Search Movie Subtitles results for Everwood by relevance:
Subtitles for everwood
9, everwood, s0, 2, e0, just, like, in, the, movies, by, haven,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pregunte la mayorÃa de las personas por su pelÃcula favorita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
y ellos normalmente recitan la última lÃnea a usted.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pero apenas cualquiera alguna vez recuerda
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
la primera lÃnea de una pelÃcula.
5
00:00:00,033 --> 00:00:02,336
Como ello todas las ventajas. Donde la diversión realmente
comienza
6
00:00:02,336 --> 00:00:03,737
¡No. olvidalo
7
00:00:03,737 --> 00:00:06,006
venga!... ¡Tiene que ser divertido!
8
00:00:06,006 --> 00:00:09,176
Bikinis, pelotas pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,463 --> 00:00:04,561
There are certain milestones in our lives
2
00:00:04,596 --> 00:00:08,063
that give us the opportunity
to reflect on where we've been
3
00:00:08,063 --> 00:00:10,219
and to look ahead to where we're going.
4
00:00:10,254 --> 00:00:15,217
If you're lucky, the looking ahead is
as much fun as the looking back.
5
00:00:15,252 --> 00:00:18,036
But not everyone is lucky.
6
00:00:20,225 --> 00:00:23,746
OK, people. We're going to
group up alphabetically.
7
00:00:23,746 --> 00:00:25,752
A to D, follow me over here.
8
00:00:28,604 --> 00:00:29,424
Hey. What's up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:03,545
<i>Previously on</i> Everwood:
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,149
Kayla's having a birthday party.
You wanna go?
3
00:00:06,318 --> 00:00:08,309
Yeah okay. Sure.
4
00:00:08,487 --> 00:00:09,852
Yeah I'll go.
5
00:00:10,022 --> 00:00:13,321
You have done some ludicrous
asinine things in your lifetime...
6
00:00:13,492 --> 00:00:15,153
...but working for this man?
7
00:00:15,327 --> 00:00:17,557
Oh that takes the cake Mother!
8
00:00:17,729 --> 00:00:19,026
Move it or lose it Junior.
9
00:00:20,966 --> 00:00:23,764
- Do you have a death wish?
- No but I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,920
Previamente en Everwood
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,680
Quiero decirles la buena impresión
que tengo de su solicitud.
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,280
Es maravilloso que una pareja
como ustedes se decida a adoptar.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,880
Lo pensamos mucho
y estamos muy ilusionados.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,120
- ¿Salimos a algún sitio?
- Vayamos a la fiesta de Ally
6
00:00:12,360 --> 00:00:14,680
- No puedo ir de fiesta.
- ¿por qué?
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,800
- MÃrame...
- ¿Qué tienes?
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
Estás ig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:02,549
En anteriores capÃtulos de Everwood...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,057
¿Por qué has vuelto a Everwood?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,113
Sigo enamorado de Amy
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,266
Ephram...
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,309
Creo que deberÃa contarte una cosa
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,310
¿S� ¿El qué?
7
00:00:09,311 --> 00:00:11,291
Bueno, creo que deberÃa decÃrtelo
8
00:00:11,302 --> 00:00:12,997
Creo que Amy está saliendo con alguien
9
00:00:12,998 --> 00:00:14,532
¿Qué? No...
10
00:00:14,674 --> 00:00:17,348
Eso no puede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,559
Previously on Everwoodâ¦
2
00:00:01,559 --> 00:00:03,482
Y- You can't keep punishing
me like this, Amy.
3
00:00:03,482 --> 00:00:05,193
I mean I don't know how
much more I can take.
4
00:00:05,193 --> 00:00:07,286
I gave up everything for
this relationship, Ephram.
5
00:00:08,534 --> 00:00:09,893
Just being the new
and improved
6
00:00:09,893 --> 00:00:11,618
supportive boyfriend
that you deserve.
7
00:00:12,234 --> 00:00:14,008
Bright doesn't take
anything seriously at all.
8
00:00:14,008 --> 00:00:15,973
Do you really want your first
kiss to be w
Subtitles for everwood
everwood, 4x0, 4, pieces, of, me, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,863 --> 00:00:02,043
Précédemment dans Everwood...
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,874
Il s'est apparemment
passé quelque chose.
3
00:00:03,898 --> 00:00:05,613
Si tu ne veux rien me dire...
Ãa m'est égal.
4
00:00:05,650 --> 00:00:07,508
J'ai fait des opérations
au Colorado AM.
5
00:00:08,203 --> 00:00:09,631
- Quand ça ?
- Tout l'été.
6
00:00:10,484 --> 00:00:12,538
J'y pensais beaucoup
depuis l'opération de Rose.
7
00:00:12,614 --> 00:00:14,811
Vous savez que mercredi, c'est
la dernière séance de chimio thérapie.
8
00:00:14,846 --> 00:00:16,814
Bien. Alors qua
Subtitles for everwood
everwood, 4x0, 2, the, next, step, spanish, revision, a, team,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,317 --> 00:00:02,595
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,307
La cuestión es...
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,800
que quiero a Jake
4
00:00:05,969 --> 00:00:07,495
Le quiero más de lo que pensaba
5
00:00:07,764 --> 00:00:10,259
Quizá tenga en cuenta a Reid
como compañero de piso...
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,496
si me dices cuándo llega Hannah
7
00:00:12,784 --> 00:00:13,926
¿Qué estás haciendo aqu�
8
00:00:14,344 --> 00:00:15,175
Te echaba de menos
9
00:00:16,976 --> 00:00:18,109
Ya no me queda nada aquÃ
10
00:00:18,346 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,447 --> 00:00:05,507
They say that patience is a virtue.
2
00:00:05,684 --> 00:00:08,847
That good things come
to those who wait.
3
00:00:10,622 --> 00:00:15,184
Of course, they also say,
""He who hesitates is lost. ""
4
00:00:16,628 --> 00:00:19,825
Colin, how are you doing?
Are you okay?
5
00:00:20,566 --> 00:00:21,931
Yeah.
6
00:00:22,568 --> 00:00:25,059
You´re doing great.
Almost finished.
7
00:00:25,737 --> 00:00:29,264
The thrombus is in the basilar artery
feeding the cerebellum.
8
00:00:29,441 --> 00:00:32,968
-That´s what caused the seizure?
-Effectively, yes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,520 --> 00:00:13,150
No estuve ahà el dÃa que la vida
del Dr. Brown cambió para siempre.
2
00:00:13,325 --> 00:00:15,350
Pero como
la mayorÃa en Everwood...
3
00:00:15,527 --> 00:00:18,963
...oà la historia tantas veces
como para poder contarla.
4
00:00:19,131 --> 00:00:21,998
Empieza donde empiezan
muchas historias...
5
00:00:22,134 --> 00:00:25,433
...en Nueva YorK, donde el Dr. Brown
vivÃa cómodamente...
6
00:00:25,637 --> 00:00:27,434
...con su esposa y dos hijos.
7
00:00:27,573 --> 00:00:30,440
- ¡Ephram, llegaras tarde otra vez!
- Lo sé.
8
00:00:30,576 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,455 --> 00:00:01,938
Previamente en Everwood
2
00:00:01,972 --> 00:00:04,686
Quiero decirles la buena impresión
que tengo de su solicitud.
3
00:00:04,753 --> 00:00:07,281
Es maravilloso que una pareja
como ustedes se decida a adoptar.
4
00:00:07,315 --> 00:00:09,890
Lo pensamos mucho
y estamos muy ilusionados.
5
00:00:09,958 --> 00:00:12,503
- ¿Salimos a algún sitio?
- Vayamos a la fiesta de Ally
6
00:00:12,553 --> 00:00:14,677
- No puedo ir de fiesta.
- ¿por qué?
7
00:00:14,728 --> 00:00:17,087
- MÃrame...
- ¿Qué tienes?
8
00:00:17,222 --> 00:00:18,790
Estás ig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,543
Anteriormente en "Everwood"...
2
00:00:01,544 --> 00:00:02,516
¿Has hablado con Ephram?
3
00:00:02,517 --> 00:00:03,918
Ephram y yo no vamos a volver,
4
00:00:03,919 --> 00:00:05,866
y no tendremos una boda doble
contigo y Bright.
5
00:00:05,867 --> 00:00:07,980
¿Y sabes qué? Puede que Bright y tú
ni siquiera lleguéis a casaros.
6
00:00:07,981 --> 00:00:10,345
No te metas con Bright y conmigo
solo porque no seas feliz.
7
00:00:10,346 --> 00:00:13,537
Creo que tienes esa idea de que
tú y Bright y Ephram y yo somos...
8
00:00:13,548 --> 00:00:16,631
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,679
Anteriormente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,979 --> 00:00:02,610
Conseguà la audición.
3
00:00:02,645 --> 00:00:03,368
¿Para Juilliard?
4
00:00:03,668 --> 00:00:04,706
¡DIOS MÃO!
5
00:00:04,806 --> 00:00:05,912
Pensaba que querÃas escribir.
6
00:00:06,012 --> 00:00:07,605
Parece que no llegas a entenderlo.
7
00:00:07,705 --> 00:00:09,275
No te pedà ninguna maldita cosa...
8
00:00:09,310 --> 00:00:11,654
...pero me arrastraste y
no puedes hacer eso.
9
00:00:11,754 --> 00:00:12,482
¿Sabes que?...
10
00:00:12,517 --> 00:00:16,059
...puedes dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,481 --> 00:00:05,143
La gente va a la iglesia
por diferentes razones.
2
00:00:05,350 --> 00:00:09,047
Algunos por la comunidad,
otros por las apariencias.
3
00:00:09,254 --> 00:00:14,248
Para algunos pocos,
es por verdadera fe.
4
00:00:14,459 --> 00:00:17,792
Ciertamente la vida es difÃcil
para la mayorÃa.
5
00:00:17,996 --> 00:00:20,260
Al final de una semana larga...
6
00:00:20,465 --> 00:00:23,161
...el alma puede estar
vacÃa de espÃritu como...
7
00:00:23,368 --> 00:00:26,769
...la mina de Everwood
está vacÃa de mineral.
8
00:00:26,972 --> 00:00:30,567
Solo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,617
Previamente en "Everwood"...
2
00:00:01,618 --> 00:00:03,818
Hablé con un amigo mÃo de Carbondale.
3
00:00:03,819 --> 00:00:05,561
Ãl se hace cargo de la rehabilitación allá,
4
00:00:05,562 --> 00:00:07,984
y está dispuesto a ayudarme a empezar algo asà aquÃ.
5
00:00:07,985 --> 00:00:11,731
Quieres empezar un grupo de autoayuda para recuperar a adictos aquÃ, en Everwood?
6
00:00:12,031 --> 00:00:14,300
Ya sé que ella no quiere que lo haga. Asà que puedes ahorrar tus palabras,
7
00:00:14,301 --> 00:00:15,819
porque no voy a cambiar mi idea al respecto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,886 --> 00:00:11,287
Querido ValentÃn, sal conmigo.
2
00:00:12,024 --> 00:00:14,652
Si tuviera un dÃa sólo contigo...
3
00:00:14,927 --> 00:00:19,557
...disfrutarÃa las cosas simples,
las que al final...
4
00:00:19,765 --> 00:00:24,702
...al pasar el tiempo, serán
las únicas que recordaremos.
5
00:00:24,903 --> 00:00:29,772
Te llevarÃa en bote por el lago
y te leerÃa poesÃa hasta...
6
00:00:29,975 --> 00:00:34,469
...que te adormecieras
y nunca pensarÃa en las horas.
7
00:00:34,680 --> 00:00:38,138
- ¿Qué crees que piensa ella?
- Piensa:
8
00:00:38,283 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:03,545
<i>Previously on</i> Everwood:
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,149
Kayla's having a birthday party.
You wanna go?
3
00:00:06,318 --> 00:00:08,309
Yeah okay. Sure.
4
00:00:08,487 --> 00:00:09,852
Yeah I'll go.
5
00:00:10,022 --> 00:00:13,321
You have done some ludicrous
asinine things in your lifetime...
6
00:00:13,492 --> 00:00:15,153
...but working for this man?
7
00:00:15,327 --> 00:00:17,557
Oh that takes the cake Mother!
8
00:00:17,729 --> 00:00:19,026
Move it or lose it Junior.
9
00:00:20,966 --> 00:00:23,764
- Do you have a death wish?
- No but I
Subtitles for everwood
1664, everwood, s0, 3, e0, 7, best, laid, plans, con, anuncio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,301
Previamente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,336 --> 00:00:03,048
¿Nunca fuistes a por Ephram?
3
00:00:03,083 --> 00:00:04,761
No es mi tipo,quiero decir,sin ofender pero
4
00:00:05,221 --> 00:00:07,281
A mi me van mas los chicos como
tu hermano
5
00:00:07,316 --> 00:00:08,046
¿Bright?
6
00:00:08,081 --> 00:00:09,721
Sorprendentemente superficial
7
00:00:09,751 --> 00:00:10,671
¿estás invitándome a salir?
8
00:00:10,706 --> 00:00:11,581
Lo estaba intentando.
9
00:00:11,611 --> 00:00:14,641
Lo siento,creo que estoy enamorada de
otra persona.
10
00:
Subtitles for everwood
everwood, 4x0, 5, lol, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,082 --> 00:00:01,627
Précédemment dans "Everwood"...
2
00:00:01,628 --> 00:00:03,342
Que s'est il passé avec Reid ?
Il t'a appelé ?
3
00:00:03,343 --> 00:00:06,117
Ouais, je vois pourquoi il te plait.
Dommage qu'il soit gay.
4
00:00:06,118 --> 00:00:06,890
Quoi ?
5
00:00:06,891 --> 00:00:07,729
Salut, chérie.
6
00:00:07,730 --> 00:00:08,730
Salut.
7
00:00:09,778 --> 00:00:11,277
J'utilise cette salle pour une leçon.
8
00:00:11,278 --> 00:00:13,830
Ouais, c'est moi... Kyle Hunter.
9
00:00:13,885 --> 00:00:16,639
Je ne veux pas aller à cette fête,
quand je vais Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,552 --> 00:00:02,689
En anteriores capÃtulos de Everwood..
2
00:00:03,332 --> 00:00:06,162
Me gustaba que me contaras
tus cosas el año pasado
3
00:00:06,516 --> 00:00:09,204
pero ahora que estoy
saliendo contigo... es diferente
4
00:00:09,420 --> 00:00:10,769
No hace falta que seas tan sincero
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,530
Quiero que seamos amigos otra vez
¿Podemos hacerlo?
6
00:00:13,870 --> 00:00:14,892
No veo por qué no
7
00:00:16,436 --> 00:00:17,943
¿Qué ha pasado con Reid?
¿Te ha llamado?
8
00:00:18,709 --> 00:00:20,154
Se muda este fin de semana
¿No te lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{115}Pregunta a cualquier madre o padre y con |toda seguridad te dirán que su hijo es extraordinario.
{115}{152}Una especie de genio.
{152}{240}Bendecido por los dioses y que merece una atención especial
{241}{297}Quizá uno entre un millón tenga razón
{298}{393}Pero intenta explicarles a los otros dos mil que ellos no.
{394}{494}Guau. Creo que Everwood ha conseguido su propia Bolsa.
{529}{582}¿Desde cuando hay tanto lÃo para la universidad?
{596}{649}No, no. Te enfrentas a las admisiones universitarias.
{650}{705}Es una competición sin piedad. A partir de ahora
{706}{768}cualquier padre con quien hayas hablado alguna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,916 --> 00:00:02,296
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,354 --> 00:00:04,403
Cuando nos conocimos,
dijiste que yo te gustaba
3
00:00:04,765 --> 00:00:07,582
y me pareció muy raro, pero después
empezamos a salir, nos hicimos amigos...
4
00:00:08,431 --> 00:00:09,994
y... me vuelves loco
5
00:00:12,676 --> 00:00:14,143
- ¿A dónde piensas ir?
- A Londres
6
00:00:14,528 --> 00:00:15,840
Ya no me queda nada aquÃ
7
00:00:16,013 --> 00:00:18,425
Papá piénsalo. La operación
ha ido bien
8
00:00:18,426 --> 00:00:19,997
pero esto aún no ha terminado
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:03,408
Previamente en Everwood:
2
00:00:03,749 --> 00:00:09,187
¿Qué pasa entre Colin y tú?
¿Por qué están tan amigos?
3
00:00:09,488 --> 00:00:13,083
Eres el único aquÃ
que no espera que lo recuerde...
4
00:00:13,225 --> 00:00:16,422
...o que sea alguien
que ni siquiera recuerdo.
5
00:00:16,562 --> 00:00:18,291
- ¿Amigos?
- Algo asÃ.
6
00:00:18,497 --> 00:00:19,896
Parece que hay algo en común.
7
00:00:20,132 --> 00:00:22,930
- ¿Te refieres a Amy?
- Nada que ver con Amy.
8
00:00:24,369 --> 00:00:27,736
De todas las historias
de fe que superan l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,553
V minulých dÃlech...
2
00:00:01,553 --> 00:00:02,591
Dámy a pánové,
3
00:00:03,335 --> 00:00:04,856
dÃváte se
4
00:00:05,862 --> 00:00:07,694
na zamìstnance mìsÃce.
5
00:00:07,694 --> 00:00:09,409
To je úžasné, zlato.
6
00:00:09,444 --> 00:00:13,038
Ano, vskutku úžasné.
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,259
Co je to s tebou?
8
00:00:15,294 --> 00:00:17,557
NemyslÃÅ¡, že kdybych mìl sebemenšà tuÅ¡enÃ,
9
00:00:17,557 --> 00:00:19,399
byl bych teï v letadle a mÃøil
10
00:00:19,399 --> 00:00:21,751
co nejdál od tohohle domu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,490 --> 00:00:14,653
Dicen que un asilo
es donde va la gente...
2
00:00:14,860 --> 00:00:18,990
...cuando la vida ha terminado con ellos,
antes que ellos con la vida.
3
00:00:19,731 --> 00:00:22,325
Esto era muy cierto
en Everwood.
4
00:00:22,534 --> 00:00:26,436
La familia Ransell compró
la mansión HicK en 1942...
5
00:00:26,638 --> 00:00:31,166
...y la convirtió en el único asilo
de Everwood.
6
00:00:31,376 --> 00:00:37,337
La gente ya no lo visita mucho,
aunque tampoco lo hicieron antes.
7
00:00:37,816 --> 00:00:42,583
Quizá los espÃritus del pasado
o la idea de su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,331
Précédemment dans Everwood...
2
00:00:01,331 --> 00:00:04,598
3 mètres, Mère. Ce sont les règles.
Au moins 3 mètre de disance tout le temps.
3
00:00:04,889 --> 00:00:07,907
Au fait, que penses-tu des PDA?
4
00:00:08,952 --> 00:00:09,695
J'en pense du bien.
5
00:00:09,695 --> 00:00:10,440
Bien.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,773
Tu te souviens de cette faveur
que je t'ai demandé de me rendre?
7
00:00:13,808 --> 00:00:14,298
Uh, ouais.
8
00:00:14,298 --> 00:00:15,046
Eh bien, elle est là .
9
00:00:15,046 --> 00:00:17,089
Ta faveur, c'est une "elle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,296
Previamente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,331 --> 00:00:04,598
Diez pies, madre. Esas son las reglas.
Por lo menos a 10 pies en todo momento.
3
00:00:04,789 --> 00:00:07,907
A propósito, como te sientes sobre el PDA?
4
00:00:08,952 --> 00:00:09,695
Estoy bien.
5
00:00:09,730 --> 00:00:10,440
Bien.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,773
Recuerdas ese favor que te comente.
7
00:00:13,808 --> 00:00:14,263
Uh, si.
8
00:00:14,298 --> 00:00:15,011
Bien, ella esta aquÃ.
9
00:00:15,046 --> 00:00:17,089
Tu-su favor es un-un-un ella.
10
00:00:17,124 --> 00:00:18,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,553
Previamente en Everwood...
2
00:00:01,588 --> 00:00:02,591
Señoras y señores,
3
00:00:03,335 --> 00:00:04,856
estais viendo al último
4
00:00:05,862 --> 00:00:07,659
empleado del mes.
5
00:00:07,694 --> 00:00:09,409
Oh, cariño, es maravilloso.
6
00:00:09,444 --> 00:00:13,038
Si, fenomenal, pasmoso en realidad.
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,259
¿Qué diablos esta mal
contigo, tÃo?
8
00:00:15,294 --> 00:00:17,557
Quiero decir, no crees que si hubiera tenido
alguna pista
9
00:00:17,592 --> 00:00:19,671
Estaria en un avion
en este momento viajando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,808
Précédemment dans "Everwood"...
2
00:00:02,863 --> 00:00:06,090
J'adorais ça quand tu me racontais ta vie l'année dernière.
3
00:00:06,137 --> 00:00:09,045
Mais maintenant qu'on est ensemble, c'est différent.
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,825
Il faut que tu apprennes à le détecter.
5
00:00:10,918 --> 00:00:13,365
Je veux qu'on redevienne amis. On peut faire ça?
6
00:00:13,416 --> 00:00:14,711
J'y vois pas d'inconvénients.
7
00:00:16,044 --> 00:00:18,275
Qu'est ce qui c'est passé avec Reid? Il t'a appelé?
8
00:00:18,363 --> 00:00:20,093
Il emména
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,895 --> 00:00:08,292
Comment c'est passé ta journée ?
2
00:00:08,605 --> 00:00:09,179
Ca allait.
3
00:00:10,221 --> 00:00:12,981
Je suis amoureux d'une
fille qui est amoureuse d'un mec dans le coma.
4
00:00:13,008 --> 00:00:14,321
A part ça, rien de particulier.
5
00:00:14,668 --> 00:00:16,769
Ephram Brown rencontre Colin Hart.
6
00:00:16,864 --> 00:00:18,836
Tu veux que je demande à mon père
d'aider Colin.
7
00:00:18,860 --> 00:00:20,292
Si tu pouvais juste lui en parler.
8
00:00:20,316 --> 00:00:22,081
Vous êtes notre dernière chance,
Dr Brown.
9
00:00:22,151 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,402
El médico de familia, Ãcono
de la experiencia americana.
2
00:00:08,604 --> 00:00:12,404
Cura nuestras heridas
y reconforta nuestros corazones.
3
00:00:12,542 --> 00:00:17,104
Andy Brown fue el mejor ejemplo
que haya conocido.
4
00:00:17,313 --> 00:00:21,306
En lo que a "médico" se refiere.
En cuanto a lo de "familia"...
5
00:00:21,517 --> 00:00:23,849
...era un poco rústico.
6
00:00:24,020 --> 00:00:26,215
Muy bien, aquà tienen.
7
00:00:26,556 --> 00:00:29,923
- ¿Qué es eso?
- Creo que es la cena.
8
00:00:30,059 --> 00:00:31,526
Hallé el rece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,179 --> 00:00:03,147
Previamente en Everwood...
2
00:00:03,282 --> 00:00:05,045
- ¿Tienes novio?
- SÃ.
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,844
Ephram Brown,
Colin Hart.
4
00:00:08,053 --> 00:00:10,886
- Quieres que papá ayude a Colin.
- Si pudieras hablar con él.
5
00:00:11,056 --> 00:00:13,456
- No sé qué decirte.
- ¿Qué significa eso?
6
00:00:13,659 --> 00:00:16,787
Un dÃa pareces odiarme y al
siguiente me sigues odiando...
7
00:00:16,962 --> 00:00:18,691
...y otros dÃas sólo me odias.
8
00:00:18,964 --> 00:00:21,865
Sé que quieres ser amigo de él,
pero necesita u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:03,477
Previamente en Everwood:
2
00:00:03,649 --> 00:00:05,048
- ¿Tienes novio?
- SÃ.
3
00:00:05,183 --> 00:00:06,946
Ephram Brown,
Colin Hart.
4
00:00:07,085 --> 00:00:09,849
- Quieres que papá ayude a Colin.
- Si pudieras hablar con él.
5
00:00:10,055 --> 00:00:12,853
Mamá dijo que podrÃas venir mañana,
después de la escuela.
6
00:00:12,991 --> 00:00:14,151
Creà que no te agradaba.
7
00:00:14,393 --> 00:00:16,588
Te mentÃ. Dijiste
que le pidiera a papá...
8
00:00:16,762 --> 00:00:18,787
...que ayudara a Colin.
Pero no le dije.
9
00:00:19,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,035 --> 00:00:02,184
<i>N'importe quel parent affirmera avec certitude
2
00:00:02,219 --> 00:00:04,289
<i>que son enfant est extraordinaire.
3
00:00:04,516 --> 00:00:06,505
<i>Une sorte de génie.
4
00:00:06,597 --> 00:00:10,070
<i>Un don des dieux méritant
ce qu'il y a de mieux.
5
00:00:10,229 --> 00:00:16,112
<i>Un sur un million a sans doute raison. Mais
essayez de dire aux autres qu'ils se trompent.
6
00:00:17,472 --> 00:00:19,671
On dirait qu'Everwood a sa propre bourse.
7
00:00:21,226 --> 00:00:23,330
Depuis quand l'université est une telle épreuve ?
8
00:00:23,900 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,808
Précédemment dans "Everwood"...
2
00:00:02,863 --> 00:00:06,090
J'adorais ça quand tu me racontais ta vie l'année dernière.
3
00:00:06,137 --> 00:00:09,045
Mais maintenant qu'on est ensemble, c'est différent.
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,825
Il faut que tu apprennes à le détecter.
5
00:00:10,918 --> 00:00:13,365
Je veux qu'on redevienne amis. On peut faire ça?
6
00:00:13,416 --> 00:00:14,711
J'y vois pas d'inconvénients.
7
00:00:16,044 --> 00:00:18,275
Qu'est ce qui c'est passé avec Reid? Il t'a appelé?
8
00:00:18,363 --> 00:00:20,093
Il emména
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,553
Previamente en Everwood...
2
00:00:01,588 --> 00:00:02,591
Señoras y señores,
3
00:00:03,335 --> 00:00:04,856
estais viendo al último
4
00:00:05,862 --> 00:00:07,659
empleado del mes.
5
00:00:07,694 --> 00:00:09,409
Oh, cariño, es maravilloso.
6
00:00:09,444 --> 00:00:13,038
Si, fenomenal, pasmoso en realidad.
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,259
¿Qué diablos esta mal
contigo, tÃo?
8
00:00:15,294 --> 00:00:17,557
Quiero decir, no crees que si hubiera tenido
alguna pista
9
00:00:17,592 --> 00:00:19,671
Estaria en un avion
en este momento viajando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,179 --> 00:00:02,271
Previamente en Everwood:
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,642
- ¿Mudarnos adónde?
- A Everwood, Colorado.
3
00:00:04,783 --> 00:00:06,478
- ¿Dónde queda?
- En Colorado, boba.
4
00:00:06,652 --> 00:00:10,281
- ¿Cómo sabes que soy de Nueva YorK?
- El nuevo doctor es tu padre.
5
00:00:10,455 --> 00:00:14,186
¿Sabe que ya tenemos un doctor
en el pueblo?
6
00:00:14,359 --> 00:00:16,759
Ud. Es el otro doctor.
¿Cómo está? Soy Andy Brown.
7
00:00:16,962 --> 00:00:19,157
Dile por qué sales con él.
8
00:00:19,298 --> 00:00:24,258
Recuérdeme por qué le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,402
El médico de familia, Ãcono
de la experiencia americana.
2
00:00:08,604 --> 00:00:12,404
Cura nuestras heridas
y reconforta nuestros corazones.
3
00:00:12,542 --> 00:00:17,104
Andy Brown fue el mejor ejemplo
que haya conocido.
4
00:00:17,313 --> 00:00:21,306
En lo que a "médico" se refiere.
En cuanto a lo de "familia"...
5
00:00:21,517 --> 00:00:23,849
...era un poco rústico.
6
00:00:24,020 --> 00:00:26,215
Muy bien, aquà tienen.
7
00:00:26,556 --> 00:00:29,923
- ¿Qué es eso?
- Creo que es la cena.
8
00:00:30,059 --> 00:00:31,526
Hallé el rece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,490 --> 00:00:14,653
Dicen que un asilo
es donde va la gente...
2
00:00:14,860 --> 00:00:18,990
...cuando la vida ha terminado con ellos,
antes que ellos con la vida.
3
00:00:19,731 --> 00:00:22,325
Esto era muy cierto
en Everwood.
4
00:00:22,534 --> 00:00:26,436
La familia Ransell compró
la mansión HicK en 1942...
5
00:00:26,638 --> 00:00:31,166
...y la convirtió en el único asilo
de Everwood.
6
00:00:31,376 --> 00:00:37,337
La gente ya no lo visita mucho,
aunque tampoco lo hicieron antes.
7
00:00:37,816 --> 00:00:42,583
Quizá los espÃritus del pasado
o la idea de su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{47}Aikaisemmin Everwoodissa.
{48}{91}Olette iässä, jossa päätätte -
{92}{153}harrastatteko seksiä vai ette.
{154}{189}Voit puhua minulle, jos on tarvetta.
{190}{232}En pidä sitä todennäköisenä.
{233}{308}Vakuutusyhtiö kieltäytyi|uudistamasta vakuutustani.
{309}{351}Et voi toimia lääkärinä ilman vakuutusta.
{352}{403}Minulla on numero sinulle.|Tri-Gold vakuutusyhtiö.
{404}{469}He suostuivat vakuuttamaan sinut|uutena yhtiökumppaninani.
{470}{494}Yhtiökumppanit?
{495}{512}Aivan.
{513}{553}Hyvä Luoja, tulen katumaan|tätä, eikö niin?
{554}{602}Amy, sinä olet se, kenen kanssa haluan olla.
{603}{667}Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,808
Précédemment dans "Everwood"...
2
00:00:02,863 --> 00:00:06,090
J'adorais ça quand tu me racontais ta vie l'année dernière.
3
00:00:06,137 --> 00:00:09,045
Mais maintenant qu'on est ensemble, c'est différent.
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,825
Il faut que tu apprennes à le détecter.
5
00:00:10,918 --> 00:00:13,365
Je veux qu'on redevienne amis. On peut faire ça?
6
00:00:13,416 --> 00:00:14,711
J'y vois pas d'inconvénients.
7
00:00:16,044 --> 00:00:18,275
Qu'est ce qui c'est passé avec Reid? Il t'a appelé?
8
00:00:18,363 --> 00:00:20,093
Il emména