Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Every Which by relevance:
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23510-Every_Which_Way_But_Loose_(1978)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,027 --> 00:02:25,221
Son of a bitch.
2
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:03:06,903 --> 00:03:09,895
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:09,973 --> 00:03:12,806
-He says to the drunk...
-How's it going, Philo?
5
00:03:12,876 --> 00:03:15,367
...''What about the guy
in bed with your wife?''
6
00:03:15,445 --> 00:03:19,404
And the drunk says, ''The hell with him.
Let him make his own coffee.''
7
00:03:22,118 --> 00:03:24,382
You get it?
''Let him make his own coffee.''
8
00:03:
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, eng, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Eng - 25fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3455}{3484}Son of a bitch.
{4402}{4481}Anyway, the cop is sitting there,|sipping his coffee, you see?
{4483}{4555}And he's scratching his head.|He's completely confused by now.
{4557}{4625}-He says to the drunk...|-How's it going, Philo?
{4626}{4686}...''What about the guy|in bed with your wife?''
{4688}{4783}And the drunk says, ''The hell with him.|Let him make his own coffee.''
{4848}{4902}You get it?|''Let him make his own coffee.''
{4910}{4955}Excuse me.
{4990}{5046}That's funny,|but don't give up your day job.
{5048}{5084}Come on, Big Al.
{5119}{5190}Let's have some fun.|You want to go some place?
{5230}{5301}-Hey, Big Al. Are you ma
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978,
original filename: bb8982cd57313149ae87d93ef61124d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{866} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3462}{3493}Kuèkin sine.
{4414}{4488}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4490}{4562}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4564}{4625}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4627}{4692}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4695}{4790}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4854}{4914}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4916}{4949}Oprostite.
{4994}{5048}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5050}{5091}Daj, Veliki Ale.
{5125}{5191}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5236}{5313}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5342}{5426}Znam mjesto u dolini. Poðimo na par piÃ
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Every Which Way But Loose (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,653 --> 00:02:17,881
Son of a bitch.
2
00:02:54,733 --> 00:02:57,691
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:02:57,773 --> 00:03:00,651
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:00,733 --> 00:03:03,167
- He says to the drunk...
- How's it going, Philo?
5
00:03:03,253 --> 00:03:05,847
..."What about the guy
in bed with your wife?"
6
00:03:05,973 --> 00:03:09,761
And the drunk says, "The hell with him.
Let him make his own coffee."
7
00:03:12,333 --> 00:03:14,722
You get it?
"Let him make his own coffee."
8
00:03:14,8
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 1, cd, english, en, shitbusters, eng,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - 1CD - English - en - 661c4fcd57b48ffd303528243442df22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,027 --> 00:02:25,221
Son of a bitch.
2
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:03:06,903 --> 00:03:09,895
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:09,973 --> 00:03:12,806
- He says to the drunk...
- How's it going, Philo?
5
00:03:12,876 --> 00:03:15,367
..."What about the guy
in bed with your wife?"
6
00:03:15,445 --> 00:03:19,404
And the drunk says, "The hell with him.
Let him make his own coffee."
7
00:03:22,118 --> 00:03:24,382
You get it?
"Let him make his own coffee."
8
00:03:24,6
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Fin - 23,976fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,257 --> 00:00:39,650
MIES SAN FERNANDOSTA
2
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
Se kyttä siemailee siinä
kahvia ja raapii päätään.
3
00:03:07,949 --> 00:03:10,514
Hän on pihalla kaikesta
kuin lumiukko
4
00:03:10,565 --> 00:03:14,545
kääntyy sitten juopuneen
puoleen ja sanoo:
5
00:03:14,606 --> 00:03:17,299
Entäs se jätkä joka makaa
vaimosi kanssa yläkerrassa?
6
00:03:18,443 --> 00:03:20,707
humalainen vastaa:
Keittäköön itse kahvinsa.
7
00:03:22,554 --> 00:03:25,499
Tajusitteko? Se vaan
ajatteli kahvinkeittoa.
8
00:03:28,420 --> 00:03:31,020
Et sinä vitsejä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{687}{830} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, shitbusters, bpo,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ab026e12c7368f5e548c1c3820e5b7ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,963 --> 00:00:17,626
<i>Sempre ful o tlpo de homem</i>
2
00:00:17,834 --> 00:00:20,962
<i>Que n?o acredita em llga??es</i>
3
00:00:21,471 --> 00:00:28,070
<i>0brlga??es a longo prazo</i>
<i>s?o apenas colsas desnecess?rlas</i>
4
00:00:28,645 --> 00:00:31,079
<i>Mas</i>,<i>garota</i>, <i>voc? me faz pensar</i>
5
00:00:31,281 --> 00:00:33,442
"DOIDO PARA BRIGAR...
LOUCO PARA AMAR"
6
00:00:33,650 --> 00:00:35,550
<i>Enquanto tomo mals uma cerveja</i>
7
00:00:35,752 --> 00:00:39,085
<i>Se estou a ponto de me apalxonar</i>
8
00:00:39,289 --> 00:00:42,486
<i>Ent?o por que alnda es
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, portuguese, br, pb,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - - Portuguese-BR - pb - a3a1122a9a334a0e1709d9861a271230.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,529
<i>Sempre fui o tipo de homem</i>
2
00:00:15,721 --> 00:00:18,713
<i>Que n?o acredita em liga??es</i>
3
00:00:19,211 --> 00:00:25,541
<i>Obriga??es a longo prazo
s?o apenas coisas desnecess?rias</i>
4
00:00:26,078 --> 00:00:28,418
<i>Mas,garota, voc? me faz pensar</i>
5
00:00:28,840 --> 00:00:30,682
<b>DOIDO PARA BRIGAR...
LOUCO PARA AMAR</b>
6
00:00:30,873 --> 00:00:32,676
<i>Enquanto tomo mais uma cerveja</i>
7
00:00:32,906 --> 00:00:36,090
<i>Se estou a ponto de me apaixonar</i>
8
00:00:36,282 --> 00:00:39,350
<i>Ent?o por que ainda estou aqui?</i>
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 1, cd, spanish, es, shitbusters, spa,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - 1CD - Spanish - es - 2c9e69a4f119fd3fc83125e71fcead2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,433 --> 00:03:07,767
El polic?a tomaba su caf?,
rasc?ndose la cabeza.
2
00:03:07,971 --> 00:03:11,429
No entiende nada.
Por fin se dirige al borracho...
3
00:03:11,641 --> 00:03:12,903
?Qu? tal, Philo?
4
00:03:13,109 --> 00:03:15,168
"?Qu? tal un tipo en la cama
con tu esposa?"
5
00:03:15,378 --> 00:03:19,371
El borracho dice, "Al carajo con
?l. Que se haga su propio caf?".
6
00:03:21,784 --> 00:03:24,446
?Lo entiendes?
Que se haga su propio caf?.
7
00:03:24,854 --> 00:03:26,412
Con permiso.
8
00:03:27,490 --> 00:03:29,788
Tiene gracia.
Pero no dejes tu trabajo.
9
00
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 1, cd, french, fr, shitbusters, fre,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - 1CD - French - fr - acc428e2e528ac5d532d406cb346f62b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,214 --> 00:00:36,208
DOUX, DUR ET DINGUE
2
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Le flic est assis l?, buvant son caf?.
3
00:03:06,903 --> 00:03:09,895
Il se gratte la t?te. Il est p?m?.
4
00:03:09,973 --> 00:03:12,806
- Puis il dit ? l'ivrogne...
- Comment ?a va, Philo ?
5
00:03:12,876 --> 00:03:15,367
"Et ce type, couch? avec ta femme ? "
6
00:03:15,445 --> 00:03:19,404
L'ivrogne lui r?pond:
"Comme on fait son lit... "
7
00:03:22,118 --> 00:03:24,382
Tu saisis ? "Comme on fait son lit ! "
8
00:03:28,057 --> 00:03:30,389
Dr?le, mais garde ton boulot.
9
00:03:30,460 --> 00:03:31
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, finnish,
original filename: 916cb25fe83204854fb34a76e09c4578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,257 --> 00:00:39,650
MIES SAN FERNANDOSTA
2
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
Se kyttä siemailee siinä
kahvia ja raapii päätään.
3
00:03:07,949 --> 00:03:10,514
Hän on pihalla kaikesta
kuin lumiukko
4
00:03:10,565 --> 00:03:14,545
kääntyy sitten juopuneen
puoleen ja sanoo:
5
00:03:14,606 --> 00:03:17,299
Entäs se jätkä joka makaa
vaimosi kanssa yläkerrassa?
6
00:03:18,443 --> 00:03:20,707
humalainen vastaa:
Keittäköön itse kahvinsa.
7
00:03:22,554 --> 00:03:25,499
Tajusitteko? Se vaan
ajatteli kahvinkeittoa.
8
00:03:28,420 --> 00:03:31,020
Et sinä vitsejä
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23512-Every_Which_Way_But_Loose_(1978)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,214 --> 00:00:36,208
DOUX, DUR ET DlNGUE
2
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Le flic est assis là , buvant son café.
3
00:03:06,903 --> 00:03:09,895
ll se gratte la tête. ll est pâmé.
4
00:03:09,973 --> 00:03:12,806
- Puis il dit à l'ivrogne...
- Comment ça va, Philo ?
5
00:03:12,876 --> 00:03:15,367
''Et ce type, couché avec ta femme ?''
6
00:03:15,445 --> 00:03:19,404
L'ivrogne lui répond :
''Comme on fait son lit...''
7
00:03:22,118 --> 00:03:24,382
Tu saisis ? ''Comme on fait son lit ! ''
8
00:03:28,057 --> 00:03:30,389
Drôle, mais garde ton boulot.
9
00:03:30,4
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978,
original filename: 4a9794a0663839a9b59eaea8974e5b9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{866} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3462}{3493}Kuèkin sine.
{4414}{4488}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4490}{4562}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4564}{4625}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4627}{4692}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4695}{4790}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4854}{4914}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4916}{4949}Oprostite.
{4994}{5048}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5050}{5091}Daj, Veliki Ale.
{5125}{5191}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5236}{5313}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5342}{5426}Znam mjesto u dolini. Poðimo na par piÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{727}{820} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,922 --> 00:00:35,801
ÃOVJEK IZ SAN FERNANDA
2
00:02:24,075 --> 00:02:25,367
Kuèkin sine.
3
00:03:03,781 --> 00:03:06,867
Drot sjedi i pijucka kavu.
4
00:03:06,950 --> 00:03:09,953
ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
5
00:03:10,037 --> 00:03:12,581
- Onda pita pijanca...
- Kako ide, Philo?
6
00:03:12,664 --> 00:03:15,375
..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
7
00:03:15,500 --> 00:03:19,463
A ovaj æe:
"Briga me, nek' si sam skuha kavu."
8
00:03:22,132 --> 00:03:24,635
Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
9
00:03:24,718 --> 00:03:26,094
Oprostite.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{687}{830} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Every Which Way But Loose (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3416}{3447}Orospu çocuðu.
{4368}{4442}Ne diyordum, polis oturmuþ|kahvesini yudumluyormuþ, tamam mý?
{4444}{4516}Bir yandan da kafasýný kaþýyormuþ.|Kafasý allak bullak olmuþ.
{4518}{4579}- Ayyaþa demiþ ki...|- Ne haber Philo?
{4581}{4647}...''Yatakta karýnýn yanýnda|yatan herif ne olacak?''
{4649}{4744}Sarhoþ da, ''Bana ne ulan,|kendi kahvesini kendisi yapsýn,'' demiþ.
{4808}{4868}Anladýn mý?|''Kendi kahvesini kendisi yapsýn.''
{4870}{4903}Affedersiniz.
{4948}{5002}Komikti, ama sen yine de bildiðin iþi yap.
{5004}{5045}Yapma Koca Al.
{5079}{5145}Biraz eðlenelim. Hadi bir yerlere gidelim.
{5190}{5267}- Hey Koca Al,
Subtitles for Every Which
keywords: everywhichwaybutloose, 1978, serbian, every, which, way, but, cyr,
original filename: EveryWhichWayButLoose1978-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{715}{892}{Y:á}ÃÃÃÃà Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ|- Ãà ÃÃÃà Ããà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃà ÃÃÃÃÃà -
{4359}{4445}Ãîëèöà ¼à ö ñåäè, ïè¼óöêà êà ôó|è ÷åøå ñå ïî ãëà âè,
{4448}{4509}òîòà ëÃî çáóÅÃ¥Ã.|ÃîÃà ÷Ãî ñå îêðåÃÃ¥ ïè¼à Ãöó
{4510}{4606}è ðå÷å: "Ãà øòî òâî¼à æåÃà ÃÃ¥ ñêóâà êà ôó|îÃîì òèïó ãîðå?"
{4607}{4672}Ãà êî ñè, Ãà ¼ëî?
{4699}{4754}Ãè¼à Ãà ö ãà ïîãëåäà è êà æå: "Ãà , Ãåêà èäó| äî Âà âîëà ! Ãåêà ñà ì ñåáè êóâà êà ôó!"
{4798}{4868}£åñè ëè
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Every Which Way But Loose (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3457}{3486}Orospu çocuðu.
{4409}{4478}Ne diyordum, polis oturmuþ|kahvesini yudumluyormuþ, tamam mý?
{4483}{4553}Bir yandan da kafasýný kaþýyormuþ.|Kafasý allak bullak olmuþ.
{4557}{4615}- Ayyaþa demiþ ki...|- Ne haber Philo?
{4620}{4682}..."Yatakta karýnýn yanýnda|yatan herif ne olacak?"
{4689}{4780}Sarhoþ da, "Bana ne ulan,|kendi kahvesini kendisi yapsýn," demiþ.
{4847}{4905}Anladýn mý?|"Kendi kahvesini kendisi yapsýn."
{4910}{4941}Affedersiniz.
{4989}{5039}Komikti, ama sen yine de bildiðin iþi yap.
{5044}{5085}Yapma Koca Al.
{5118}{5183}Biraz eðlenelim. Hadi bir yerlere gidelim.
{5231}{5303}- Hey Koca Al, evli
Subtitles for Every Which
keywords: everywhichwaybutloose, 1978, spanish, every, which, way, but, shitbusters, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EveryWhichWayButLoose1978-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,433 --> 00:03:07,767
El policÃa tomaba su café,
rascándose la cabeza.
2
00:03:07,971 --> 00:03:11,429
No entiende nada.
Por fin se dirige al borracho...
3
00:03:11,641 --> 00:03:12,903
¿Qué tal, Philo?
4
00:03:13,109 --> 00:03:15,168
"¿Qué tal un tipo en la cama
con tu esposa?"
5
00:03:15,378 --> 00:03:19,371
El borracho dice, "Al carajo con
él. Que se haga su propio café".
6
00:03:21,784 --> 00:03:24,446
¿Lo entiendes?
Que se haga su propio café.
7
00:03:24,854 --> 00:03:26,412
Con permiso.
8
00:03:27,490 --> 00:03:29,788
Tiene gracia.
Pero no dejes tu trabaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{724}Ãekajte mene!
{749}{784}Prvo policija.
{796}{917}A rekoh im da ne ostavljaju | nezaštiæenu staricu samu.
{938}{1006}Gostoljubiva? Govno konjsko!
{1028}{1079}- Policija. | - Da?
{1081}{1169}Želim vas pitati ponešto | o Lynn Halslay-Taylor.
{1171}{1195}Halsey.
{1216}{1275}Da. Bila je ovdje, ali je otišla.
{1570}{1609}PARKING ZA KAMP KUÃICE
{1989}{2053}Ãuj, zaÅ¡to se taj maèak ne mièe?
{2055}{2090}Da nije krepao?
{2097}{2220}Sranje. Ako jest zabavimo se malo.
{2236}{2262}Kuš!
{2283}{2332}Ali to je tek usamljeni starac.
{2339}{2419}Jedna usamljena starica | vas je skoro uništila.
{2430}{2456}Da.
{2526}{2567}Da se raz
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, cd, 1, 2,
original filename: dfceb305942f8bd14f88334f9d9ab46c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{727}{820} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Subtitles for Every Which
keywords: everywhichwaybutloose, 1978, french, my, super, ex, girlfriend, every, which, way, but, shitbusters, fre,
original filename: EveryWhichWayButLoose1978-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Every Which
keywords: every, which, way, but, loose, 2, cd, hr, 1,
original filename: every_which_way_but_loose_2cd-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{727}{820} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Subtitles for Every Which
keywords: everywhichwaybutloose, 1978, english, every, which, way, but, cd, 1, eng, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EveryWhichWayButLoose1978-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,911 --> 00:02:22,105
Son of a bitch.
2
00:03:00,384 --> 00:03:03,717
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:03:03,787 --> 00:03:06,779
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:06,857 --> 00:03:09,690
- He says to the drunk...
- How's it going, Philo?
5
00:03:09,760 --> 00:03:12,251
..."What about the guy
in bed with your wife?"
6
00:03:12,329 --> 00:03:16,288
And the drunk says, "The hell with him.
Let him make his own coffee."
7
00:03:19,003 --> 00:03:21,267
You get it?
"Let him make his own coffee."
8
00:03:21,5