Hey, don't blame me! Just steering wheel!|Damn thing jerked right out of my hand!
{3457}{3543}I don't understand. I had to sing it for tune up yesterday|and they said they go for everything!
{3543}{3603}Well, you'd better take it back,|cause' the damn thing does not work!
{3603}{3684}The only thing
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: the, evil, dead, 1981, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, internal, notimportant,
original filename: The Evil Dead (1981) - zerothh - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,731 --> 00:00:09,109
Ãeviri: zerothh
zerothh@hotmail.com
2
00:01:38,974 --> 00:01:42,811
- Hey Ash, neredeyiz?
- Tenesse sýnýrýný henüz geçtik.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,198
- Bu da bizi...
- Evet?
4
00:01:57,910 --> 00:02:01,413
Bu da bizi...
5
00:02:08,337 --> 00:02:10,714
Buradayýz.
6
00:02:17,804 --> 00:02:19,890
Neydi bu böyle?
Bizi öldürmeye mi çalýþýyosun?
7
00:02:19,932 --> 00:02:24,144
Hey! Suçu bana atmayýn. Lanet olasý
direksiyon elimden kayýverdi.
8
00:02:24,228 --> 00:02:27,564
Anlamýyorum. Bu þeyi daha dün servise soktum
ve her þeyi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2385}{2414}Ash, where are we?
{2414}{2471}We've just crossed the Tenessee|border.
{2600}{2684}- Which will put us... |- Yeah?
{2826}{2872}Which will put us...
{3064}{3095}Here.
{3304}{3354}What the hell was that?!|Were you trying to kill us?!
{3354}{3457}Hey, don't blame me! Just steering wheel!|Damn thing jerked right out of my hand!
{3457}{3543}I don't understand. I had to sing it for tune up yesterday|and they said they go for everything!
{3543}{3603}Well, you'd better take it back,|cause' the damn thing does not work!
{3603}{3684}The only thing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{107}Ash, te rog nu-i lasa|sa ma ia din nou !
{117}{213}Te rog.|- N-am sa-i las. Promit.
{232}{309}Ashley, ajuta-ma.
{309}{347}Lasa-ma sa ies de aici.
{371}{462}Ashley, ajuta-ma.
{462}{534}Lasa-ma sa ies|Sunt bine acum.
{548}{595}Sunt bine , Ashley.
{595}{735}Desfa lantul asta si|lasa-ma sa ies.
{932}{956}Sheryl ?
{1762}{1795}
{1953}{2088}Sunt bine acum, Ashley|Desfa lantul si lasa-ma sa ies.
{2116}{2211}Sunt bine acum|Sunt surioara Sheryl !
{2385}{2423}Ticalosiilor !
{2423}{2500}De ce ma chinuiti asda ?|De ce ?
{2754}{2778}Taci !
{2788}{2922}Te vom prinde.|Te vom prinde.
{2908}{3079}N-ai nici-o scapare.|Venim dupa tine...
{3282}
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, the, napisy, ns, 1981, dts, cd, waf, 2,
original filename: Evil_Dead_The_(NAPiSY-71531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennesse.
00:01:48:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:01:57:Zaprowadzi nas...
00:02:03:W?a?nie...
00:02:08:Tutaj.
00:02:17:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:19:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:23:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:27:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:36:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:02:44:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:02:46:Facet kt?ry nam j? wynaj?? m?wi? ?e jest bardzo stara.
00:02:51:Troch? rozwalona, ale w
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, the, napisy, ns, i, 1981, divx, 5, dts, cd, waf, 2,
original filename: Evil_Dead_The_(NAPiSY-71469).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem|do warsztatu, sprawny jest tylko klakson.
{3348}{3458}Spadajcie, do diab?a. Nie tr?bie na was.
{353
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, the, napisy, ns, i, 1981, divx, 5, dts, cd, waf, 2,
original filename: Evil_Dead_The_(NAPiSY-71469).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem|do warsztatu, sprawny jest tylko klakson.
{3348}{3458}Spadajcie, do diab?a. Nie tr?bie na was.
{353
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, the, napisy, ns, 1981, dts, cd, waf, 2,
original filename: Evil_Dead_The_(NAPiSY-71531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennesse.
00:01:48:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:01:57:Zaprowadzi nas...
00:02:03:W?a?nie...
00:02:08:Tutaj.
00:02:17:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:19:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:23:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:27:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:36:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:02:44:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:02:46:Facet kt?ry nam j? wynaj?? m?wi? ?e jest bardzo stara.
00:02:51:Troch? rozwalona, ale w
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, est, 1982, 73, 01, 4, 6, 1981, internal, notimportant, the, str, 5, gb,
original filename: Evil Dead - Est - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1995}{2059}Ashley,kus me oleme?|Ãletasime just Tennessee piiri..
{2235}{2277}Ehk oleme...|-Jah?
{2461}{2480}Ehk oleme...
{2676}{2700}...siin!
{2916}{2951}Mis kurat see oli,|kas sa tahad meid tappa?
{2964}{3044}See ei olnud minu viga,|rool lihtsalt läks käest.
{3067}{3135}See oli alles eile remondis|ja nad ütlesid,et kõik on korras.
{3156}{3246}Parem vii uuesti remonti,|peale signaali ei tööta siin miski.
{3368}{3404}Käige põrgu,|ega ma teile ei tuututa!
{3508}{3534}Tule jumal appi!
{3556}{3595}Scott,milline see koht|õieti on?
{3617}{3677}Ãürija ütles,et vana,|natuke lagunenud...
{3700}{3751}...kuid mägedes...
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: 1283, evil, dead, the, 1981, 4, 2, 97, 6, fps,
original filename: 1283-sub_Evil-Dead-The-1981_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1987}{2067}-Hey, Ash, unde ne aflam?|- Am trecut de granita cu Tenessee...
{2226}{2258}Asa ca ne aflam...|- Da?
{2450}{2474}Ne aflam...
{2690}{2714}...chiar aici!
{2913}{2937}Ce naiba a fost asta,|incerci sa ne omori?
{2969}{2993}Nu da vina pe mine,|volanul e de vina!
{3024}{3048}Dracia asta mi-a sarit|din mana, pur si simplu!
{3081}{3120}Au verificat-o ieri si|au spus ca totul e in regula!
{3168}{3232}Ei, mai bine returneaza-o, nu merge calumea!|In schimb porcaria de claxon functioneaza.
{3384}{3420}Sa va ia naiba,|doar nu va claxonam pe voi!
{3512}{3532}Iisuse Hristoase!
{3551}{3591}Hey, Scottie,|si cum e cu locul asta?
{3639}{3677}Tip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:/Mam na imi? Ash/
00:00:48:/i jestem niewolnikiem./
00:00:53:/Mniej wi?cej, jest rok 1300,/|/a ja id? na spotkanie ze ?mierci?./
00:00:59:/Nie zawsze tak by?o./
00:01:02:/Kiedy? ?y?em jak wszyscy./
00:01:06:/Mia?em prac?./
00:01:13:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:18:/Mia?em cudown? dziewczyn?.../
00:01:20:/Lind?./
00:01:24:/Razem wybrali?my si? w g?ry./
00:01:30:/Nocowali?my w opuszczonej chacie,/
00:01:32:/gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy? /
00:01:35:/swoje ostatnie znalezisko./
00:01:37:/{c:22cc}Necronomicon Ex Mortis./|/Ksi?g? Umar?ych./
00:01:45:/Oprawiona by?a ludzk? sk?r?,/
00:01:47:/a napisana ludzk? krwi? po sumeryjs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,369 --> 00:01:20,297
Hey Ash, where are we?
2
00:01:20,969 --> 00:01:22,569
Well, we just crossed the Tennessee Border.
3
00:01:28,298 --> 00:01:29,418
Which would put us...
4
00:01:30,826 --> 00:01:31,754
Yeeeah?
5
00:01:36,972 --> 00:01:38,507
Which would put us...
6
00:01:42,797 --> 00:01:45,069
Right... Here.
7
00:01:56,335 --> 00:01:57,870
What the hell was that? Are you trying to kill us?
8
00:01:58,222 --> 00:01:59,886
Hey! Don't blame me! It's your steering wheel! Damn thing jerked
9
00:02:00,815 --> 00:02:02,447
right out of my hands.
10
00:02:03,023 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,931 --> 00:01:23,246
H? Ash, waar zijn we ?
- We zijn net over de grens van Tennessee.
2
00:01:28,521 --> 00:01:32,357
Dan zijn we dus...
- Ja ?
3
00:01:37,153 --> 00:01:39,550
Dan zijn we dus...
4
00:01:42,907 --> 00:01:45,304
... precies...
5
00:01:46,744 --> 00:01:48,662
... hier.
6
00:01:50,101 --> 00:01:51,539
KEER HET STUUR !
7
00:01:56,335 --> 00:02:00,171
Wat was dat ? Wil je ons dood hebben ?
- Geef mij niet de schuld, het is je stuur.
8
00:02:00,650 --> 00:02:03,527
Het rotding sprong zo uit mijn handen.
- Ik begrijp er niets van...
9
00:02:03,719 --> 00:02:0
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, portuguese, br, pb, xvid11, sickboy8,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2466ac0e9f072f5c845d371d19da5ac4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,972 --> 00:00:17,727
A Morte doDem?nio
2
00:01:21,582 --> 00:01:22,708
Ash, onde estamos?
3
00:01:22,958 --> 00:01:25,419
Acabamos de cruzar
a fronteira do Tenessee.
4
00:01:31,217 --> 00:01:32,635
Isso vai nos p?r...
5
00:01:33,469 --> 00:01:34,595
Sim?
6
00:01:40,518 --> 00:01:42,937
Isso vai nos p?r...
7
00:01:46,357 --> 00:01:48,109
Bem...
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,071
L?.
9
00:01:53,823 --> 00:01:55,449
Desvie!
10
00:02:00,037 --> 00:02:01,747
Que diabos foi isso?
Est? tentando matar-nos?
11
00:02:01,872 --> 00:02:05,543
N?o me culpe. ? o volante.
Esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:04,180
Aviso: Esta pelÃcula contiene secuencias
que pueden ser demasiado impactantes
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,815
para menores de 17 años.
3
00:00:16,861 --> 00:00:20,113
Cuenta la leyenda
que lo escribieron los Oscuros.
4
00:00:20,220 --> 00:00:22,659
Necronomicon ex Mortis,
5
00:00:22,659 --> 00:00:27,705
traducido como
"El libro de los Muertos".
6
00:00:30,675 --> 00:00:35,928
El libro era una puerta
a los mundos maléficos del Más Allá...
7
00:00:40,780 --> 00:00:43,196
Fue escrito hace mucho tiempo,
8
00:00:44,647 --> 00:00:47,891
cuando los mares
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:19,528 --> 00:01:22,727
Gde smo sada?
-Granica Tenesija...
2
00:01:29,128 --> 00:01:31,207
Stvarno?
-Da?
3
00:01:38,151 --> 00:01:39,110
Sada smo...
4
00:01:46,726 --> 00:01:48,005
...ovde!
5
00:01:56,326 --> 00:01:58,085
Šta to radiš,
ho?eš da nas ubiješ?
6
00:01:58,277 --> 00:02:02,244
Nisam ja kriv,
volan mi se oteo iz ruku.
7
00:02:02,405 --> 00:02:05,764
Ne razumem, ju?e kod mehani?ara
su mi rekli da su sve pregledali.
8
00:02:05,925 --> 00:02:10,404
Pa bolje ti je da ga odvezeš nazad,
jer ti jedino sirena radi.
9
00:02:14,404 --> 00:02:16,227
Idi dodjavola, ne sviram tebi!
10
00:02:20,004 --> 00:02:21,283
Kakav haos, po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{831}{931}Made by ^^DJ_Manas^^
{1819}{1836}Hej Ashi, kde to jsme?
{1837}{1961}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{1962}{1985}Tak jsme....
{1986}{2066}Kde?
{2091}{2181}Tak jsme....
{2191}{2278}Jo... Zde.
{2376}{2426}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{2427}{2489}Hej, Neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{2490}{2546}Tomu nerozum?m. M?l jsem tuhle k?ru v?era v opravn? a oni ??kali,|?e zkontrolovali v?e.
{2547}{2679}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jediny co funguje je ten hnusnej klakson.
{2680}{2759}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{2760}{2789}Je?i?i Kriste.
{2790}{2826}Hej Scotte!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,318
POSESI?N INFERNAL
2
00:01:18,760 --> 00:01:20,113
?D?nde estamos, Ash?
3
00:01:20,280 --> 00:01:22,316
Hemos cruzado
la frontera de Tennessee.
4
00:01:28,000 --> 00:01:29,558
Es decir...
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,029
?S??
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,238
Es decir...
7
00:01:42,400 --> 00:01:44,038
Justo...
8
00:01:46,560 --> 00:01:47,515
aqu?.
9
00:01:49,800 --> 00:01:50,550
?Gira!
10
00:01:55,880 --> 00:01:57,757
?Qu? haces?
?Intentas matarnos?
11
00:01:57,920 --> 00:01:59,876
No es culpa m?a.
Es el volante.
12
00:02:00,040 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,326 --> 00:02:41,691
??? ???????;
2
00:02:41,894 --> 00:02:44,124
???? ??????? ?? ??????
??? ??????.
3
00:02:50,169 --> 00:02:52,797
-??? ?? ??????...
-???;
4
00:02:59,112 --> 00:03:00,374
?? ??????...
5
00:03:09,622 --> 00:03:10,281
???!
6
00:03:12,392 --> 00:03:13,359
??????!
7
00:03:19,198 --> 00:03:21,063
?? ??????;
??? ?? ??? ?????????;
8
00:03:21,234 --> 00:03:22,166
?? ????? ???!
9
00:03:22,368 --> 00:03:24,962
??? ?????????
?? ?????? ??' ?? ?????!
10
00:03:25,305 --> 00:03:28,900
???? ??? ?????? ?? ?? ???????
????? ??? ????? ???????.
11
00:03:29,108
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,560 --> 00:01:24,260
-Hey, Ash, unde ne aflam?
- Am trecut de granita cu Tenessee...
2
00:01:31,510 --> 00:01:33,540
Asa ca ne aflam...
- Da?
3
00:01:40,050 --> 00:01:41,150
Ne aflam...
4
00:01:46,050 --> 00:01:50,420
...chiar aici!
5
00:01:59,970 --> 00:02:01,540
Ce naiba a fost asta,
incerci sa ne omori?
6
00:02:02,440 --> 00:02:03,670
Nu da vina pe mine,
volanul e de vina!
7
00:02:04,870 --> 00:02:05,640
Dracia asta mi-a sarit
din mana, pur si simplu!
8
00:02:07,010 --> 00:02:09,340
Au verificat-o ieri si
au spus ca totul e in regula!
9
00:02:10,280 --> 00:02:12,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji:|Army.Of.Darkness.1993.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{774}{808}Mam na imi? Ash.
{808}{847}I jestem niewolnikiem.
{939}{1025}Jak mi si? wydaje jest rok mniej wi?cej 1380,|a ja jestem prowadzony na ?mier?.
{1073}{1111}Nie zawsze tak by?o.
{1145}{1186}Mia?em prawdziwe ?ycie,|kiedy?...
{1237}{1269}Prac?...
{1408}{1470}To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
{1527}{1570}Mia?em cudown? dziewczyn?.
{1577}{1604}Lind?.
{1667}{1710}Razem wybrali?my si? do ma?ego domku w g?rach.
{1851}{1929}Zdaje si?, ?e pewien archeolog przyby? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:22,300
Hey Ash, where are we?
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,700
Well, we just crossed the Tennessee Border.
3
00:01:30,700 --> 00:01:31,800
Which would put us...
4
00:01:33,300 --> 00:01:34,300
Yeeeah?
5
00:01:39,700 --> 00:01:41,300
Which would put us...
6
00:01:45,800 --> 00:01:48,100
Right... Here.
7
00:01:59,900 --> 00:02:01,500
What the hell was that? Are you trying to kill us?
8
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Hey! Don't blame me! It's your steering wheel! Damn thing jerked
9
00:02:04,600 --> 00:02:06,300
right out of my hands.
10
00:02:06,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{831}{931}Made by ^^DJ_Manas^^
{1819}{1836}Hej Ashi, kde to jsme?
{1837}{1961}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{1962}{1985}Tak jsme....
{1986}{2066}Kde?
{2091}{2181}Tak jsme....
{2191}{2278}Jo... Zde.
{2376}{2426}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{2427}{2489}Hej, Neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{2490}{2546}Tomu nerozum?m. M?l jsem tuhle k?ru v?era v opravn? a oni ??kali,|?e zkontrolovali v?e.
{2547}{2679}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jediny co funguje je ten hnusnej klakson.
{2680}{2759}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{2760}{2789}Je?i?i Kriste.
{2790}{2826}Hej Scotte!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{981}www.titulky.com
{1001}{1195}Made by ^^DJ_Manas^^
{2975}{3003}Hej Ashi, kde to jsme?
{3006}{3087}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{3261}{3301}Tak jsme....
{3304}{3345}Kde?
{3518}{3562}Tak jsme....
{3718}{3857}Jo... Zde.
{4088}{4197}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{4200}{4308}Hej, neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{4311}{4421}Tomu nerozum?m. M?l jsem tuhle k?ru v?era v opravn? a oni ??kali,|?e zkontrolovali v?e.
{4424}{4607}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jedin? co funguje je ten hnusnej klakson.
{4695}{4797}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{4855}{4907}Je?i?i Kri
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, the, 1981, 4, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Evil-Dead-The-1981_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1987}{2067}-Hey, Ash, unde ne aflam?|- Am trecut de granita cu Tenessee...
{2226}{2258}Asa ca ne aflam...|- Da?
{2450}{2474}Ne aflam...
{2690}{2714}...chiar aici!
{2913}{2937}Ce naiba a fost asta,|incerci sa ne omori?
{2969}{2993}Nu da vina pe mine,|volanul e de vina!
{3024}{3048}Dracia asta mi-a sarit|din mana, pur si simplu!
{3081}{3120}Au verificat-o ieri si|au spus ca totul e in regula!
{3168}{3232}Ei, mai bine returneaza-o, nu merge calumea!|In schimb porcaria de claxon functioneaza.
{3384}{3420}Sa va ia naiba,|doar nu va claxonam pe voi!
{3512}{3532}Iisuse Hristoase!
{3551}{3591}Hey, Scottie,|si cum e cu locul asta?
{3639}{3677}Tip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:13,136 --> 00:00:18,096
???? ??????
2
00:01:19,535 --> 00:01:20,527
?? , ??? ??? ?
3
00:01:20,719 --> 00:01:22,734
??? ??? ????? ?????
??????
4
00:01:29,135 --> 00:01:31,215
? ???? ??? ??????
? ??? ?
5
00:01:36,999 --> 00:01:39,567
.....???? ??? ??????
6
00:01:46,735 --> 00:01:48,015
???
7
00:01:56,335 --> 00:01:58,094
?? ??? ??? ?????? ?
?????? ????? ?
8
00:01:58,286 --> 00:02:02,254
?? ?????? , ???? ???? ???????
?????? ?? ???
9
00:02:02,415 --> 00:02:05,774
?? ???? ??? ???? ????? ?????? ???
????? ???? ?????? ??? ?? ???
10
00:02:05,934 --> 00:02:10,413
?? ?????? ?? ?????
????? ?????? ???? ???? ?? ?????
11
00:02:14,414 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2975}{3003}Hej Ashi, kde to jsme?
{3006}{3087}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{3261}{3301}Tak jsme....
{3304}{3345}Kde?
{3518}{3562}Tak jsme....
{3718}{3857}Jo... Zde.
{4088}{4197}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{4200}{4308}Hej, neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{4311}{4421}Nerozum?m pro?. M?l jsem tuhle k?ru|v?era v oprav? a pr? zkontrolovali v?e.
{4424}{4607}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jedin? co funguje je ten hnusnej klakson.
{4695}{4797}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{4855}{4907}Je?i?i Kriste.
{4910}{4981}Hej Scotte! Co je to za m?sto kam jedeme?
{4982}{5119}
Subtitles for Evil Dead The Napisy Ns 1981 Internal Inspire
keywords: evil, dead, ii, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, dawn, internal, notimportant,
original filename: Evil Dead II (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,267 --> 00:00:20,102
Rivayete göre Karanlýk Kiþiler
tarafýndan yazýlmýþtý.
2
00:00:20,437 --> 00:00:23,307
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:23,648 --> 00:00:28,026
Kabaca çevirisi
'Ãlülerin Kitabý'.
4
00:00:30,947 --> 00:00:36,986
Kitap, ötedeki korkunç dünyalara
bir geçit görevi görüyordu.
5
00:00:40,999 --> 00:00:44,498
Ãok önceleri yazýlmýþtý.
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,620
Kan denizlerinin olduðu dönemlerde.
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,294
Kitaba bu kan mürekkep olmuþtu.
8
00:00:57,849 --> 00:01:03,555
Ã.S. 1300 yýlýnda
kitap ortadan k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,326 --> 00:02:41,691
??? ???????;
2
00:02:41,894 --> 00:02:44,124
???? ??????? ?? ??????
??? ??????.
3
00:02:50,169 --> 00:02:52,797
-??? ?? ??????...
-???;
4
00:02:59,112 --> 00:03:00,374
?? ??????...
5
00:03:09,622 --> 00:03:10,281
???!
6
00:03:12,392 --> 00:03:13,359
??????!
7
00:03:19,198 --> 00:03:21,063
?? ??????;
??? ?? ??? ?????????;
8
00:03:21,234 --> 00:03:22,166
?? ????? ???!
9
00:03:22,368 --> 00:03:24,962
??? ?????????
?? ?????? ??' ?? ?????!
10
00:03:25,305 --> 00:03:28,900
???? ??? ?????? ?? ?? ???????
????? ??? ????? ???????.
11
00:03:29,108
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1900}CASA DIAVOLULUI I|Va dorim "mult curaj" si o "inima tare"
{2979}{3079}-Hey, Ash, unde ne aflam ?|- Am trecut de granita cu Tenessee...
{3277}{3317}Asa ca ne aflam...|- Da ?
{3557}{3587}Ne aflam...
{3857}{3887}...chiar aici !
{4137}{4167}Ce naiba a fost asta,|incerci sa ne omori ?
{4206}{4236}Nu da vina pe mine,|volanul e de vina !
{4275}{4305}Dracia asta mi-a sarit|din mana, pur si simplu !
{4346}{4396}Au verificat-o ieri si|au spus ca totul e in regula !
{4456}{4536}Ei, mai bine returneaza-o, nu merge calumea !|In schimb porcaria de claxon functioneaza.
{4725}{4770}Sa va ia naiba,|doar nu va claxonam pe voi !
{4886}{4911}Iisus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.