Search Movie Subtitles results for Evil Bong by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Halo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Halo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Šta to radiš, brate?
Pokušavaš da nas špijuniraš?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Ne, ne, ne. Naravno da ne.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Nisi agent za narkotike?
Izgledaš tako.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
Agent za narkotike... bojim se da ne...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Šta to radiš?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Provjeravam da nisi ozvuèen.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Uvjeravam te da nisam službenik za narkotike.
Javljam se na oglas.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,642 --> 00:03:15,098
Halo...
2
00:03:21,870 --> 00:03:22,802
Halo...
3
00:03:25,988 --> 00:03:28,411
Šta to radiš, brate?
Pokušavaš da nas špijuniraš?
4
00:03:28,551 --> 00:03:30,098
Ne, ne, ne. Naravno da ne.
5
00:03:30,251 --> 00:03:32,833
Nisi agent za narkotike?
Lzgledaš tako.
6
00:03:33,421 --> 00:03:35,673
Agent za narkotike... bojim se da ne...
7
00:03:37,261 --> 00:03:38,159
Šta to radiš?
8
00:03:38,451 --> 00:03:39,702
Provjeravam da nisi ozvuèen.
9
00:03:40,292 --> 00:03:44,513
Uvjeravam te da nisam službenik za narkotike.
Javljam se na oglas.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
¿Que haces?
¿Me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. Claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
Para... ¿no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
PolicÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
¿Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te aseguro que no soy policÃa.
Vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
¿Por que no di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
EQUIPE VERS?O BRASILEIRA
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
Tradu??o do ?udio:
CiCiNHA
3
00:03:13,628 --> 00:03:14,986
Ol?!
4
00:03:25,587 --> 00:03:28,087
O que est? fazendo, meu?
Est? tentando nos espionar?
5
00:03:28,088 --> 00:03:30,088
N?o, claro que n?o.
6
00:03:30,089 --> 00:03:32,789
Voc? n?o ? um da narc?ticos,
n?o parece ter uma 5.0.
7
00:03:33,290 --> 00:03:36,153
Narc?ticos...
Sinto muito mas...
8
00:03:37,054 --> 00:03:38,098
O que est? fazendo?
9
00:03:38,099 --> 00:03:39,806
Verificando pra ver se
n?o tem um microfone.
10
00:03:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no sos policia?
tenes pinta de ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policia... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el microfono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policia.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Halo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Halo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Šta to radiš, brate?
Pokušavaš da nas špijuniraš?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Ne, ne, ne. Naravno da ne.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Nisi agent za narkotike?
Izgledaš tako.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
Agent za narkotike... bojim se da ne...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Šta to radiš?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Provjeravam da nisi ozvuèen.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Uvjeravam te da nisam službenik za narkotike.
Javljam se na oglas.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anunþu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Alo...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Alo...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
Ce faci, frate?
Vrei sã înnebuneºti oamenii?
4
00:03:28,501 --> 00:03:30,101
Nu, nu, nu. Desigur cã nu.
5
00:03:30,201 --> 00:03:32,824
Stai... nu eºti de la narcotice?
Pentru cã arãþi ca unul.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
De la narcotice... Nu ºtiu despre ce...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Ce faci?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
Te verific de microfoane.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
Te asigur cã nu sunt ofiþer de la narcotice.
Am venit pentru anu
Subtitles for evil bong
1878, evil, bong, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
equipe do legendaz
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
Tradução do áudio:
j@ck
3
00:03:13,628 --> 00:03:14,986
Olá!
4
00:03:25,587 --> 00:03:28,087
O que está fazendo, meu?
Está tentando nos espionar?
5
00:03:28,088 --> 00:03:30,088
Não, claro que não.
6
00:03:30,089 --> 00:03:32,789
Você não é um da narcóticos,
não parece ter uma 5.0.
7
00:03:33,290 --> 00:03:36,153
Narcóticos...
Sinto muito mas...
8
00:03:37,054 --> 00:03:38,098
O que está fazendo?
9
00:03:38,099 --> 00:03:39,806
Verificando pra ver se
não tem um microfone.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,593 --> 00:03:15,079
Hola...
2
00:03:21,820 --> 00:03:22,769
Hola...
3
00:03:25,938 --> 00:03:28,401
que haces?
me estabas espiando?
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,101
No, no, no. claro que no.
5
00:03:30,101 --> 00:03:32,824
para... no eres policÃa?
Pareces ser uno.
6
00:03:33,371 --> 00:03:35,651
policÃa... no me temo que no...
7
00:03:37,211 --> 00:03:38,132
Que haces?
8
00:03:38,401 --> 00:03:39,671
busco el micrófono.
9
00:03:40,242 --> 00:03:44,482
te aseguro que no soy policÃa.
vengo por el alquiler.
10
00:03:45,752 --> 00:03:47,317
por que no dijiste?
Less relevant results for
Subtitles for evil bong
behind, enemy, lines, ii, axis, of, evil, 2006, eng, 1, cd, vmt, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
Korea, 1950.
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
America fights in a war
that leaves two million dead.
3
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
The fighting ends in a draw,
leaving Korea divided...
4
00:01:11,638 --> 00:01:15,597
North and South...
and technically still at war.
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,131
The North becomes a surreal blend
of Stalinism, Communism...
6
00:01:40,233 --> 00:01:43,134
and cult of personality dictatorship,
known to the world...
7
00:01:43,236 --> 00:01:47,900
as the Democratic People's Republic of Korea,
or the D.P.R.K.
8
00:01:54,4
Subtitles for evil bong
the, legend, of, evil, lake, 2003, chaos, spanish, by, anj, allzine, ajustados, vers, 1, cd, elputoamo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 a.c.
Mientras la edad tribal de la oscuridad
y la brujerÃa
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
iba llegando a su fin
con el nacimiento de nuevos reinos
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
El reino de Shilla, fundado por
Park Hyokkose empezó a anexionarse
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
las tribus vecinas.
Auta, el lÃder de la luna
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribu Park Hyokkose.
Primer emperador de Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,5
Subtitles for evil bong
evil, dead, 3, army, of, darkness, directors, cut, 1993, 2, aska,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{757}{824}Mi nombre es Ash,|y soy un esclavo.
{930}{1035}ImagÃnense que estamos en al año 1.300|y me conducen a la muerte.
{1064}{1093}Esto no ha sido siempre asÃ.
{1138}{1157}Una vez tuve una vida real...
{1227}{1246}...un trabajo...
{1295}{1332}Ash, comprobación de precio en caja n. 4
{1400}{1511}Ummm, departamento de ferreteria n. 4,|Tienda Smart, Tienda S- Mart.
{1523}{1548}TenÃa una novia maravillosa...
{1567}{1581}...Linda
{1664}{1716}Una dÃa fuimos juntos hasta|una pequeña cabaña en las montañas.
{1840}{1903}Un arqueólogo fué hasta|ese remoto lugar...
{1903}{1965}para traducir y estudiar|su último hallazgo:
Subtitles for evil bong
teacher, kim, bong, du, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:05,766
Remember when we first met?
2
00:00:07,469 --> 00:00:09,767
You were skipping rocks
on the stream
3
00:00:09,905 --> 00:00:11,463
Remember?
4
00:00:11,974 --> 00:00:14,442
Yes, I remember
5
00:00:15,144 --> 00:00:18,113
I knew it right then
6
00:00:18,647 --> 00:00:20,740
But I just pretended not to
7
00:00:23,419 --> 00:00:26,411
Do you know Kim Byung-hyun
by any chance?
8
00:00:27,723 --> 00:00:30,123
He's a major league
baseball player in America
9
00:00:30,259 --> 00:00:32,386
- A two-time all-star player
- Yeah
10
00:00:32,895 --> 00:00:3
Subtitles for evil bong
garden, of, evil, 1954, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
DivXPlanet iyi seyirler diler
2
00:00:38,100 --> 00:00:42,100
KÃTÃLÃK BAHÃESÃ
3
00:02:03,800 --> 00:02:05,900
- Kaptan, bu kasabanýn adý ne?
- Puerto Miguel.
4
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
- Burada hayat var mý?
- Herkes uykuda.
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,300
Ãnsanlar güneþ battýðýnda kalkarlar.
Buna siesta derler.
6
00:02:10,500 --> 00:02:12,200
Dört hafta boyunca burada
siesta mý yapacaðýz?
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
4, 5, 6...
8
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
- Motorun tamiri ne kadar sürer?
- Bana sorma, mühendise sor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,861 --> 00:00:20,113
La leyenda cuenta lo que fue escrito por los Oscuros
2
00:00:20,781 --> 00:00:22,658
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:23,742 --> 00:00:28,622
o su traduccion aproximada, "El libro de los muertos".
4
00:00:31,875 --> 00:00:36,546
El libro servÃa de pasaje hacia
los mundos malditos del mas allá..
5
00:00:41,927 --> 00:00:43,804
Fue escrito hace mucho tiempo atras.
6
00:00:45,806 --> 00:00:47,891
cuando los mares corrian rojos como sangre.
7
00:00:49,810 --> 00:00:52,813
Esa sangre es la que fue usada
como tinta para escribirlo.
8
00:00:58,694 --> 00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,440 --> 00:04:59,400
Verdomme, wegwezen.
Naar buiten, nu.
2
00:04:59,640 --> 00:05:01,920
Laat dat stomme ding liggen.
3
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Sta stil.
4
00:05:07,480 --> 00:05:09,680
Laat dat. Vooruit.
5
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
Bukken.
6
00:05:28,520 --> 00:05:30,760
Kom, wegwezen.
7
00:05:33,840 --> 00:05:36,000
Nu, schiet op.
8
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
Sta stil.
9
00:05:58,720 --> 00:06:00,680
Morgana.
10
00:06:04,800 --> 00:06:05,920
Gaat het ?
11
00:06:06,080 --> 00:06:08,520
Ik geloof het wel.
- Rustig aan.
12
00:06:09,080 --> 00:
Subtitles for evil bong
see, no, evil, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,070 --> 00:01:33,155
Tanrý'm, sesi ne kadar açýk!
2
00:01:33,363 --> 00:01:34,990
Ayrýca komþular...
3
00:01:36,700 --> 00:01:38,535
...çýðIýk sesleri
duyduklarýný da söylemiþler.
4
00:02:08,565 --> 00:02:09,816
Polis!
5
00:02:11,234 --> 00:02:12,318
Desteðin gelmesini beklesek?
6
00:02:12,443 --> 00:02:13,319
Sen bekle.
7
00:02:22,328 --> 00:02:24,080
Etrafý kontrol et.
8
00:02:53,109 --> 00:02:53,943
Ãimdi!
9
00:02:55,486 --> 00:02:57,405
- Polis!
- Kýpýrdama!
10
00:02:58,531 --> 00:02:59,448
Bayan?
11
00:02:59,615 --> 00:03:01,284
Ãyi mis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,149 --> 00:02:56,140
Ben je doof ? Vooruit !
2
00:02:58,029 --> 00:02:59,985
Ben je doof ? Kijk achter je !
3
00:03:00,069 --> 00:03:02,629
Aan de kant ! Je hindert 't verkeer !
4
00:03:02,789 --> 00:03:03,938
Van de straat af !
5
00:03:04,029 --> 00:03:06,668
Wat kan ik er aan doen ? Zeg 't hem !
6
00:03:06,989 --> 00:03:08,183
Sukkel !
7
00:03:11,149 --> 00:03:14,380
Ik sla hier af, sukkel !
Waar kom je vandaan, Oshkosh ?
8
00:03:25,309 --> 00:03:27,777
- Voorzichtig.
- Stomme idioot.
9
00:03:28,469 --> 00:03:29,982
Heb je het tegen mij ?
10
00:03:31,669 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{384}Jestesmy spoznione ruszaj sie mloda damo
{392}{428}Ktos jest przed drzwiami mamus.
{493}{589}Przedstawienie skonczone. Idziemy.
{752}{769}Pani Watson?
{770}{783}Tak?
{788}{878}Prosze pani byl wypadek.Pani maz jest ranny.
{905}{946}Jestem tutaj by odwiezc pania do szpitala.
{1080}{1098}Dzien dobry kapitanie Watson.
{1106}{1125}Dzien dobry Shirley.
{1146}{1180}Jak tam wczorajszy koncert?
{1202}{1305}Coz, mogloby byc gorzej dla mnie gdyby nie to ze jestem ojcem
{1310}{1385}najbardziej utalentowanej dziewczynki na calym swiecie?
{1391}{1448}Mogloby byc ale nie bylo. Ciagle na diecie?
{1451}{1488}czy moge dodac smietanki do kawy?
{
Subtitles for evil bong
2, 3, futurama, s0, 5, e0, the, route, of, all, evil,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,453 --> 00:00:09,364
"THE ROUTE OF ALL EVIL"
"A RAIZ DE TODO O MAL"
2
00:00:34,053 --> 00:00:39,002
Ah, cerveja. Tantas escolhas.
E faz tão pouca diferença.
3
00:00:39,173 --> 00:00:41,243
E que tal Lobrau? Tem pintinhas.
4
00:00:41,453 --> 00:00:45,446
Deferido! A escolha dos
campeões é Pabst Azul Robô.
5
00:00:45,613 --> 00:00:48,571
Eu não posso beber isso. As aparas
de metal sangram-me a garganta.
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,649
O bebé quer uma Zima.
7
00:00:51,813 --> 00:00:54,805
Ei, ei. Podemos todos andar Ã
bulha quando estivermos bêbedos.
8
00:00:55,013 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1114}{1141}{Y:i}O meu nome é Alice.
{1167}{1229}{Y:i}Eu trabalhava para a|corporação Umbrella.
{1229}{1319}{Y:i}A maior, e mais poderosa|entidade comercial do mundo.
{1333}{1369}{Y:i}Eu era a chefe|de segurança...
{1369}{1474}{Y:i}...de uma instalação secreta|chamada: A colmeia.
{1480}{1544}{Y:i}Um laboratório subterrâneo|gigante que desenvolvia...
{1544}{1578}{Y:i}...armamento de fogo...
{1589}{1640}{Y:i}...experimentais.
{1640}{1676}{Y:i}Mas houve um incidente...
{1676}{1712}{Y:i}Um vÃrus escapou e...
{1719}{1755}{Y:i}...todos morreram.
{1797}{1830}{Y:i}O problema era...
{1847}{1888}{Y:i}...eles não permaneceram
Subtitles for evil bong
sur, le, seuil, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, evil, words, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,129
LIVE
2
00:00:41,107 --> 00:00:45,009
- We still can't explain it.
The massacre
3
00:00:45,078 --> 00:00:47,706
took place at the Biodome
this afternoon
4
00:00:47,781 --> 00:00:53,014
as the children were leaving
with their teachers.
5
00:00:53,987 --> 00:00:55,579
11 children were shot:
6
00:00:55,655 --> 00:00:59,318
10 died,
the 11th is in critical condition.
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,421
Frédérique!
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,360
(screaming)
9
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
The gunman's identity
has been confirmed:
10
00:01:13,506 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,971 --> 00:00:30,974
RELATÃRIO CONFIDENCIAL:
ASSUNTO: Os eventos que levaram
ao incidente em Raccoon City.
2
00:00:32,601 --> 00:00:35,937
No inÃcio do século XXI,
a Corporação Umbrella...
3
00:00:36,062 --> 00:00:39,482
se tornou a maior entidade
comercial dos EUA.
4
00:00:39,524 --> 00:00:42,609
9 em cada 10 casas
possuem seus produtos.
5
00:00:42,651 --> 00:00:46,612
Sua influência politica e financeira
é encontrada em todos os lugares.
6
00:00:46,654 --> 00:00:49,615
Para o público,
ela é a lÃder em:
7
00:00:49,657 --> 00:00:53,535
Tecnologia em computadores,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:45,960
Mi nombre es Alice.
2
00:00:46,920 --> 00:00:48,600
Trabajo para la
Corporación Umbrella.
3
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
La corporación más grande en el...
4
00:00:50,720 --> 00:00:52,320
...negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:52,800 --> 00:00:54,240
Me encargo de la
seguridad en un...
6
00:00:55,200 --> 00:00:57,040
...edificio secreto y
de alta tecnologÃa...
7
00:00:57,360 --> 00:00:58,800
...llamado, La COlmena.
8
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Un gigante laboratorio oculto
donde se desarrollan...
9
00:01:01,840 --> 00:01:04,320
..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,952 --> 00:02:33,943
Para todos los niños del mundo
2
00:02:34,054 --> 00:02:35,180
Jesús, qué alto.
3
00:02:35,289 --> 00:02:37,018
Yo también voy a llamar y a quejarme.
4
00:02:37,124 --> 00:02:38,523
Los niños del mundo
5
00:02:38,625 --> 00:02:40,525
Los vecinos también dijeron
que hubieron gritos.
6
00:02:40,627 --> 00:02:43,653
El esperará a todos los niños
7
00:02:44,898 --> 00:02:48,561
Todos los niños del mundo
8
00:02:48,669 --> 00:02:50,694
Rojos y amarillos, negros y blancos
9
00:02:50,804 --> 00:02:52,829
Ellos son preciosos frente a sus mirada
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,960 --> 00:01:22,030
Zemlja se stvarno potresla!
2
00:01:22,440 --> 00:01:26,035
l ti si to osetio?
Postalo je stvarno živopisno.
3
00:01:26,800 --> 00:01:29,268
Mora biti nešto.
4
00:01:29,560 --> 00:01:33,599
Ovde leže razna prokletstva,
rekao mi je brat.
5
00:01:33,840 --> 00:01:37,469
Ako me nadu ovde kako flertam,
moglo bi doci do problema.
6
00:01:41,080 --> 00:01:43,196
Jesi li cuo nešto?
7
00:01:44,120 --> 00:01:48,113
To bi mogli biti oni.
- Opusti se, dušo.
8
00:01:48,640 --> 00:01:54,192
- Bolje da krenem. Ne želim biti ovde.
- Vrati se, dušo. Ne napušt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,612 --> 00:01:15,612
<b>O COLECCIONADOR DE OLHOS </b>
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,639
Que lugar é este?
Eu também respondi à chamada.
3
00:01:34,927 --> 00:01:37,158
Os vizinhos também
disseram que ouviram gritos.
4
00:01:37,448 --> 00:01:40,849
<i>Jesus vive para
todas as crianças.</i>
5
00:01:40,850 --> 00:01:44,376
<i>Todas as crianças do mundo.</i>
6
00:01:44,377 --> 00:01:46,785
<i>Sejam vermelhas, amarelas,
pretas ou brancas.</i>
7
00:01:46,786 --> 00:01:48,897
<i>Todas são preciosas
à sua vista.</i>
8
00:01:48,898 --> 00:01:52,745
<i>Jesus vive para
todas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1266}{1386}Iartã-mã, tata!
{1458}{1578}Iertaþi-mã!
{1947}{1989}Faceþi ceva!
{1990}{2110}Ieºiþi!
{2141}{2261}Ieºiþi!
{2604}{2724}Ieºiþi!
{2939}{2984}Eºti ok?
{2985}{3105}- Iar ai visat.|- Da, sunt bine.
{3110}{3228}ªtii cã a fost demult.|Trebuie sã þi-i scoþi din cap.
{3229}{3281}Da, ºtiu.
{3282}{3356}A fost un accident.|Ai fãcut tot ce ai putut.
{3357}{3451}- Nu sunt prea sigur de asta.|- Ba da.
{3452}{3572}Ai fost tânãr, naiv ºi speriat.|Nu mai eºti acea persoanã acum.
{3603}{3723}Eºti cu Yvonne, ok?
{3752}{3794}- ªþii ce e grozav?|- Nu, ce?
{3795}{3861}Sã fiu aici cu tine.
{3862}{3921}- Da?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,457 --> 00:00:37,293
Cuando era pequeño escuchaba voces.
2
00:00:38,052 --> 00:00:40,856
Voces terriveis del mal.
3
00:00:40,857 --> 00:00:43,722
Cuando sabÃa que algo de apenas
acontecerÃa, mis padres
4
00:00:43,723 --> 00:00:46,723
me decÃan para rezar para silenciarlas.
5
00:01:39,903 --> 00:01:42,771
El asesino también llegará
a nosotros, papá?
6
00:01:42,772 --> 00:01:46,112
No te preocupes, Jake.
Por eso es que el papá es policÃa.
7
00:01:46,315 --> 00:01:47,887
Pone esto.
8
00:01:47,888 --> 00:01:50,888
Ayudarte-á siempre
cuando estuvieras preocupado.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:34,000
Es la policia!
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
Quieres esperar apoyo?
Tu espera
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
Ya viste eso?
4
00:01:17,100 --> 00:01:18,000
Ahora!
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Policia! Alto!
6
00:01:22,200 --> 00:01:23,400
Ma'am
7
00:01:23,600 --> 00:01:24,800
Está bien?
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,600
Esta sola?
9
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Ma'am
10
00:01:37,100 --> 00:01:38,000
Dios mio!
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,300
Que dia...!
12
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Oficial...
13
00:02:16,900 --> 00:02:18,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,523 --> 00:00:48,548
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,725 --> 00:00:51,091
Trabajé para la corporación Umbrella...
3
00:00:51,261 --> 00:00:55,493
...la más grande y poderosa del mundo.
4
00:00:55,665 --> 00:00:57,030
Era jefa de seguridad...
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,796
...en una instalación secreta de alta
tecnologÃa llamada La Colmena...
6
00:01:01,972 --> 00:01:06,238
...un laboratorio gigante bajo tierra
que desarrollaba experimentalmente...
7
00:01:06,409 --> 00:01:08,138
...armas quÃmicas.
8
00:01:08,311 --> 00:01:09,744
Pero hubo un accidente.
9
00:01:09,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{300}{313}--by Fredi--
{402}{508}Informe confidencial Asunto: Los eventos que|conducen al incidente en la ciudad del Racoon.
{532}{698}Al principio del vigésimo primero Siglo. La Corporación|Umbrella se habÃa transformado en la entidad comercial|mas grande en l
{722}{738}9 de cada 10 hogares|Usan sus productos.
{740}{884}Su influencia polÃtica y financiera|se hace sentir por todas partes.
{892}{943}Para el publico es el proveedor|mas importante del Mundo...
{944}{993}en TecnologÃa computacional,
{1003}{1054}Productos médicos, y|sistema de la salud.
{1076}{1278}Desconocido incluso por sus pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:10.34,00:00:12.17
Mi nombre es Alice.
00:00:13.17,00:00:14.94
Trabajo para la corporación Umbrella.
00:00:15.74,00:00:17.24
La corporación más grande en el
00:00:17.14,00:00:18.81
n