Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Everyone's Hero
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: 1944, everyone, s, hero, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 19441-Everyone S Hero ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
En jeu !
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Je I'ai ! Je I'ai !
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Et voiIÃ !
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Prise !
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Oh, pourquoi c'est toujours moi
qui suis pris avec Ie perdant ?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- II est nuI.
- Maudit !
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Dommage.
- On se bouge, aIIez.
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- Encore Yankee Irving !
- C'est pas de chance.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Pourquoi on est toujours pris
avec Yankee ?
10
00:01:28,555 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
UMPIRE: Play ball!
2
00:00:41,041 --> 00:00:42,099
(HEAVING)
3
00:00:42,175 --> 00:00:43,267
(THUDDING)
4
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
MAN: I got it! I got it!
5
00:00:48,615 --> 00:00:49,877
(PANTING)
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
BOY: Here we go!
7
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
UMPIRE: Strike!
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,987
(HEAVING)
9
00:01:00,060 --> 00:01:01,618
(CROWD CHEERING)
10
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
BOY: Oh, come on.
Why do I always get stuck with the loser?
11
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
BOY 1: He stinks.
BOY 2: Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
En jeu !
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Je l'ai ! Je l'ai !
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Et voil? !
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Prise !
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Oh, pourquoi c'est toujours moi
qui suis pris avec le perdant ?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- Il est nul.
- Maudit !
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Dommage.
- On se bouge, allez.
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- Encore Yankee Irving !
- C'est pas de chance.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Pourquoi on est toujours pris
avec Yankee ?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
UMPIRE: Play ball!
2
00:00:41,041 --> 00:00:42,099
(HEAVING)
3
00:00:42,175 --> 00:00:43,267
(THUDDING)
4
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
MAN: I got it! I got it!
5
00:00:48,615 --> 00:00:49,877
(PANTING)
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
BOY: Here we go!
7
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
UMPIRE: Strike!
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,987
(HEAVING)
9
00:01:00,060 --> 00:01:01,618
(CROWD CHEERING)
10
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
BOY: Oh, come on.
Why do I always get stuck with the loser?
11
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
BOY 1: He stinks.
BOY 2: Dar
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: 1784, everyone, s, hero, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17847-Everyone S Hero ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1800}{1950}Sã fim serioºi!|De ce tot timpul iau eu rataþii.
{2150}{2225}Scuzã-mã.
{2600}{2650}Eu?
{2675}{2724}Irving, iatã-þi ºansa ta.
{2725}{2824}Este exact ca în a 26a serie.
{2825}{2874}Cum spui tu.
{2875}{2924}Nu eºti Babe Ruth.
{2925}{2999}Ai om în zona de margine|aºa cã poate trece.
{3000}{3075}Nu te rãsuci!
{3200}{3325}Dacã nu mã rãsucesc, cum o voi lovi?
{3475}{3550}Ce þi-am spus?
{3675}{3750}Loveºte tare.
{4375}{4424}Frumoasã treabã ratatule!
{4425}{4549}Gata! Nu mai joci|în echipa mea.
{4550}{4625}Ratatule!
{5775}{5900}Cred cã nici pe tine|nu te vrea nimeni.
{6275}{6374}ªtirile Metro, vã aduc Â
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: 1946, everyone, s, hero, arabic, subtitle,
original filename: 19469-Everyone S Hero ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
ÃáÃóÃóã: ÃóáúÃÃõ ÃÃÃ!
2
00:00:41,041 --> 00:00:42,099
Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà yehiaaa
yehia_hi@yahoo.com
3
00:00:42,175 --> 00:00:43,267
Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà yehiaaa
yehia_hi@yahoo.com
4
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
ÃáÃÃá: ÃóÃáÃõ ÃáÃÃ¥! ÃóÃáÃõ ÃáÃÃ¥!
5
00:00:48,615 --> 00:00:49,877
(áóåúÃ)
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
ÃáæáÃ: åäà äóÃúåÃõ!
7
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
ÃáÃóÃóã: ÃóÃúÃÃõ!
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,987
(ÃóÃúÃ)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
En jeu !
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Je I'ai ! Je I'ai !
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Et voiI? !
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Prise !
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Oh, pourquoi c'est toujours moi
qui suis pris avec Ie perdant ?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- II est nuI.
- Maudit !
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Dommage.
- On se bouge, aIIez.
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- Encore Yankee Irving !
- C'est pas de chance.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Pourquoi on est toujours pris
avec Yankee ?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:39,280
UMPIRE: Play ball!
2
00:00:39,360 --> 00:00:40,360
(HEAVING)
3
00:00:40,440 --> 00:00:41,480
(THUDDING)
4
00:00:41,560 --> 00:00:43,120
MAN: I got it! I got it!
5
00:00:46,640 --> 00:00:47,840
(PANTING)
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,080
BOY: Here we go!
7
00:00:50,160 --> 00:00:51,520
UMPIRE: Strike!
8
00:00:56,320 --> 00:00:57,520
(HEAVING)
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,080
(CROWD CHEERING)
10
00:01:10,760 --> 00:01:14,000
BOY: Oh, come on.
Why do I always get stuck with the loser?
11
00:01:14,040 --> 00:01:15,720
BOY 1: He stinks.
BOY 2: Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
UMPIRE: Play ball!
2
00:00:41,041 --> 00:00:42,099
(HEAVING)
3
00:00:42,175 --> 00:00:43,267
(THUDDING)
4
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
MAN: I got it! I got it!
5
00:00:48,615 --> 00:00:49,877
(PANTING)
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
BOY: Here we go!
7
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
UMPIRE: Strike!
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,987
(HEAVING)
9
00:01:00,060 --> 00:01:01,618
(CROWD CHEERING)
10
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
BOY: Oh, come on.
Why do I always get stuck with the loser?
11
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
BOY 1: He stinks.
BOY 2: Dar
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: 1612, everyone, s, hero, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16120-Everyone S Hero ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,098
<b>Uma vez LegendaZ.com. br
Sempre LegendaZ.com. br</b>
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
<b>Equipe LegendaZ.com. br
=- Tradução: Adailson-=</b>
3
00:00:39,500 --> 00:00:40,511
Joga a bola!
4
00:00:41,503 --> 00:00:44,112
Já peguei, já peguei.
5
00:00:50,114 --> 00:00:51,515
Aqui vamos nós.
6
00:01:12,115 --> 00:01:14,646
Vamos lá, porque nós
o deixarÃamos?
7
00:01:16,140 --> 00:01:17,615
Vamos, venha cá.
8
00:01:19,038 --> 00:01:20,844
Por que sempre temos
que ser os Yankees?
9
00:01:26,206 --> 00:01:27,601
Com licença.
10
00:01:3
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: 1937, everyone, s, hero, english, subtitles,
original filename: 19378-Everyone S Hero ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
Play ball!
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
I got it! I got it!
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Here we go!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Strike!
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Oh, come on.
Why do I always get stuck with the loser?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- He stinks.
- Darn it!
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Too bad.
- Hustle! Hustle!
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- Yankee Irving again!
- Tough luck.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Why do we always end up
with Yankee?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,352
Excuse me.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,966
???? ?????
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,969
???????
3
00:00:50,891 --> 00:00:52,226
??? ???
4
00:00:52,309 --> 00:00:53,727
????
5
00:01:06,739 --> 00:01:11,952
Everyone's Hero
????? : ??????????????
??????? ????? ?????
6
00:01:13,787 --> 00:01:17,166
??? ? ??? ??? ?????? ?? ????? ?????
7
00:01:17,207 --> 00:01:18,959
??? ????
8
00:01:19,042 --> 00:01:20,419
???? ???
9
00:01:20,502 --> 00:01:22,754
- ????? ?????? ?????
- ?? ???
10
00:01:22,837 --> 00:01:25,298
??? ???? ????? ???? ??????
11
00:01:28,551 --> 00:01:30,344
??????
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
?A jugar!
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
? La tengo! ? La tengo!
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
?Aqu? vamos!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
?Strike!
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Por favor.
?Por qu? siempre acabo con eI perdedor?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
-Es horribIe.
-?MaIdici?n!
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
-Qu? maI.
-?Hurra ! ?Hurra !
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
-?Yankee Irving otra vez!
-Qu? maIa suerte.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
?Por qu? siempre acabamos con Yankee?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,352
Permiso.
11
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: 1991, everyone, s, hero, dutch, hollands,
original filename: 19916-Everyone S Hero ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,518 --> 00:00:42,018
Spelen maar.
2
00:00:43,257 --> 00:00:45,757
Ik heb hem.
3
00:00:50,830 --> 00:00:53,822
Daar gaan we.
- Slag.
4
00:01:13,687 --> 00:01:18,497
Waarom krijg ik altijd de sukkel?
- Hij deugt niet.
5
00:01:18,570 --> 00:01:20,359
Helaas.
6
00:01:20,459 --> 00:01:25,387
Alweer Yankee Irving?
- Waarom krijgen wij Yankee altijd?
7
00:01:28,702 --> 00:01:31,202
Excuseer me.
8
00:01:32,171 --> 00:01:34,371
Ik heb hem.
9
00:01:34,441 --> 00:01:38,391
Laat het ze maar zien, Warbuckles.
Goed uitgelopen.
10
00:01:40,480 --> 00:01:42,980
Ren Philly, j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:33,560
?eviren: muhay jr / muhay
iyi seyirler
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,280
Oyun ba?las?n!
3
00:00:41,560 --> 00:00:43,120
Yakalad?m! Yakalad?m!
4
00:00:48,800 --> 00:00:50,080
Haydi bakal?m!
5
00:00:50,160 --> 00:00:51,520
Vuru?!
6
00:01:10,760 --> 00:01:14,000
Hadi ya! Bu ?ap?al gene
benim tak?m?mda m? oynayacak?
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,720
Berbat oynuyor.
Yand?k!
8
00:01:15,760 --> 00:01:17,120
?ok k?t? ya!
?abuk olun! ?abuk!
9
00:01:17,200 --> 00:01:19,360
Gene Yankee Irving.
K?t? ?ans.
10
00:01:19,440 --> 00:01:21,800
Ni?in Yankee hep bi
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: 1992, everyone, s, hero, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19922-Everyone S Hero ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
A jogar!
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Já a tenho! Já a tenho!
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Aqui vamos!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Strike!
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Por favor.
Porque é que fico sempre com o perdedor?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- Ã horrÃvel
- Maldição!
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Que mal.
- Hurra! Hurra!
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- Yankee Irving outra vez!
- Que má sorte.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Porque é que sempre ficamos com Yankee?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,352
Com li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:41,700
topu oyna
2
00:00:44,700 --> 00:00:45,800
tuttum tuttum
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
i?te gidiyoruz
4
00:00:54,100 --> 00:00:54,600
say?
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,800
?eviri @joanofarc
HERKES?N KAHRAMANI
6
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
hadi neden hep kaybedenlerle u?ra?mak zorunday?m?
7
00:01:19,100 --> 00:01:19,800
o berbat lanet olsun
8
00:01:19,800 --> 00:01:21,200
?ok kot?
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
yeniden Yankee Irwing
k?t? ?ans
10
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
neden hep yankilerlerle bitiyor?
11
00:01:30,100 --> 00:01:31,20
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: everyone, s, hero, english, subtitles, www, mysubtitles, com, readme,
original filename: Everyone_S_Hero_(_English_Subtitles_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃÅûùÃâ úñÃâõòÃÂ¬ÃÆÃ±Ãâõ Ãâ¬ÃµÃÂùÃÂÃâ¡ÃµÃ¹ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã± Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃâ¬Ã¿ÃÂõïÃâõ ýñ Ãâ¡ÃÂÃÂ·ÃÆÃ¹Ã¼Ã¿Ãâ¬Ã¿Ã¹ÃÂ®ÃÆÃµÃâõ ñýìûÿóñ üõ Ãâ÷ý ÃÂúôÃÂ¿ÃÆÃ· Ãâ÷Ãâ ÃâñùýïñÃâ ̮̱Ãâ ( ̵̮ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ CD )
äñ Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ Ãâ¬ÃÂÿóÃÂìüüñÃâñ ñýñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,272 --> 00:00:01,330
Mmm-hmm?
2
00:00:01,407 --> 00:00:03,375
- I want the bat.
- Yankee,
3
00:00:03,442 --> 00:00:05,103
- let's get out of here.
- The bat.
4
00:00:05,177 --> 00:00:08,704
- Go find my dad.
- Where's the bat?
5
00:00:08,781 --> 00:00:11,011
- See you later, Yankee.
- Where's the bat? Where's the bat?
6
00:00:11,083 --> 00:00:12,448
Thanks, Marti!
7
00:00:12,518 --> 00:00:13,576
Gimme the bat.
8
00:00:13,786 --> 00:00:14,810
(GROANING)
9
00:01:43,809 --> 00:01:45,777
(THUNDER RUMBLING)
10
00:01:54,720 --> 00:01:56,654
Why can't you stay
on your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,313 --> 00:00:03,281
- Sopay? istiyorum.
- Yankee...
2
00:00:03,348 --> 00:00:05,009
- ...gidelim buradan.
- Sopa.
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,610
- Git babam? bul.
- Sopa nerede?
4
00:00:08,687 --> 00:00:10,917
- G?r???r?z, Yankee.
- Sopa nerede? Sopa nerede?
5
00:00:10,989 --> 00:00:12,354
Te?ekk?rler, Marti!
6
00:00:12,424 --> 00:00:13,482
Sopay? bana ver.
7
00:01:54,626 --> 00:01:56,560
Ni?in ?antan?n sana ait
taraf?nda durmuyorsun?
8
00:01:56,628 --> 00:01:58,926
??nk? e?er o tarafta durursam,
her taraf?m ?slan?r.
9
00:01:58,997 --> 00:02:01,397
- Her taraf?m ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:03,375
- Je veux le b?ton.
- Yankee,
2
00:00:03,442 --> 00:00:05,103
- partons d'ici.
- Le b?ton.
3
00:00:05,177 --> 00:00:08,704
- Va trouver mon pere.
- Ou est le b?ton ?
4
00:00:08,781 --> 00:00:11,011
- ? plus tard, Yankee.
- Ou est le b?ton ?
5
00:00:11,083 --> 00:00:12,448
Merci, Marti !
6
00:00:12,518 --> 00:00:13,576
Donne-moi le b?ton.
7
00:00:40,046 --> 00:00:42,708
COLA ROCKET - seulement 5c
8
00:01:02,968 --> 00:01:04,333
ARRET D'AUTOBUS
9
00:01:54,720 --> 00:01:56,654
Pourquoi tu ne restes pas de ton c?t? ?
10
00:01:56,722 --> 00:01:59,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:03,375
- Quiero el bate.
- Yankee...
2
00:00:03,442 --> 00:00:05,103
- salgamos de aqu?.
- El bate.
3
00:00:05,177 --> 00:00:08,704
- Encuentra a mi pap?.
- ?D?nde est? el bate?
4
00:00:08,781 --> 00:00:11,011
- Nos vemos, Yankee.
- ?D?nde est? el bate?
5
00:00:11,083 --> 00:00:12,448
!Gracias, Marti!
6
00:00:12,518 --> 00:00:13,576
Dame el bate.
7
00:00:40,046 --> 00:00:42,708
COLA ROCKET - s?lo 5 centavos
8
00:01:02,968 --> 00:01:04,333
PARADA DE AUTOB?S
9
00:01:54,720 --> 00:01:56,654
Qu?date en tu lado de la mochila.
10
00:01:56,722 --> 00:01:59,
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: starship, troopers, 2, hero, of, the, federation, 2004, tv, 3, 97, 6, fps, 1, stv, caf,
original filename: 7961-Starship_Troopers_2__Hero_of_the_Federation_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:55,915
Our war is going better than ever.
2
00:00:56,080 --> 00:01:00,551
But we need heroes! We need you.
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,357
Come on, you apes!
You wanna live forever?
4
00:01:05,760 --> 00:01:09,355
Service guarantees citizenship.
Would you like to know more?
5
00:01:10,200 --> 00:01:13,510
The sky marshal launches
Operation March to Victory.
6
00:01:13,680 --> 00:01:16,433
A bold, new strategy
calling for total war...
7
00:01:16,600 --> 00:01:20,229
...against the Bug, on every front.
8
00:01:31,440 --> 00:01:34,000
Would you like to know more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{200}EROUL
{250}{349}Acum douã mii de ani|China a fost divizatã în ºapte Regate.
{349}{417}De ani de zile se duceau lupte pentru supremaþie ,|timp în care poporul suferea cumplit.
{417}{580}Regele din Qin era cel mai crud|în efortul sãu de a cuceri pãmânt|ºi de a-i uni pe toþi.
{580}{672}El era vãzut ca o permanentã ameninþare|pentru celelalte ºase Regate.
{672}{783}Documentele istorice ale Chinei|sunt pline de legende despre asasinii|trimiºi sã-l omoare pe Marele Rege.
{783}{937}Aceasta este una din legende.....
{2004}{2056}Am fost fãcut orfan la o vârstã fragedã...
{2062}{2124}Nu aveam nume, aºa cã oamenii|m-au n
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: last, action, hero, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last Action Hero - 23,976fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}On tämäkin tapa viettää joulua!
{1765}{1839}Mulcahey!
{1843}{1948}Eristäkää jalkakäytävä.|Kukaan ei saa poistua paikalta.
{2413}{2495}Pieni lahja teille! Siat!
{2660}{2761}Päästä lapset!|Pahuksen Ripper!
{3412}{3460}Slater!!
{3470}{3602}Ãlä edes ajattele sitä, Slater.|Odota panttivankineuvottelijaa.
{3607}{3671}Jumalauta, Jack! Kuuntele!
{3675}{3763}Kun viimeksi vedit|tuota sissiroolia -
{3768}{3832}jäi moni pahasti jalkoihisi!
{3837}{3925}Saat potkut,|jos menet tuonne!
{3968}{4024}Olen kaupungin pormestari -
{4029}{4103}ja meillä on ollut omat kiistamme,|mutta hän on varakuvernööri.
{4125}{4228}Soita, ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{23}{48}EROUL
{250}{343}Acum douã mii de ani|China a fost divizatã în ºapte Regate.
{349}{413}De ani de zile se duceau|lupte pentru supremaþie,
{413}{464}timp în care poporul suferea cumplit.
{465}{580}Regele din Qin era cel mai crud în efortul|sãu de a cuceri pãmânt ºi de a-i uni pe toþi.
{580}{672}El era vãzut ca o permanentã ameninþare|pentru celelalte ºase Regate.
{672}{728}Documentele istorice ale|Chinei sunt pline de legende
{728}{783}despre asasinii trimiºi|sã-l omoare pe Marele Rege.
{783}{830}Aceasta este una din legende.
{1000}{1190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{520}Altyazý: dandiona
{1913}{1969}Erken yaþta öksüz kaldým
{1972}{2038}Ãsmim yoktu,|bu yüzden insanlar bana Ãsimsiz dediler
{2058}{2122}Hiçkimse olmak,|Kýlýç Ustasý eðitimi aldým
{2135}{2154}10 yýllýk eðitimin sonunda
{2160}{2210}Eþþiz bir tekniðe ulaþtým
{2235}{2279}Qin Kralý günün birinde beni emretti
{2287}{2376}Yeteneklerim krallýðý hayran býrakmýþtý
{3251}{3283}Majestelerinin emri ile
{3287}{3365}Kudretli Savaþçýyý getirdik
{3876}{3954}Gökyüzü, Uçan Kar ve Kýrýk Kýlýç
{3979}{4029}Zhao'lu 3 suikastçi
{4033}{4101}10 yýldýr Majestelerinin hayatýný|tehdit ediyorlardý
{4104}{4187}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,070 --> 00:01:09,910
Predivan naèin da se provede Božiæ!
2
00:01:10,230 --> 00:01:13,190
-Mulkahi!
-Da, gospodine
3
00:01:13,350 --> 00:01:17,550
Obezbedite prilaz.
Niko ne sme ni da uðe ni da izaðe.
4
00:01:36,150 --> 00:01:39,430
Imam poklon za vas!
Svinje!
5
00:01:46,030 --> 00:01:50,070
Proklet da si!
Riperu, pusti decu!
6
00:02:16,110 --> 00:02:18,030
Slejteru!
7
00:02:18,430 --> 00:02:23,710
Nemoj da ti pada na pamet. Dali si me èuo.
Saèekaæeš da doðe pravi pregovaraè.
8
00:02:23,910 --> 00:02:26,470
Prokletstvo, Džek,
prièam sa tobom!
9
00:02:26,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad - P4ve
Ãasovánà - DJRiki
Korektura - M@rtin
2
00:00:39,751 --> 00:00:41,280
Hra!
3
00:00:43,751 --> 00:00:45,448
Mám to! Mám to!
4
00:00:51,615 --> 00:00:53,002
Tady!
5
00:00:53,075 --> 00:00:54,570
Strike!
6
00:01:13,881 --> 00:01:17,303
Ale no tak.
Proè vždycky skonèÃm s looserem?
7
00:01:17,303 --> 00:01:18,484
- Je strašnej.
- Kruci!
8
00:01:18,484 --> 00:01:19,943
- Smùla.
- Hustle! Hustle!
9
00:01:21,015 --> 00:01:23,375
- Už zase Yankee Irving!
- Holt smùla.
10
00:01:23,451 --> 00:01:26,048
Proè vždycky skonè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,000
Mordicus & DjebbZ
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,100
From the - French teAm www.frigorifix.com -
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
présentent:
4
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
Hero
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,300
Il y a 2000 ans...
Durant la période des guerres d'états,
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,800
la Chine était divisée en sept Royaumes.
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,200
Durant des années ils se battirent
pour la suprématie,
8
00:00:23,500 --> 00:00:26,800
pendant que le peuple souffrait.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,300
Le Roi du Qin était le pl
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cs, hero, extended, cut, imbt, cz,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cs - a4bdcca9abe679872724a84db2eeb898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:31,190
P?ed dv?ma tis?ci lety, byla
??na rozd?lena na sedm kr?lovstv?.
2
00:00:31,190 --> 00:00:35,912
Ta mezi sebou po l?ta bojovala
a lid? trp?li.
3
00:00:35,912 --> 00:00:41,421
Vl?dce ?hinu si po??nal nejr?zn?ji.
Ob?vali se ho panovn?ci v?ech st?t?.
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,090
V ??n? se vypr?v? mnoho p??b?h?
O pokusech sprovodit tohoto
5
00:00:45,090 --> 00:00:52,537
panovn?ka ze sv?ta...
6
00:00:52,537 --> 00:00:57,915
Toto je jeden z nich...
7
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
Osi?el jsem u? v ran?m d?tstv?.
8
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
??kali mi Bez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:08,000
HERO
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,990
Doua mie ani în urma..
Ãn timpul perioadei Warring States.
China a fost împartita în sapte Regate.
3
00:00:13,990 --> 00:00:16,710
Ani de zile ei s-au luptat pentru suprematie
în timp ce oamenii au suferit .
4
00:00:16,710 --> 00:00:23,220
Regele de Qin a fost cel mai nemilos
în eforturile sale pentru a cuceri pamantul
si a unifica tot sub rai.
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,890
El a fost privit ca amenintarea comuna
de celelalte sase Regate .
6
00:00:26,890 --> 00:00:31,330
Analele de istoria chinezeasca
abunda cu pove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,024
Ariel046 ????? ?"?
Qsubs ?????
2
00:00:09,025 --> 00:00:19,025
subbie-?
www.TOREC.net ???? ?????
3
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
!?????? ????
4
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
!?????! ?????
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
!???, ???????
6
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
!???? ?????
7
00:01:05,852 --> 00:01:11,709
<i>- ????? ?? ?? ??? -</i>
8
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
??????. ??? ???? ??? ???? ?? ???????
9
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
.??? ?????
!??????-
10
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
.???
!????! ????-
11
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
!
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: a, hero, never, dies, eng, 2, 9, 97, fps,
original filename: A Hero Never Dies - Eng - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,557 --> 00:03:06,581
SIowIy
2
00:03:09,227 --> 00:03:10,057
Water
3
00:03:31,283 --> 00:03:32,045
Mr Fortune TeIIer,
4
00:03:32,250 --> 00:03:34,684
since Mr Fong wanted to occupy
aII of our possession Iast year
5
00:03:35,153 --> 00:03:37,383
Both of our gangs have been fighting
aII the time,
6
00:03:37,522 --> 00:03:38,614
and this war hasn't been stopped once
7
00:03:39,324 --> 00:03:42,487
A Iot of my peopIe were kiIIed,
I feeI reaIIy bad about it
8
00:03:47,032 --> 00:03:48,499
I toId you very cIearIy Iast year
9
00:03:48,800 --> 00:03:54,898
RegardIess how peopIe
Subtitles for Everyone's Hero
keywords: everyones, hero, 2006, 1, cd, czech, cs, lmg, ehero,
original filename: Everyones Hero - 2006 - 1CD - Czech - cs - 770767250c78051a4fd49149b013c2d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
P?eklad - P4ve
?asov?n? - DJRiki
Korektura - M@rtin
2
00:00:39,751 --> 00:00:41,280
Hra!
3
00:00:43,751 --> 00:00:45,448
M?m to! M?m to!
4
00:00:51,615 --> 00:00:53,002
Tady!
5
00:00:53,075 --> 00:00:54,570
Strike!
6
00:01:13,881 --> 00:01:17,303
Ale no tak.
Pro? v?dycky skon??m s looserem?
7
00:01:17,303 --> 00:01:18,484
- Je stra?nej.
- Kruci!
8
00:01:18,484 --> 00:01:19,943
- Sm?la.
- Hustle! Hustle!
9
00:01:21,015 --> 00:01:23,375
- U? zase Yankee Irving!
- Holt sm?la.
10
00:01:23,451 --> 00:01:26,048
Pro? v?dycky skon??me s Yankeem?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,699 --> 00:00:07,999
Hero Of The Day - Heróe del DÃa
1994
Load
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
(Mama they try and break me)
(Mamá intentan derribarme)
3
00:00:21,901 --> 00:00:24,301
The window burns to light
(La ventana arde)
4
00:00:24,702 --> 00:00:26,602
The way back home
(Para iluminar el camino de regreso a casa)
5
00:00:30,203 --> 00:00:32,203
A light that warms
(Una luz que calienta)
6
00:00:32,604 --> 00:00:35,604
N matter where they've gone
(No importa adonde fueron)
7
00:00:38,905 --> 00:00:43,405
They're off to find the hero of the day
(Salieron a buscar al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:22,064
HEROE
2
00:00:24,950 --> 00:00:27,013
Hace dos mil años. durante el perÃodo
de la guerra de los estados,
3
00:00:27,014 --> 00:00:29,114
China fue dividida en siete reinos.
4
00:00:29,148 --> 00:00:31,916
Por años lucharon por la supremacia
mientras que la gente sufrió.
5
00:00:31,951 --> 00:00:35,541
El rey de Qin era el más despiadado en sus
esfuerzos por conquistar la tierra...
6
00:00:35,542 --> 00:00:37,542
...y de unificar todos bajo un mismo cielo.
7
00:00:38,776 --> 00:00:42,535
A los otros seis reinos
los miró como una amenaza común.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}-= HERO =-
{550}{1000}Traducerea si adaptarea: MuMiA
{2026}{2078}Am fost fãcut orfan la o vârstã fragedã...
{2084}{2146}Nu aveam nume, aºa cã|oamenii m-au numit Nameless (Fãrã nume)
{2164}{2226}Fiind un nimeni,|Am studiat arta duelului...
{2238}{2257}Dupã 10 ani de antrenament,
{2261}{2308}am dobândit o mãiestrie unicã.
{2332}{2376}Regele Qin-ului m-a chemat.
{2382}{2467}Faptele mele au uimit Regatul.
{3308}{3337}Din ordinul Maiestãþii Sale,
{3341}{3416}am adus vestitul ºi puternicul rãzboinic.
{3904}{3982}Sky (Cer), Flying Snow (Zãpadã Zburãtoare)| ºi Broken Sword (Sabie Ruptã),
{4003}{4053}cei trei asasini d