Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Evil, The
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43582-Resident_Evil__Extinction_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,100 --> 00:04:40,300
Luaþi o mostrã de sânge.
ªi scãpaþi de ea.
2
00:04:40,300 --> 00:04:42,200
Da, domnule.
3
00:06:15,200 --> 00:06:21,100
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
4
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
<i>Organizaþia Umbrella a crezut cã
a stãpânit infecþia. S-a înºelat.</i>
5
00:06:29,500 --> 00:06:33,100
<i>Racoon City a fost doar începutul.</i>
6
00:06:33,200 --> 00:06:36,700
<i>Ãn câteva sãptãmâni virusul-T
a mistuit Statele Unite.</i>
7
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
<i>Ãn câteva luni întreaga lume.</i>
8
00
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, extinction, cam, mvs, english, motechnet, com, ree,
original filename: 9258-Resident.Evil.Extinction.CAM.XViD-mVs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Get a sample of her blood
Then get rid of her
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
Yes, sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The Umbrella Corporation thought they contained the infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
They were wrong. Racoon City was just the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
Within weeks, the T-Virus
had consumed the United States
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
Within months, the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
The virus didn't just wiped out human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
Lakes and rivers dried out. Forests becam
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, extinction, 2007, pt, br,
original filename: Resident.Evil.Extinction.(2007).-.pt-br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975--> 00:04:40,844
Limpe o sangue dela.
Eu quero que tudo fique limpo.
2
00:04:40,947--> 00:04:42,039
Sim, Senhor
3
00:06:25,818--> 00:06:29,276
O vÃrus contÃnua infectando
4
00:06:29,322--> 00:06:32,985
isto é só o começo
5
00:06:33,025--> 00:06:36,586
E parece aquele T-vÃrus
isto que consome ao EU
6
00:06:36,629--> 00:06:38,824
E também para o mundo
7
00:06:38,865--> 00:06:41,095
à o rumo da vida humana
8
00:06:41,134--> 00:06:48,370
Pelo menos isso parece ser o futuro
9
00:06:49,075--> 00:06:52,977
Lentamente a Terra começa a morrer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Era o legendã despre Kwok ching|ºi nevasta lui Wong Yung
00:00:51:care au luat sabia lui Yeung Guo
00:00:54:au amestecat-o cu niºte aur fin|ºi au fãcut douã sãbii.
00:00:58:Una este numitã To Lung,|iar cealaltã Yee Tin
00:01:00:ªi au scris ceea ce au învãþat
00:01:03:împreunã cu tacticile lui Ngo Fai
00:01:06:ºi cu cel al celei mai puternice depeºe|Secretul Lunar
00:01:09:au fost ascunse în aceste sãbii.
00:01:11:Cine o avea,|domina lumea artelor marþiale.
00:01:13:Lumea supremã a artelor marþiale.
00:01:21:
00:01:28:Cultul cel rãu
00:01:31:
00:01:38:Nu conta dacã erau rãi sau virtuoºi,
00:01:42:pentru a pune mâna pe cele douã arme
00:01:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{444}{C:{preview}00FF}{Y:b}{Y:u}RAPORT CONFIDENÃIAL |{C:{preview}00FF}{y:b}{Y:I}SUBIECT: |{C:{preview}00FF}{y:b}Evenimentele care au dus la incidentul din Raccoon City.| | | | |
{445}{527}{C:{preview}00FF}{y:i}La începutul secolului XXI, Corporaþia Umbrella| | | | | |
{527}{611}{C:{preview}00FF}{y:i}a devenit cea mai mare entitate|{y:i}comercialã a Statelor Unite.| | | | | |
{611}{685}{C:{preview}00FF}{y:i}9 din 10 locuinþe foloseau produsele sale.| | | | | | |
{685}{781}{C:{preview}00FF}{y:i}Influenþa s-a politicã ºi financiarã|{y:i}se simþea peste tot.| | | | | |
{784}{853}{C:$
Subtitles for Evil, The
keywords: 1125, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11258-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1117}{1163}Numele meu este Alice.
{1164}{1235}Am lucrat pentru corporaþia UMBRELLA,
{1235}{1305}cea mai mare ºi mai|puternicã entitate din lume.
{1333}{1453}Am fost ºeful securitãþii|la laboratorul numit...
{1454}{1500}HIVE.
{1501}{1642}Un laborator subteran uriaº care|crea arme experimentale.
{1645}{1740}Dar a fost un incident.|Virusul a scãpat ºi...
{1741}{1793}... toþi au murit.
{1813}{1891}Problema a fost cã nu au stat morþi.
{1956}{2008}Virusul T le-a reanimat corpurile.
{2100}{2196}Dar am supravieþuit cu încã o persoanã,|un ecolog pe nume Matt.
{2197}{2338}Când am ieºit am fost întâmpinaþi de|cerce
Subtitles for Evil, The
keywords: shaolin, vs, evil, dead, the, ultimate, power, 2006, 1,
original filename: 6418-sub_Shaolin-Vs-Evil-Dead-The-Ultimate-Power-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,668 --> 00:02:37,603
<i>Ãn ultimii ani ai Dinastiei Ming,
puterea guvernului era micã.</i>
2
00:02:37,637 --> 00:02:40,367
<i>Partea de sudvest era
plinã de tâlhari...</i>
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,872
<i>îngrozind locuitorii.</i>
4
00:02:43,376 --> 00:02:45,640
<i>Fãrã asistenþa guvernului,</i>
5
00:02:45,679 --> 00:02:48,045
<i>ºi pentru protecþia propriilor
vieþi ºi a proprietãþilor,</i>
6
00:02:48,081 --> 00:02:51,642
<i>trebuie sã lupte cu tâlharii
cu ultimele lor puteri.</i>
7
00:03:25,218 --> 00:03:28,210
Dã-mi drumul...
8
00:03:30,190 --> 00:03:33
Subtitles for Evil, The
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, directors, cut, br,
original filename: 26983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{964}{1000}O meu nome é Ash,
{1000}{1075}e sou um escravo.
{1179}{1344}Pelo que sei o ano de 1300 a.C.|e estou sendo arrastado para a morte.
{1344}{1384}Nem sempre foi assim.
{1426}{1495}Tive uma vida real... uma vez.
{1544}{1576}Um emprego.
{1759}{1913}Amm... Hardware, fila 12.|Compre certo, compre S-Mart.
{1913}{1956}Tive uma bela namorada...
{1969}{2006}Linda.
{2084}{2193}Juntos fomos para uma pequena cabana|nas montanhas.
{2284}{2393}Parece que um arqueólogo|veio para este lugar remoto
{2393}{2433}para traduzir e estudar
{2433}{2499}a sua última descoberta.
{2509}{2680}Necronomicon Ex Mortis.|O Livro dos Mortos.
{2710}{2774}Encad
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, en,
original filename: Resident_Evil_Apocalypse_2004_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Subtitles for Evil, The
keywords: residentevilapocalypse, 2004, croatian, resident, evil,
original filename: ResidentEvilApocalypse2004-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,560 --> 00:00:46,471
<i>Ja sam Alice.</i>
2
00:00:46,680 --> 00:00:48,910
<i>Radila sam za</i>
<i>korporaciju Kišobran,</i>
3
00:00:49,120 --> 00:00:53,113
<i>najveæi i najmoæniji</i>
<i>komercijalni entitet svijeta.</i>
4
00:00:53,360 --> 00:00:54,554
<i>Bila sam šef osiguranja</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,191
<i>u tajnom visokotehnološkom</i>
<i>postrojenju zvanom Košnica,</i>
6
00:00:59,400 --> 00:01:03,393
<i>divovskom podzemnom</i>
<i>laboratoriju za razvoj</i>
7
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
<i>virusnog oružja.</i>
8
00:01:05,480 --> 00:01:06,754
<i>No zbio
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40111-Resident_Evil_(2002)-23_97_FPS.SRT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,309 --> 00:00:21,643
A 21. század elejére, az Umbrella
Corporation...
2
00:00:21,713 --> 00:00:25,170
vált az Egyesült Ãllamok leghatalmasabb
kereskedelmi szervezetévé.
3
00:00:25,250 --> 00:00:28,242
TÃz háztartásból kilenc az õ a
termékeit vásárolja..
4
00:00:28,277 --> 00:00:32,258
A politikai és anyagi befolyása
határtalan.
5
00:00:32,390 --> 00:00:35,258
Hivatalosan, õ a világ legnagyobb...
6
00:00:35,326 --> 00:00:39,195
számÃtástechnikai, gyógyászati és
egészségügyi termékeket gyártó cége.
7
00:00:39,264 --> 00:00:41,424
Azt azonban még
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 B.C.
As the tribal age of darkness
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
and incantation was coming to its end
with the birth of new kingdoms
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
the kingdom of Shilla, founded by
PARK Hyokkose began to annex
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
nearby tribes with its military
power Auta The Leader of Moon
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribe PARK Hyokkose
The First Emperor of Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
Subtitles for Evil, The
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, finnish, fi, diamond,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Finnish - fi - fc95a7b0a918c851dd20a5527b182af6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,259 --> 00:01:35,554
Jessus se on kovalla.
Min?kin valittaisin tuosta.
2
00:01:36,430 --> 00:01:39,099
T??lt? on kuultu my?s kiljuntaa.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Poliisi!
4
00:02:11,048 --> 00:02:14,009
- Eik? meid?n pit?isi odottaa apuvoimia?
- Sin? voit odottaa jos haluat.
5
00:02:22,726 --> 00:02:24,728
N?etk? tuon?
6
00:02:53,590 --> 00:02:55,592
Nyt!
7
00:02:55,968 --> 00:02:58,303
Poliisi! Pysyk?? paikallanne!
8
00:02:59,096 --> 00:03:02,057
Neiti. Oletteko kunnossa?
9
00:03:06,061 --> 00:03:08,063
Onko h?n yksin t??ll??
10
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
Aan het begin van de 21e eeuw,
is de Umbrella Onderneming...
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
de grootste commerciële
onderneming in de United States.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,600
Negen van de tien huishoudens
gebruikt hun produkten
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Haar politieke en financiële
invloed wordt overal gevoeld.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
Wereldwijd is het de leidende
leverancier...
6
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
van computer technologie,
medische producten en gezondheidszorg.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Onbekend zelfs bij haar eig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{970}Zovem se Alis.
{1003}{1071}Radila sam za Ambrela korporaciju.
{1082}{1173}Najveæi komercijalni entitet na svijetu.
{1208}{1248}Bila sam šev obezbjeðenja
{1257}{1358}U haj-tek ustanovi|zvanoj košnica.
{1400}{1562}Dolje su bile laboratorije|u kojima se istraživalo eksperimentalno bio naoružanje.
{1594}{1711}Desio se incident, virus je osloboðen,|i svi su poginuli.
{1787}{1878}Nevolja je bila u tome|što nisu ostali mrtvi.
{1950}{2029}Virus je reanimirao|njihova tijela.
{2147}{2251}Preživjela sam, ja i još|jedan nauènik zvani Met.
{2290}{2365}Kad smo izašli doèekali|su nas neki nauènici.
{2385}{2454}Met i ja smo bili ra
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, en,
original filename: Resident_Evil_Apocalypse_2004_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Subtitles for Evil, The
keywords: oz, 6x0, 2, see, no, evil, hear, smell,
original filename: Oz 6x02 - See No Evil, Hear No Evil, Smell No Evil.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,496 --> 00:01:39,694
Pregúntenle a cualquier niño
cuántos sentidos tiene...
2
00:01:39,733 --> 00:01:41,758
...y es probable que responda
que cinco.
3
00:01:41,802 --> 00:01:44,966
¿Cinco? ¿Bromean?
4
00:01:45,006 --> 00:01:47,975
¿Qué tal mi sentido del equilibrio,
de equidad, de titulación?
5
00:01:48,009 --> 00:01:51,844
El problema es que cinco es lo máximo
que nuestro cerebrito puede aguantar.
6
00:01:51,881 --> 00:01:55,682
Pero a veces, tenemos tantos
sentidos que nos agobian...
7
00:01:55,719 --> 00:01:59,348
...tantos modos de sentirnos
con respecto a algo,
Subtitles for Evil, The
keywords: 71, yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: 710-Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{527}21'inci yüzyýlýn baþlarýnda,|Umbrella Corporation...
{527}{611}Amerikanýn en büyük ticari|þirketi haline geldi.
{611}{685}Her on evden dokuzunda|onlarýn ürünleri vardý.
{685}{781}Ãirketin politik ve ticari gücü|heryeri etkiliyordu.
{784}{853}Dünyanýn en büyük|bilgisayar teknolojileri
{853}{949}Ve týbbi malzeme ve teknoloji,|üreticisiydi.
{949}{1002}Ãalýþanlarý gizli tutuluyordu...
{1002}{1088}En büyük gelir kaynaðýda|savaþ teknolojisiydi
{1088}{1165}Genetik deneyler ve..|biyolojik silahlar.
{3725}{3843}Bütün Umbrella çalýþanþarý|ID kartlarýný her zaman takmak zorundalardý.
{3869}{3987}BütÃ
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, 3, a, extincao, extinction, screener, legendas, portugues, br, 2, th, revp,
original filename: .Resident.Evil.3.-.A.Extincao.(Resident.Evil.3.-.Extinction).Screener.Legendas.Portugues.BR.(20th).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,035 --> 00:04:15,879
SaÃda para
Main Street
2
00:04:16,074 --> 00:04:17,074
Hospital de
Racoon City
3
00:05:26,632 --> 00:05:28,428
Pegue uma amostra
do sangue dela.
4
00:05:29,728 --> 00:05:30,946
E livrem-se disso.
5
00:05:31,171 --> 00:05:32,696
Sim, senhor.
6
00:06:47,253 --> 00:06:53,253
FRIENDS apresenta...
7
00:06:55,500 --> 00:07:01,500
Versão Brasileira
paulostriker
8
00:07:11,572 --> 00:07:13,574
RESIDENT EVIL
9
00:07:13,897 --> 00:07:17,300
EXTINÃÃO
10
00:07:20,685 --> 00:07:23,556
A Corporação Umbrella
pensou ter contido a infecção.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{522}Na zaèetku 21. stoletja,|je družba Umbrealla...
{524}{607}postala najveèje komercialno|združenje ZDA.
{608}{680}Od vsakih 10 domov|jih ima 9 njihove proizvode.
{682}{778}Njen politièni in finanèni|vpliv se obèuti povsod.
{780}{848}V javnosti, je ona vodilni|svetovni dobavitelj...
{850}{943}raèunalniške tehnologije,|medicinskih proizvodov in zdravstvene nege.
{944}{996}Celo njeni zaposleni ne vedo...
{998}{1083}za njen veliki dobièek ustvarjen|z vojno tehnologijo...
{1084}{1161}genetskimi raziskavami|in biološkim orožjem.
{1200}{1344}NEVIDNO ZLO
{3722}{3840}Vse Umbrella osebje mora ves èas|nositi svoje znaèke z imenom
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, ace, swe,
original filename: 68f3b28bbc348dcdd680c40a703c9ce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:40,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
KONFIDENTIELL RAPPORT.
2
00:00:40,640 --> 00:00:44,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃMNE: VAD SOM ORSAKADE
INCIDENTEN I RACCOON CITY.
3
00:00:44,480 --> 00:00:46,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I början av 2000-talet -
4
00:00:46,640 --> 00:00:50,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- hade Umbrella Corporation blivit
Amerikas största företag.
5
00:00:51,120 --> 00:00:53,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I nio av tio hushåll
finns deras produkter.
6
00:00:54,080 --> 00:00:57,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Företagets politiska och f
Subtitles for Evil, The
keywords: evil, dead, 2, by, dawn, 1987, internal, notimportant,
original filename: 42765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:04,180
Aviso: Esta pelÃcula contiene secuencias
que pueden ser demasiado impactantes
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,815
para menores de 17 años.
3
00:00:16,861 --> 00:00:20,113
Cuenta la leyenda
que lo escribieron los Oscuros.
4
00:00:20,220 --> 00:00:22,659
Necronomicon ex Mortis,
5
00:00:22,659 --> 00:00:27,705
traducido como
"El libro de los Muertos".
6
00:00:30,675 --> 00:00:35,928
El libro era una puerta
a los mundos maléficos del Más Allá...
7
00:00:40,780 --> 00:00:43,196
Fue escrito hace mucho tiempo,
8
00:00:44,647 --> 00:00:47,891
cuando los mares
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,901 --> 00:00:24,763
à ñà ìîì Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà , êîðïîðà öèÿ
Umbrella ñòà ëà êðóïÃåéøåé êîìïà Ãèåé â ÃîåäèÃÃ¥ÃÃûõ Ãòà òà õ
2
00:00:24,765 --> 00:00:24,800
3
00:00:24,842 --> 00:00:27,834
Ãõ ïðîäóêöèÿ áûëà â äåâÿòè èç äåñÿòè äîìîâ.
4
00:00:27,911 --> 00:00:31,904
Ãîðïîðà öèÿ èìåëà îãðîìÃîå
ïîëèòè÷åñêîå è ôèÃà Ãñîâîå âëèÿÃèå
5
00:00:31,982 --> 00:00:34,849
Ãôèöèà ëüÃî, êîðïîðà öèÿ áûëÃ
øèðîêîèçâåñòÃûì ïð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}Pripeljan je bil ob 09:00...
{908}{1004}in so si predstavljali, da je bil odgovoren|za sprožitev atomske na ozemlju U.S.
{1285}{1376}NORAD je zabeležil žarišèe v gorovju Aljaske...
{1381}{1424}streljaj od Fairbanksa.
{1429}{1524}Poklicali so bojno ladjo Sumanza,|stacionirano v Bearing Strait.
{1545}{1615}Kapitan Drew Stevens|je razposlal èete na obmoèje...
{1619}{1723}za opazovanje faze ena|teroristiènega protokola.
{1728}{1771}Prièakujte najhujše.
{1777}{1825}Karkoli se zgodi, naj bo smatrano...
{1825}{1877}kot vojno dejanje proti Združenim državam.
{2203}{2251}Takrat so poklicali mene.
{2281}{2336}In v urah, ki so s
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Resident Evil - 2002 - 1CD - Czech - cz - 65e3e8fe993e7a49b0a0affe4884f457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{296}www.titulky.com
{316}{460}TAJN? ZPR?VA. P?EDM?T:|UD?LOSTI, KTER? VEDLY K INCIDENTU V RACOON CITY
{467}{611}- Na po??tku 21. stolet? se spole?nost Umbrella|stala nejv?t?? komer?n?m celkem v USA.
{630}{774}- Dev?t z deseti dom?cnost? m?la jej? produkty.|Jej? politick? a finan?n? vliv byl c?tit v?ude.
{817}{961}- Je to ve?ejn? nejv?t?? dodavatel po??ta?ov? techniky,|zdravotnick?ch produkt? a zdravotn? p??e.
{964}{1065}- Ani? by o tom v?d?li dokonce zam?stnanci,|jej? obrovsk? zisky jsou tvo?eny z
{1066}{1210}- vojensk? technologie,|genetick?ch experiment? a virov?ch zbran?.
{3745}{3889}- Zam?stanci Umbrelly mus? celou dobu|nosit identifi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{462}Diz a lenda que foi escrito pelos Dark Ones
{477}{522}Necronomicon Ex-Mortis,
{549}{666}sua tradução aproximada, "O livro dos mortos".
{743}{855}O livro servia de passagem para os mundos malditos do mais além..
{983}{1028}Foi escrito há muito tempo atrás.
{1076}{1126}quando os mares corriam vermelhos como sangue.
{1172}{1246}Esse sangue foi usado|como tinta para escrevê-lo.
{1390}{1488}No ano 1300 AC, o livro desapareceu
{1894}{1939}"NOITE ALUCINANTE II"
{2133}{2275}
{2323}{2371}Então, como é aquele lugar?
{2373}{2464}Bom... é um pouco afastado... mas, uh, bem no alto da montanha.
{2469}{2515}Você esta certo que o lug
Subtitles for Evil, The
keywords: 1283, evil, dead, the, 1981,
original filename: 1283-sub_Evil-Dead-The-1981_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,560 --> 00:01:24,260
-Hey, Ash, unde ne aflam?
- Am trecut de granita cu Tenessee...
2
00:01:31,510 --> 00:01:33,540
Asa ca ne aflam...
- Da?
3
00:01:40,050 --> 00:01:41,150
Ne aflam...
4
00:01:46,050 --> 00:01:50,420
...chiar aici!
5
00:01:59,970 --> 00:02:01,540
Ce naiba a fost asta,
incerci sa ne omori?
6
00:02:02,440 --> 00:02:03,670
Nu da vina pe mine,
volanul e de vina!
7
00:02:04,870 --> 00:02:05,640
Dracia asta mi-a sarit
din mana, pur si simplu!
8
00:02:07,010 --> 00:02:09,340
Au verificat-o ieri si
au spus ca totul e in regula!
9
00:02:10,280 --> 00:02:12,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,390 --> 00:01:01,565
NIÃ NE VIDIM, NIÃ NE SLIÅ IM
2
00:02:56,420 --> 00:02:58,508
Kaj si gluh? Umakni se!
3
00:03:00,465 --> 00:03:02,509
Kaj si gluh?
Poglej nazaj!
4
00:03:02,596 --> 00:03:05,249
Umakni se s ceste!
Oviraš promet.
5
00:03:05,423 --> 00:03:06,597
Dol s ceste!
6
00:03:06,727 --> 00:03:09,467
Kaj morem, njemu povej!
7
00:03:09,816 --> 00:03:11,033
Kreten butasti!
8
00:03:14,121 --> 00:03:17,513
Zavil bi rad, prekleto teslo!
Si s kmetov doma?
9
00:03:28,908 --> 00:03:31,430
Pazi kje hodiš.
- Ti si kreten.
10
00:03:32,212 --> 00:03:35,515
Meni pra
Subtitles for Evil, The
keywords: behind, enemy, lines, 2, axis, of, evil,
original filename: 9719e8b590e6c34a945958b3de40d0ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,917 --> 00:00:27,925
ÃîéÃèòå ìîãà ò äà ñå ïðåäîòâðà òÿâà ò òîëêîâà ëåñÃî
êà êòî ñå è ïðîâîêèðà ò....
2
00:00:28,349 --> 00:00:32,082
...Ãåêà äà ÃÃ¥ çà áðà âÿìå çà òÿõ, äëúæÃè ñìå äÃ
ñè ðà çäåëèì âèÃà òà çà ìúðòâèòå.
3
00:00:32,083 --> 00:00:36,620
Ãìà ð Ã. Ãðà äëè
ÃÃ¥Ãåðà ë Ãà à ìåðèêà Ãñêà òà à ðìèÿ.
1893-1981
4
00:00:44,484 --> 00:00:48,000
à ÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃà 2
5
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
<i>Ãîðåÿ, 1950.</i>
6
00:00:55,889 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,383 --> 00:00:20,453
Legenda kaze da su je
napisali Mraèni.
2
00:00:20,453 --> 00:00:27,725
Nekronomikon Eks Mortes, grubo
prevedena kao "Knjiga Mrtvih"
3
00:00:31,095 --> 00:00:37,533
Knjiga je služila kao prolaz
do zlih drugih svijetova.
4
00:00:41,237 --> 00:00:48,009
Napisana je davno,kada su
mora bila crvena od krvi.
5
00:00:49,377 --> 00:00:52,713
Tom krvlju je napisana knjiga.
6
00:00:58,217 --> 00:01:03,955
1300.godine,knjiga je nestala.
7
00:01:21,437 --> 00:01:25,907
ZLA SMRT II
8
00:01:37,984 --> 00:01:44,923
Kako izgleda ta koliba?
-Malo je trošna.U planini
Subtitles for Evil, The
keywords: resident, evil, rus, 2002,
original filename: 40a71647f0f93e1e62ed55c0901da9d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}ÃåêðåòÃîå ñîîáùåÃèå|Ãðåäìåò:|Ãîáûòèÿ, ïîñëóæèâøèå ïðè÷èÃèîé èÃöèäåÃòà â Ãà êóà Cèòè.
{448}{528}à Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà êîðïîðà öèÿ "Ãìáðåëëà "
{530}{613}ñòà ëà êðóïÃåéøåé êîììåð÷åñêîé|îðãà Ãèçà öèåé â ÃîåäèÃÃ¥ÃÃûõ Ãòà òà õ.
{614}{686}à 9 äîìà õ èç 10 èñïîëüçóþòñÿ åå òîâà ðû.
{688}{784}ÃÃ¥ ïîëèòè÷åñêîå è ôèÃà Ãñîâîå âëèÿÃèå îùóùà åòñÿ ïîâñþäó.
{786}{854}Ãëÿ îáùåñòâåÃÃîñòè,|ýòî âåäóùèé ìèðîâîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Rip from DVD by Lagardere 01/03 - 25 FPS
{3032}{3125}Neil Diamond. Hot August night, 1972.
{3131}{3247}That concert rocked and rolled.|I know because I was there.
{3380}{3412}That's me.
{3495}{3523}My water broke.
{3529}{3625}{y:i}Ever since then, I've had this|{y:i}cosmic connection with Neil.
{3631}{3674}But this story isn't about Neil.
{3680}{3763}It's about me and my two pals,|Darren and J.D.
{3775}{3839}{y:i}Best friends since fifth grade.
{3891}{3981}{y:i}That's J.D. He's lactose intolerant.
{4035}{4080}{y:i}And he's not very bright.
{4096}{4144}{y:i}That's Darren Silverman.
{4150}{4187}{y:i}He's a romantic.
{4193
Subtitles for Evil, The
keywords: residentevilapocalypse, 2004, swedish, resident, evil, kjs,
original filename: ResidentEvilApocalypse2004-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1217}{y:i}Jag heter Alice. Jag arbetade|{y:i}Ã¥t Umbrella-koncernen.
{1226}{1325}{y:i}Världens största och mäktigaste|{y:i}kommersiella företag.
{1334}{1466}{y:i}Jag var säkerhetschef vid en hemlig|{y:i}högteknologisk enhet kallad Kupan.
{1482}{1626}{y:i}Ett jättelikt underjordiskt labb|{y:i}för experiment med virusvapen.
{1636}{1754}{y:i}Men en incident inträffade.|{y:i}Viruset kom på avvägar och alla dog.
{1794}{1889}{y:i}Problemet var att de inte förblev döda.
{1931}{1982}{y:i}T-viruset återuppväckte deras kroppar.
{2079}{2180}{y:i}Men jag överlevde, jag och|{y:i}en miljökämpe vid namn Matt.
{2194}{2297}{y:i}Senare
Subtitles for Evil, The
keywords: 1283, evil, dead, the, 1981,
original filename: 1283-sub_Evil-Dead-The-1981_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1900}CASA DIAVOLULUI I|Va dorim "mult curaj" si o "inima tare"
{2979}{3079}-Hey, Ash, unde ne aflam ?|- Am trecut de granita cu Tenessee...
{3277}{3317}Asa ca ne aflam...|- Da ?
{3557}{3587}Ne aflam...
{3857}{3887}...chiar aici !
{4137}{4167}Ce naiba a fost asta,|incerci sa ne omori ?
{4206}{4236}Nu da vina pe mine,|volanul e de vina !
{4275}{4305}Dracia asta mi-a sarit|din mana, pur si simplu !
{4346}{4396}Au verificat-o ieri si|au spus ca totul e in regula !
{4456}{4536}Ei, mai bine returneaza-o, nu merge calumea !|In schimb porcaria de claxon functioneaza.
{4725}{4770}Sa va ia naiba,|doar nu va claxonam pe voi !
{4886}{4911}Iisus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{473}Egy legenda szerint a Sötétek Ãrták.
{488}{534}Necronomicon ex Mortis,
{555}{658}nyersfordÃtásban:|a "Halottak Könyve".
{733}{856}A könyv, átjárója volt|a sÃron túli gonosz világnak.
{973}{1029}Réges-régen Ãrták...
{1070}{1138}Midõn a tenger vize vértõl|vörösödött.
{1174}{1248}Ezzel a vérrel Ãrták|a könyv sorait.
{1380}{1489}Az úr 1300-dik évében,|a könyvnek nyoma veszett.
{1894}{1940}GONOSZ HALOTTAK II
{2320}{2361}Ãs hogy néz ki ez a hely?
{2380}{2475}Hát, egy kicsit lerobbant, de|a célnak megfelel.
{2480}{2610}- Biztos, hogy nem lesz baj?|- Persze, azt hiszem.
{3621}{3667}Na, mit szólsz ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}{c:{preview}000000FFF6}Ãïîðåä ëåãåÃäèòå, òÿ áèëà Ãà ïèñà Ãà îò ñèëèòå Ãà ìðà êà .
{916}{973}{c:{preview}000000FFF6}Necronomicon ex Mortis,
{1006}{1153}{c:{preview}000000FFF6}ãðóáî ïðåâåäåÃà êà òî "ÃÃèãà òà Ãà Ãúðòâèòå".
{1247}{1388}{c:{preview}000000FFF6}ÃÃèãà òà ñëóæåëà êà òî ïîðòà ë Ãà çëîòî îòâúä...
{1546}{1604}{c:{preview}000000FFF6}Ãèëà Ãà ïèñà Ãà ìÃîãî îòäà âÃà .
{1665}{1729}{c:{preview}000000FFF6}Ãúâ âðåìå, â êîåòî áóøóâà ëè ìîðåòà îò êðúâ.
{1785}{1878}{c:{preview}000000FFF6}à òà çè êðúâ ñå èçïîëç
Subtitles for Evil, The
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, czech, cz,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Czech - cz - c48a8b89ec1dce2932583fb82f209028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles