Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Everwood Season 3
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, 2002, season, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, family, dynamics, 2x0, 8, the, burden, of, truth,
original filename: Everwood (2002) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,035
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,036 --> 00:00:03,871
Eu percebi que voc?, uh, n?o
est? com a sua fam?lia hoje.
3
00:00:03,904 --> 00:00:05,906
Eles te expulsaram por alguma raz?o?
4
00:00:05,939 --> 00:00:06,773
Pai!
5
00:00:06,807 --> 00:00:08,475
Eu estou interessada.
6
00:00:08,509 --> 00:00:10,344
Est? come?ando a nevar.
7
00:00:12,546 --> 00:00:13,780
Eu vi a Madison essa noite.
8
00:00:13,814 --> 00:00:16,483
Vou continuar vendo ela e n?o h? nada
que voc? possa fazer para me parar.
9
00:00:16,484 --> 00:00:18,385
Eu n?o vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,154 --> 00:00:04,994
<i>Nìco je jasné i bez mluvenÃ.</i>
2
00:00:05,029 --> 00:00:06,170
Ples.
3
00:00:06,205 --> 00:00:07,384
VÅ¡udypøÃtomný strašák.
4
00:00:07,419 --> 00:00:08,577
Jako zkoušky.
5
00:00:08,612 --> 00:00:11,363
Ne, zkouÅ¡ky jsou pøedvÃdatelnej strašák,
6
00:00:11,363 --> 00:00:12,537
projdeš-neprojdeš-hotovo.
7
00:00:12,537 --> 00:00:14,630
Ples je jako beïar na špièce nosu,
8
00:00:14,630 --> 00:00:16,611
katastrofa, kterou vidà úplnì každej
9
00:00:16,611 --> 00:00:18,478
a mùže dopadnout na sto zpùsobù.
10
00:00:18,513 --
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 1, cz, ew10, 6, 4, 3, 5, 2,
original filename: Everwood_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:03,511
<i>V minulých dÃlech...</i>
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,047
- Máš pøÃtele?
- Ano.
3
00:00:05,217 --> 00:00:06,946
Ephrame Browne,
seznam se s Colinem Hartem.
4
00:00:07,119 --> 00:00:09,883
- Chceš, aby táta pomohl Colinovi.
- Kdyby sis s nÃm promluvil.
5
00:00:10,088 --> 00:00:12,682
Máma øÃkala, že zÃtra
po Å¡kole mùžeÅ¡ pøijÃt.
6
00:00:12,858 --> 00:00:14,189
Myslela jsem, že mì nemáš rád.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,621
Lhal jsem ti. Chtìla jsi,
abych se zeptal táty, jestli by
8
00:00:16,795 --> 00:00:18,820
nepomohl Coli
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 4, cz, 4x1, lol, 41, 6, 4x0, 3, put, a, happy, face, 5, connect, four, 7, xor, 2, the, next, step, 42,
original filename: Everwood_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,881 --> 00:00:02,274
V pøedchozÃch epizodách...
2
00:00:02,275 --> 00:00:05,627
Právì jsem zjistil, že moje dcera
nenà taková, jaká jsem si myslel.
3
00:00:05,628 --> 00:00:08,828
Myslel jsem si,
že vychovávám sladkého andÃlka.
4
00:00:08,829 --> 00:00:13,343
Ale napálili mì. Vychovával jsem
prezidentku Klubu nechutných.
5
00:00:13,354 --> 00:00:14,833
12 let je pro dÃvky tìžká doba.
6
00:00:14,834 --> 00:00:16,454
Možná se jen dostala
do špatné spoleènosti.
7
00:00:16,455 --> 00:00:18,808
Jsou horšà než Å¡patné. Jsou populárnÃ.
8
00:00:18,8
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 4, en, 40, 3, lol, vo, 42, 41, 7, xor, 5, 6, proper,
original filename: Everwood_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,808
Previously on "Everwood"...
2
00:00:02,863 --> 00:00:06,090
I loved it when you used to tell me everything about your life last year.
3
00:00:06,137 --> 00:00:09,045
But now that I'm dating you, it's different.
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,825
You need to develop a sensor.
5
00:00:10,918 --> 00:00:13,365
I want us to be friends again. Can we do that?
6
00:00:13,416 --> 00:00:14,711
I don't see why not.
7
00:00:16,044 --> 00:00:18,275
Whatever happened with Reid? Did he call you?
8
00:00:18,363 --> 00:00:20,093
He's moving in this weekend. I didn't tell you?
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, 2002, season, 3, lol, tcm, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s03e06, shoot, the, moon, s03e11, complex, guilt, s03e14, since, youve, been, gone, s03e12, giving, up, girl, s03e0, birds, and, batteries, s03e04, s03e05, sacrifice, s03e09, reflex, s03e10, need, to, know, s03e13, perfect, day, s03e19, acceptance, s03e21, oh, places, youll, go, s03e20, who, hesitates, s03e22, where, heart, is, s03e07, best, laid, plans, repack, s03e18, fallout, s03e08, tipping, point, s03e15, surprise, s03e03, staking, claim, s03e02, there, a, reaction, s03e17, fate, accomplis,
original filename: Everwood (2002) - Season 3 - HDTV - LOL_TCM_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,563
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,246 --> 00:00:04,743
? de Juilliard.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,888
? minha avalia??o
do programa de ver?o.
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,481
Basicamente fracassei.
5
00:00:08,481 --> 00:00:09,502
Quero dizer sei o que
voc? est? passando,
6
00:00:09,502 --> 00:00:11,051
meu boletim tamb?m foi ruim.
7
00:00:11,051 --> 00:00:12,834
Isto n?o ? meu boletim, Amy.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,172
? o meu plano de vida...
que n?o est? dando certo.
9
00:00:16,207 --> 00:00:19,405
Andy Brown, conhe?a
meu mar
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, 2002, season, 4, lol, tv, fqm, xor, not, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, 3, put, a, happy, face, s04e03, s04e1, an, ounce, of, prevention, s04e13, 8, so, long, farewell, s04e08, you're, good, man, andy, brown, proper, s04e12, ghosts, s04e10, s04e2, goodbye, love, s04e20, 9, getting, to, know, you, s04e09, enjoy, the, ride, s04e18, pieces, s04e04, 6, truth, s04e16, 7, pro, choice, s04e07, reckoning, s04e19, all, lonely, people, s04e17, kiss, build, dream, s04e01, foreverwood, s04e21, 5, connect, four, s04e05, land, confusion, s04e15, free, fall, s04e06, next, step, s04e02, lost, found, s04e11, across, lines, s04e14,
original filename: Everwood (2002) - Season 4 - HDTV - LOL_TV_FQM_XOR_NOT (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,582
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,395
Eu adorava quando voc?
costumava me contar
3
00:00:04,396 --> 00:00:05,840
tudo sobre a sua vida
no ano passado.
4
00:00:05,841 --> 00:00:08,980
Mas agora que eu estou saindo
com voc?, ? diferente.
5
00:00:08,981 --> 00:00:10,565
Voc? precisa desenvolver
um sensor.
6
00:00:10,860 --> 00:00:12,100
Eu quero que sejamos
amigos novamente.
7
00:00:12,101 --> 00:00:13,088
N?s podemos fazer isso?
8
00:00:13,089 --> 00:00:14,388
Eu n?o vejo por que n?o.
9
00:00:16,095 --> 00:00:17,930
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, 2002, season, 3, lol, tcm, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s03e16, a, moment, in, manhattan, s03e06, shoot, the, moon, s03e11, complex, guilt, s03e14, since, youve, been, gone, s03e12, giving, up, girl, s03e0, birds, and, batteries, s03e04, s03e05, sacrifice, s03e09, reflex, s03e10, need, to, know, s03e13, perfect, day, s03e19, acceptance, s03e21, oh, places, youll, go, s03e20, who, hesitates, s03e22, where, heart, is, s03e07, best, laid, plans, repack, s03e18, fallout, s03e08, tipping, point, s03e15, surprise, s03e03, staking, claim, s03e02, there, reaction, s03e17, fate, accomplis,
original filename: Everwood (2002) - Season 3 - HDTV - LOL_TCM_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,305
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:01,340 --> 00:00:02,610
Consegui a apresenta??o.
3
00:00:02,645 --> 00:00:03,368
Em Juilliard?
4
00:00:03,403 --> 00:00:04,671
Meu Deus!
5
00:00:04,706 --> 00:00:06,155
Achei que voc? queria escrever.
6
00:00:06,190 --> 00:00:07,750
Voc? parece n?o entender.
7
00:00:07,785 --> 00:00:09,275
Eu n?o pedi por porcaria nenhuma...
8
00:00:09,310 --> 00:00:11,654
a n?o ser pra ir embora comigo
e voc? n?o p?de fazer isso.
9
00:00:11,689 --> 00:00:12,482
Quer saber?
10
00:00:12,517 --> 00:00:16,059
Voc? pod
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, 2002, season, 3, lol, tcm, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s03e16, a, moment, in, manhattan, s03e06, shoot, the, moon, s03e11, complex, guilt, s03e14, since, youve, been, gone, s03e12, giving, up, girl, s03e0, birds, and, batteries, s03e04, s03e05, sacrifice, s03e09, reflex, s03e10, need, to, know, s03e13, perfect, day, s03e19, acceptance, s03e21, oh, places, youll, go, s03e20, who, hesitates, s03e22, where, heart, is, s03e07, best, laid, plans, repack, s03e18, fallout, s03e08, tipping, point, s03e15, surprise, s03e03, staking, claim, s03e02, there, reaction, s03e17, fate, accomplis,
original filename: Everwood (2002) - Season 3 - HDTV - LOL_TCM_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,305
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:01,340 --> 00:00:02,610
Consegui a apresenta??o.
3
00:00:02,645 --> 00:00:03,368
Em Juilliard?
4
00:00:03,403 --> 00:00:04,671
Meu Deus!
5
00:00:04,706 --> 00:00:06,155
Achei que voc? queria escrever.
6
00:00:06,190 --> 00:00:07,750
Voc? parece n?o entender.
7
00:00:07,785 --> 00:00:09,275
Eu n?o pedi por porcaria nenhuma...
8
00:00:09,310 --> 00:00:11,654
a n?o ser pra ir embora comigo
e voc? n?o p?de fazer isso.
9
00:00:11,689 --> 00:00:12,482
Quer saber?
10
00:00:12,517 --> 00:00:16,059
Voc? pod
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 2, eng, 2x1, family, dynamics, lol, unhappy, holidays, 2x0, 4, east, meets, west, osi, 9, sick, fqm, just, like, in, the, movies, 2x2, day, is, done, 6, blind, faith, fov, 7, three, miners, from, unspoken, truths, 3, my, brothers, keeper, pdtv, extra, ordinary, controlling, interest, 5, daddys, little, girl, 8, last, looks, your, future, awaits, forget, me, not, unfinished, business, of, summer, no, sure, thing, do, or, die, burden, truth, word,
original filename: Everwood - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,035
Previously on Everwood...
2
00:00:02,036 --> 00:00:03,871
I notice, you're, uh, not with your family today.
3
00:00:03,904 --> 00:00:05,906
Did they, uh, kick you out for some reason?
4
00:00:05,939 --> 00:00:06,773
Dad!
5
00:00:06,807 --> 00:00:08,475
I am interested.
6
00:00:08,509 --> 00:00:10,344
It's starting to snow.
7
00:00:12,546 --> 00:00:13,780
I saw Madison tonight.
8
00:00:13,814 --> 00:00:16,483
I'm gonna keep seeing her and there's
nothing you can do to stop me.
9
00:00:16,484 --> 00:00:18,385
I'm not going to try.
10
00:00:19,918 -
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 2, en, 2x1, family, dynamics, lol, unhappy, holidays, 2x0, 4, east, meets, west, osi, 9, sick, fqm, just, like, in, the, movies, 2x2, day, is, done, 6, blind, faith, fov, 7, three, miners, from, unspoken, truths, 3, my, brothers, keeper, pdtv, extra, ordinary, controlling, interest, 5, daddys, little, girl, 8, last, looks, your, future, awaits, forget, me, not, unfinished, business, of, summer, no, sure, thing, do, or, die, burden, truth, word,
original filename: Everwood_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,035
Previously on Everwood...
2
00:00:02,036 --> 00:00:03,871
I notice, you're, uh, not with your family today.
3
00:00:03,904 --> 00:00:05,906
Did they, uh, kick you out for some reason?
4
00:00:05,939 --> 00:00:06,773
Dad!
5
00:00:06,807 --> 00:00:08,475
I am interested.
6
00:00:08,509 --> 00:00:10,344
It's starting to snow.
7
00:00:12,546 --> 00:00:13,780
I saw Madison tonight.
8
00:00:13,814 --> 00:00:16,483
I'm gonna keep seeing her and there's
nothing you can do to stop me.
9
00:00:16,484 --> 00:00:18,385
I'm not going to try.
10
00:00:19,918 -
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 1, en, s01e0, 6, sfm, s01e06, extended, version, s01e01, s01e1, 7, s01e17, s01e07, 4, s01e14, s01e2, s01e20, 5, s01e15, s01e11, 8, s01e18, s01e02, 3, s01e03, s01e12, s01e13, s01e22, s01e23, s01e08, s01e04, s01e21, s01e10, 9, s01e19, s01e16, s01e09, s01e05,
original filename: Everwood_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:03,511
<i>Previously on</i> Everwood:
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,047
- You have a boyfriend?
- Yes.
3
00:00:05,217 --> 00:00:06,946
Ephram Brown
meet Colin Hart.
4
00:00:07,119 --> 00:00:09,883
- You want my dad to help Colin.
- You could just talk to him.
5
00:00:10,088 --> 00:00:12,682
My mom said you can come over
tomorrow after school.
6
00:00:12,858 --> 00:00:14,189
I thought you didn't like me.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,621
I lied to you.
You asked me to ask my dad...
8
00:00:16,795 --> 00:00:18,820
...to help Colin.
I said I did but I didn't.
9
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 1, eng, s01e0, 6, sfm, s01e06, extended, version, s01e01, s01e1, 7, s01e17, s01e07, 4, s01e14, s01e2, s01e20, 5, s01e15, s01e11, 8, s01e18, s01e02, 3, s01e03, s01e12, s01e13, s01e22, s01e23, s01e08, s01e04, s01e21, s01e10, 9, s01e19, s01e16, s01e09, s01e05,
original filename: Everwood - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:03,511
<i>Previously on</i> Everwood:
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,047
- You have a boyfriend?
- Yes.
3
00:00:05,217 --> 00:00:06,946
Ephram Brown
meet Colin Hart.
4
00:00:07,119 --> 00:00:09,883
- You want my dad to help Colin.
- You could just talk to him.
5
00:00:10,088 --> 00:00:12,682
My mom said you can come over
tomorrow after school.
6
00:00:12,858 --> 00:00:14,189
I thought you didn't like me.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,621
I lied to you.
You asked me to ask my dad...
8
00:00:16,795 --> 00:00:18,820
...to help Colin.
I said I did but I didn't.
9
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 3, cz, 31, lol, 30, 7, 5, 2, bt, 4, 6, 32, 8, fqm, 9, surprise, tcm, ew30,
original filename: Everwood_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
V minulých dÃlech...
2
00:00:01,820 --> 00:00:02,576
Lhal jsem ti.
3
00:00:02,576 --> 00:00:04,612
Ve skuteènosti jsem se šel
kouknout na kapelu Madison.
4
00:00:04,612 --> 00:00:05,611
Nechápu,
5
00:00:06,507 --> 00:00:07,632
proè jsi mi to neøekl, než
jsi Å¡el, a øÃkáš mi to teï?
6
00:00:07,632 --> 00:00:08,833
Mìl jsem z toho špatný pocit
7
00:00:08,833 --> 00:00:10,703
a mìl jsem pocit, že ti možná lžu.
8
00:00:10,703 --> 00:00:12,995
Lhal jsi mi.
9
00:00:12,995 --> 00:00:14,633
Já vÃm a mrzà mì to.
10
00:00:14,668
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 3, en, s03e14, since, youve, been, gone, 1, vo, ew30, 8, 9, s03e18, fqm, ew31, 7, s03e20, lol, s03e19, 5, s03e21, tcm, 2, 6, s03e16, a, moment, in, manhattan, s03e22,
original filename: Everwood_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,243
Previously on Everwoodâ¦
2
00:00:01,284 --> 00:00:03,355
⦠Ever since we met
I've thought to myself,
3
00:00:03,371 --> 00:00:05,160
I wanna be the kind of
guy that deserves her.
4
00:00:05,185 --> 00:00:07,935
And I don't think I am, but at
least now I know what I'm aiming for.
5
00:00:07,911 --> 00:00:10,641
You don't have to aim.
You're a good man, Jake.
6
00:00:10,692 --> 00:00:11,910
I want you, Amanda.
7
00:00:11,959 --> 00:00:15,471
In whatever way I can be
with you, I want that now.
8
00:00:15,513 --> 00:00:18,383
I want whatever we can hav
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: everwood, season, 3, eng, s03e14, since, youve, been, gone, 1, vo, ew30, 8, 9, s03e18, fqm, ew31, 7, s03e20, lol, s03e19, 5, s03e21, tcm, 2, 6, s03e16, a, moment, in, manhattan, s03e22,
original filename: Everwood - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,243
Previously on Everwoodâ¦
2
00:00:01,284 --> 00:00:03,355
⦠Ever since we met
I've thought to myself,
3
00:00:03,371 --> 00:00:05,160
I wanna be the kind of
guy that deserves her.
4
00:00:05,185 --> 00:00:07,935
And I don't think I am, but at
least now I know what I'm aiming for.
5
00:00:07,911 --> 00:00:10,641
You don't have to aim.
You're a good man, Jake.
6
00:00:10,692 --> 00:00:11,910
I want you, Amanda.
7
00:00:11,959 --> 00:00:15,471
In whatever way I can be
with you, I want that now.
8
00:00:15,513 --> 00:00:18,383
I want whatever we can hav
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: joey, season, 2, 20, 3, s02x0, and, the, spanking, by, friendsnet, forumactif, com,
original filename: 54058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,378 --> 00:00:04,597
Hey, Bobbie, I just finished reading the script.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,769
Thank God.
3
00:00:05,775 --> 00:00:08,376
Oh, I told them you could read,
but I wasn't sure.
4
00:00:09,906 --> 00:00:12,871
I had no idea how big my part was.
I'm the hero !
5
00:00:13,281 --> 00:00:16,373
In the final scene,
I shoot down a helicopter in a tunnel.
6
00:00:16,531 --> 00:00:20,320
It's crazy... this movie has
like an million budget.
7
00:00:20,554 --> 00:00:23,109
The last movie I was on,
they made me bring my own toilet paper.
8
00:00:24,181 --> 00:00
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: open, season, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5c55bcaa9eee4e7b84c4d07befb4a50a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
E, tako se ri?e, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
A sad ulazi.
Zakasni?emo.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Nema ?ta. Devojka zna da ri?e.
Ali da li zna ovako da igra?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Zna? li ovako da igra??
Hajde, da te vidim. Da te vidim.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Onda ovako...
Vidi ovo. Vidi ovo.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Evo ide.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Zdravo, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
'Jutro, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Dobrodo?li u Timberlineov
?ou Divljine.
10
00:03:00,22
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: 1048, married, with, children, 5x0, wabbit, season, fov, english, motechnet, com, s05e0, s05e08,
original filename: 10485-Married_With_Children.5x08.Wabbit_Season.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,667 --> 00:01:23,633
Oh, yeah.
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,434
Aw, yeah.
3
00:01:38,667 --> 00:01:41,133
Excuse me, miss.
4
00:01:41,167 --> 00:01:44,767
Is this man
bothering you?
5
00:01:50,934 --> 00:01:54,800
Bud, I warned you
about eating all that cheese.
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,600
Where are
the old people?
7
00:01:58,634 --> 00:02:00,233
Oh, uh...
8
00:02:00,267 --> 00:02:04,600
well, Dad's down at, uh...
the store.
9
00:02:05,467 --> 00:02:07,333
They're having that, uh,
midnight sale.
10
00:02:07,367 --> 00:02:09,400
You know, you probably heard it
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 5, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9559-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP5.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,174 --> 00:02:06,176
How are you feeling,
from your accident?
2
00:02:06,676 --> 00:02:08,178
Fine.
3
00:02:08,678 --> 00:02:10,180
Thank you.
4
00:02:17,187 --> 00:02:19,189
Honestly?
5
00:02:19,189 --> 00:02:21,691
If you told me five
years ago i would
be sitting here today...
6
00:02:29,699 --> 00:02:32,202
anthony's attacks,
how do they make you feel?
7
00:02:34,204 --> 00:02:37,707
Well, concerned
of course.
8
00:02:37,707 --> 00:02:40,210
And helpless...
9
00:02:41,711 --> 00:02:44,714
a little
frustrated maybe.
10
00:02:45,215 --> 00:02:47,217
With your
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: stargate, sg, 1, season, 8, epoisodes, 2, fin, divxnurkka, net, 8x, 3, 97, 6, fps, sfm,
original filename: Stargate SG-1 - Season 8 - Epoisodes - 1-2 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,591 --> 00:00:03,252
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:03,374 --> 00:00:06,484
- Keitä te olette?
- Olemme replikaattoreita.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,677
- Toiset tuhoavat minut.
- Eivät, jos tulet mukaamme.
4
00:00:09,678 --> 00:00:10,829
Tekisittekö sen?
5
00:00:10,830 --> 00:00:12,844
He eivät jätä minua.
Hän lupasi.
6
00:00:12,845 --> 00:00:15,991
Ei, poikani.
He huijasivat sinua.
7
00:00:18,549 --> 00:00:22,183
- Minut on vapautettu tehtävistäni.
- Kuka korvaa Teidät?
8
00:00:22,184 --> 00:00:24,880
- Hän on tohtori Elisabeth Weir.
- Siviili?
9
00:00:2
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: family, guy, 41, 3, 1999, season, 4, episode, jungle, love,
original filename: Family.Guy(413)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,026 --> 00:00:32,090
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,301 --> 00:00:35,394
<i>En el próximo episodio de Deadwood.</i>
3
00:00:36,071 --> 00:00:38,301
<i>- ¿Viste algo?
- No, ¿y tú?</i>
4
00:00:38,473 --> 00:00:39,462
<i>No.</i>
5
00:00:39,474 --> 00:00:40,835
<i>Próximamente en Deadwood.</i>
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,508
Chris, ¿por qué estás
vestido tan elegante?
7
00:00:43,512 --> 00:00:47,608
Es mi ropa de vuelta a clases.
Mañana empiezo la secundaria.
8
00:00:47,716 --> 00:00:50,879
Vaya. Mejor cuÃdate del acoso
a los de primer año.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Te está revisando
totalmente de arriba a abajo.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,200
Es la primera vez desde
que Julie me dejó que...
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
...no me siento
completamente solo.
5
00:00:07,400 --> 00:00:11,300
El fiscal viene a verme al principio del verano
y me cuenta que el cielo se está cayendo...
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
...y no ha hecho una maldita
cosa desde entonces.
7
00:00:13,100 --> 00:00:14,900
No lo cargues en la tarjeta
de la compañÃa ¿de acuerdo?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,198 --> 00:00:12,599
Oi, gente!
2
00:00:13,119 --> 00:00:13,599
Ei, Pheebs! Oi!
3
00:00:14,198 --> 00:00:15,118
E aÃ, como foi?
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,079
Não muito bem.
5
00:00:16,079 --> 00:00:18,719
Nós nos despedimos no metrô e ele
disse: "Nós devÃamos fazer isso de novo"
6
00:00:18,719 --> 00:00:19,160
Ohh. Que droga.
7
00:00:20,320 --> 00:00:20,678
O que?
8
00:00:20,838 --> 00:00:22,239
Ele disse:
"devÃamos fazer isso de novo",
9
00:00:22,239 --> 00:00:23,039
Isso é bom, certo?
10
00:00:24,039 --> 00:00:25,960
Uh, não. Se traduzirmos a expr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,000
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,000
¿Se podrÃa decir que bebes mucho?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
Supongo. Es decir, ¿qué es mucho?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
¿Has bebido alguna vez tanto
que perdiste el conocimiento?
5
00:00:07,600 --> 00:00:10,600
¿Cuánto me ofrece el Fondo
Financiero por el pantano de Balboa?
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Eso es todo? ¿Esto es todo
lo que podéis hacer?
7
00:00:13,800 --> 00:00:14,500
¿Qué vas a hacer el sábado?
8
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
¿Qué vas a hacer el sábado?
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: seinfeld, season, 5, e0, 1, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,375
¿ Qué hay de la sandÃa sin semillas?
Qué invento.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,173
Los cientÃficos trabajan en ello.
3
00:00:06,347 --> 00:00:10,545
Otros cientÃficos dedican su vida
a luchar contra el cáncer, el SIDA.
4
00:00:10,618 --> 00:00:13,246
Estos tipos dicen,
"No, me enfoco en la sandÃa.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,753
Claro, miles de personas
están muriendo innecesariamente...
6
00:00:15,924 --> 00:00:18,688
...pero esto, esto tiene que parar.
7
00:00:20,628 --> 00:00:24,462
¿Alguna vez trataste de levantar una
semilla del suelo? Es cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,001 --> 00:00:39,850
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "DioTiAma"</i>
2
00:00:39,851 --> 00:00:41,850
ÃñåéÃæåóáé
êáéÃïýñéá ìáîéëÃñéá.
3
00:00:41,851 --> 00:00:46,000
Ãá ìáîéëÃñéá ìïõ Ã¥ÃÃáé
ôÃëåéá, êáé ôï îÃñåéò.
4
00:01:04,051 --> 00:01:08,450
Ãá ìðïñïýóáìå Ãá ìåÃÃïõìå
óôï äéêü óïõ óðÃôé áðüøå.
5
00:01:10,401 --> 00:01:15,000
ºóùò. Ãá äïýìå
ðþò èá ðÃåé ç ìÃñá.
6
00:01:29,701 --> 00:01:33,000
ÃÃðïéïò âñÃóêåôáé
óå õðåñÃÃôáóç.
7
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,914
Espere, como todos...
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,842
um sinal, um aviso...
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,603
alguma coisa que inicie os eventos.
4
00:00:12,843 --> 00:00:16,483
S?o poucos os guerreiros que sabem, que a
batalha entre o C?u e o lnferno...
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,243
? constante, cont?nuo...
6
00:00:19,363 --> 00:00:21,923
incidentes atr?s de incidentes...
7
00:00:23,163 --> 00:00:26,203
uma cadeia sem fim.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,363
O princ?pio '' dominou ''.
9
00:00:28,563 --> 00:00:30,404
Assim dizem os cientistas.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,741 --> 00:00:03,448
Estos son mis amigos
que te quieren conocer.
3
00:00:03,998 --> 00:00:04,478
Hijo de puta.
4
00:00:05,112 --> 00:00:06,295
Si eso es lo que quieres
para devolverme el dinero.
5
00:00:06,652 --> 00:00:10,143
<i>Si nunca he tenido sexo antes...
¿Porqué siento tanto deseo?</i>
6
00:00:10,350 --> 00:00:13,202
Mi antiguo asistente es el vicepresidente
de una editora de comics.
7
00:00:13,604 --> 00:00:14,575
Les organizaré una reunión.
8
00:00:14,907 --> 00:00:16,946
Tú y Kirsten han pasado mucho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:06,839
Tiedättekö, miksi olemme täällä?
Ollaksemme ulkona. Tämä on ulkona.
2
00:00:07,009 --> 00:00:10,968
Ulkona olo on
yksi elämän tähtihetkistä.
3
00:00:11,129 --> 00:00:15,088
Kun sanotaan "mennään ulos",
kyse on juuri tästä.
4
00:00:15,249 --> 00:00:18,321
Me kaikki olemme ulkona.
Kukaan ei ole kotona.
5
00:00:18,489 --> 00:00:20,878
Kukaan meistä ei ole kotona.
Olemme ulkona.
6
00:00:21,049 --> 00:00:24,086
Meitä etsitään.
Kukaan ei tiedä, missä olemme.
7
00:00:24,449 --> 00:00:26,485
"Minne hän oikein meni?"
8
00:00:26,649 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,409 --> 00:00:07,529
Jeg ringte fra en telefonboks
her om dagen. Pratet for lenge.
2
00:00:07,689 --> 00:00:11,841
Jeg la på røret og gikk min vei...
Har det hendt dere?
3
00:00:12,009 --> 00:00:17,527
Telefonen ringer. Det er telefon-
selskapet. De vil ha mer penger.
4
00:00:17,689 --> 00:00:23,446
Det er herlig! For første gang
har man dem der man vil ha dem.
5
00:00:23,609 --> 00:00:28,888
Man står på gaten, de kan ikke
gjøre noe. Jeg lar det ringe litt.
6
00:00:29,049 --> 00:00:34,123
Jeg lar henne svette litt.
SÃ¥ svarer jeg: "Ja, hallo?
7
00:00:34,289 --> 00:00:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:06,601
Aina kun joku suosittaa lääkäriä,
hän on tietysti paras.
2
00:00:06,769 --> 00:00:09,647
"Hän on paras."
He kaikki eivät voi olla parhaita.
3
00:00:09,809 --> 00:00:11,606
Niin monta parasta ei voi olla.
4
00:00:11,849 --> 00:00:16,764
Jonkun täytyy valmistua luokkansa
huonoimpana. Missä he ovat?
5
00:00:17,049 --> 00:00:21,725
Sanooko joku ystävälleen: " Kävisit
minun lääkärilläni. Hän on huonoin."
6
00:00:22,049 --> 00:00:24,768
"lhan totta. Hän on ehdottomasti
huonoin kaikista."
7
00:00:24,929 --> 00:00:28,205
"Mitä tahansa sinulla on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,002
Joka ostarilla on veitsikauppa.
2
00:00:04,169 --> 00:00:08,321
Se on varmaan pelottava työpaikka.
3
00:00:08,489 --> 00:00:13,040
lhmiset sanovat siellä päivät pitkät:
"Tarvitsen lisää veitsiä."
4
00:00:13,209 --> 00:00:15,120
"Onko teillä isompia veitsiä?"
5
00:00:15,289 --> 00:00:17,928
"Haluan pitkän ja terävän veitsen."
6
00:00:18,089 --> 00:00:20,478
"Veitseni tulee olla todella terävä."
7
00:00:20,649 --> 00:00:25,279
"Onko sellaista, jossa on koukkuja,
kovertimia ja sahalaitaterä?"
8
00:00:25,449 --> 00:00:28,043
"Sellaista veistÃ
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: seinfeld, season, 4, e1, 2, 7, english, 9, 97, fps,
original filename: 52256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:07,704
Everything on planes is tiny. Tiny
food, tiny liquor bottles, tiny pillows...
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,975
...tiny bathroom,
tiny sink, tiny soap.
3
00:00:10,151 --> 00:00:13,177
Everyone's in a cramped seat
working on a tiny computer.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,686
Always a small problem.
"Be a slight delay.
5
00:00:15,857 --> 00:00:18,451
You'll be a bit late.
If you could be a little patient.
6
00:00:18,626 --> 00:00:21,026
We're just trying to get
one of those little trucks...
7
00:00:21,195 --> 00:00:23,220
...to pull us a little closer
to the J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:03,834
FÃLMDE YER ALAN BAZI SAHNELER
SEYÃRCÃLER ÃÃÃN UYGUN OLMAYABÃLÃR.
2
00:00:15,301 --> 00:00:17,234
24'ün önceki bölümlerinde.
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,334
Siz kimsiniz?
4
00:00:19,401 --> 00:00:20,633
Andrew, adým Jack Bauer.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,334
Savunma Bakaný Heller için çalýþýyorum.
6
00:00:22,401 --> 00:00:25,101
Bakan Heller yarým saatten
az bir süre önce kaçýrýldý.
7
00:00:25,167 --> 00:00:26,900
O'nu ayný insanlarýn
kaçýrmýþ olduðunu sanýyorum...
8
00:00:26,967 --> 00:00:28,367
...ve þu an senin peþ
Subtitles for Everwood Season 3
keywords: seinfeld, season, 6, e0, 7, 1, 2, french, 9, 97, fps,
original filename: 56572.zip