Search Movie Subtitles results for ever after 1998 by relevance:
- Ever After - A Cinderella Story (1998) -----.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
5 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:08:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:11:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:14:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:17:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:20:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:23:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:26:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:29:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:01:13:<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
00:01:16:<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
00:01:18:Thank you so much for coming.
00:01:26:I suppose you're wondering why anyone|my age would request an audience...
00:01:31:...with the authors of children's stories.
00:01:34:Your letter was
- Ever After - A Cinderella Story - Eng - 25fps - 1998.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
8 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
- Chsrmed.S05E03.Happily.Ever.After.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E21.Necromancing.the.Stone.DV DRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E07.Sympathy.For.The.Demon.DV DRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E11.The.Importance.of.Being.P hoebe.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E16.Baby's.First.Demon.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E19.Nymphs.Just.Want.To.Have. Fun.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E13.House.Call.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E12.Centennial.Charmed.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E17.Lucky.Charmed.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E20.Sense.And.Sense.Ability.D VDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E22.23.Oh.My.Goddess.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E14.Sand.Francisco.Dreamin'.D VDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E08.A.Witch.in.Time.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E15.The.Day.the.Magic.Died.DV DRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E05.Witches.In.Tights.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E18.Cat.House.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E01.02.A.Witches.Tale.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E09.Sam,I.Am.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E10.Y.Tu.Mummy.Tambien.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E04.Siren.Song.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E06.The.Eyes.Have.It.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:04,900
"Um ano depois da morte da
mãe da Branca de Neve,
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,540
o rei casou-se novamente,
mas a sua nova noiva
3
00:00:07,541 --> 00:00:10,441
era uma bruxa má, uma consumida pelo ciúme"
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,480
Por que ainda está acordada?
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,780
Não consigo dormir, como sempre.
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,280
Disparate do primeiro trimestre, acho.
7
00:00:17,850 --> 00:00:19,120
Você quer que eu prepare
uma poção para você?
8
00:00:19,220 --> 00:00:20,850
Oh, não, obrigado
9
00:00:21,650
- Ever After - A Cinderella Story (1998).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
- Comme Cendrillon - A Cinderella story - Hilary Duff - FR.txt
- ever.after.(3419063).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{912}{1005}{C:{preview}ffff}OPOWIEÅÃ O KOPCIUSZKU
{1011}{1112}/Dawno dawno temu, w odleg³ym królestwie,|/¿y³a sobie piêkna dziewczyna...
{1119}{1170}/...i jej owdowia³y ojciec.
{1275}{1308}Jest piêkna.
{1311}{1437}/Dobrze, mo¿e nie by³o to tak dawno.|/I nie by³o to ¿adne odleg³e królestwo.
{1441}{1505}/To by³a Dolina San Fernando.|/Wygl¹da³a na odleg³¹...
{1513}{1572}/...poniewa¿ ledwie by³o j¹ widaæ przez|/unosz¹cy siê dym.
{1573}{1654}/Ale dla mnie, dorastaj¹cej dziewczyny,|/Dolina by³a moim królestwem.
{1813}{1916}/By³am najlepszym przyjaciele
- Comme Cendrillon - A Cinderella story - Hilary Duff - FR.txt
- ever.after.(3419063).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{912}{1005}{C:{preview}ffff}OPOWIEÅÃ O KOPCIUSZKU
{1011}{1112}/Dawno dawno temu, w odleg³ym królestwie,|/¿y³a sobie piêkna dziewczyna...
{1119}{1170}/...i jej owdowia³y ojciec.
{1275}{1308}Jest piêkna.
{1311}{1437}/Dobrze, mo¿e nie by³o to tak dawno.|/I nie by³o to ¿adne odleg³e królestwo.
{1441}{1505}/To by³a Dolina San Fernando.|/Wygl¹da³a na odleg³¹...
{1513}{1572}/...poniewa¿ ledwie by³o j¹ widaæ przez|/unosz¹cy siê dym.
{1573}{1654}/Ale dla mnie, dorastaj¹cej dziewczyny,|/Dolina by³a moim królestwem.
- Ever After - A Cinderella Story (1998).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1761}Altyazý çeviri 3phase
{1753}{1811}Grimm Kardeþler, Majesteleri.
{1814}{1862}Ãyi günler, beyler.
{1866}{1914}Geldiðiniz için çok teþekkür ederim.
{2068}{2186}Benim yaþýmda birinin|çocuk hikayeleri yazarlarýyla...
{2193}{2263}...neden görüþmek istediðini|eminim merak ediyorsunuzdur.
{2268}{2340}Mektubunuz pek merak|uyandýrýcýydý, madam.
{2343}{2451}Halk hikayeleri koleksiyonunuzu|gerçekten çok zekice buldum.
{2458}{2504}Teþekkür ederiz.
{2508}{2568}Ama Sinderella nýn hikayesinin|sizin yazmýþ olduðunuz versiyonunu okuduðumda...
{2574}{2670}...çok rahatsýz olduðumu|söylemek zorundayým.
{2703}{277
- Ever After - A Cinderella Story - Est - 25fps - 1998 - (501.667.840).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1827}{1887}Vennad Grimmid, Teie Majesteet.
{1890}{1940}Tere päevast, härrased.
{1942}{1992}Tänan, et tulite.
{2155}{2277}Kindlasti te imestate, miks mõni minuealine...
{2285}{2357}...soovib kohtuda lastejuttude autoritega.
{2362}{2437}Teie kiri oli väga intrigeeriv, proua.
{2442}{2555}Ma leian, et teie|muinasjuttudekogu on suurepärane.
{2562}{2610}Tänan.
{2612}{2675}Aga ma pean mainima, et ma olin väga häiritud...
{2682}{2782}...kui ma lugesin teie versiooni " Tuhkatriinust ".
{2817}{2892}On neid, kes vannuvad, et|Perraulti jutustus...
{2897}{2980}... oma haldjast võõrasemaga|ja võlukõrvitsaga...
{2985}{3027}...oleks tõele
- Ever After - A Cinderella Story (1998) [PROPER] DVDRip WS XviD.txt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:13:Bracia Grimm, Wasza WysokoÅæ.
00:01:15:Witam panów.
00:01:17:Bardzo dziêkujê za przybycie.
00:01:26:Podejrzewam, ¿e zastanawiacie siê, dlaczego|osoba w moim wieku prosi³aby o spotkanie
00:01:31:z autorami baÅni dla dzieci.
00:01:34:JaÅnie pani, twój list by³ bardzo intryguj¹cy.
00:01:37:Uwa¿am, ¿e zbiór waszych baÅni|to wspania³e dzie³o.
00:01:42:Dziêkujemy.
00:01:44:Ale muszê przyznaæ,|¿e niezmiernie siê zmartwi³am,
00:01:46:kiedy przeczyta³am wasz¹wersjê Kopcius
- Ever After Cd1 (1998) (Dvd) Afldb.[wnet.co.il].srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:05,449
??? ???????
2
00:01:07,785 --> 00:01:10,871
???'???? ??????
3
00:01:12,915 --> 00:01:17,294
.????? ????. ??? ??????
.???? ???. ??????-
4
00:01:18,087 --> 00:01:20,297
.???? ?????
5
00:01:25,803 --> 00:01:29,682
???? ????? ???
???? ???? ??? ?????
6
00:01:29,848 --> 00:01:33,936
????? ?? ??????
.?? ?????? ?????
7
00:01:34,103 --> 00:01:36,605
????? ??? ?????
.????. ?????
8
00:01:36,772 --> 00:01:39,858
?????. ?????
?????? ??? ????
9
00:01:40,025 --> 00:01:43,278
.?????? ???
.????-
10
00:01:43,445 --> 00:01:46,991
?? ????? ??? ????
???????? ?
- Chsrmed.S05E03.Happily.Ever.After.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E21.Necromancing.the.Stone.DV DRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E07.Sympathy.For.The.Demon.DV DRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E11.The.Importance.of.Being.P hoebe.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E16.Baby's.First.Demon.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E19.Nymphs.Just.Want.To.Have. Fun.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E13.House.Call.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E12.Centennial.Charmed.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E17.Lucky.Charmed.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E20.Sense.And.Sense.Ability.D VDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E22.23.Oh.My.Goddess.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E14.Sand.Francisco.Dreamin'.D VDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E08.A.Witch.in.Time.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E15.The.Day.the.Magic.Died.DV DRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E05.Witches.In.Tights.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E18.Cat.House.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E01.02.A.Witches.Tale.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E09.Sam,I.Am.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E10.Y.Tu.Mummy.Tambien.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E04.Siren.Song.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Chsrmed.S05E06.The.Eyes.Have.It.DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:04,900
"Um ano depois da morte da
mãe da Branca de Neve,
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,540
o rei casou-se novamente,
mas a sua nova noiva
3
00:00:07,541 --> 00:00:10,441
era uma bruxa má, uma consumida pelo ciúme"
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,480
Por que ainda está acordada?
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,780
Não consigo dormir, como sempre.
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,280
Disparate do primeiro trimestre, acho.
7
00:00:17,850 --> 00:00:19,120
Você quer que eu prepare
uma poção para você?
8
00:00:19,220 --> 00:00:20,850
Oh, não, obrigado
9
00:00:21,650
- Ever After CD1.srt
- Ever After CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Buna ziua domnilor.
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
...sa ceara audienta...
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
O gasesc interesanta.
10
00:01:42,400 --> 00:01:43,200
Multumesc.
11
00:01:
- Ever After Cd2.srt
- Ever After Cd1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,740 --> 00:00:03,780
Nimeni nu stie, se pare,
incotro a luat-o.
2
00:00:03,780 --> 00:00:08,260
Dar v-am adus ceva
ce v-ar insenina ziua.
3
00:00:10,180 --> 00:00:11,580
Este...
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,420
Om vicios ce esti.
5
00:00:39,340 --> 00:00:41,500
Ma face sa plang.
6
00:00:41,500 --> 00:00:42,740
Alege una.
7
00:00:42,740 --> 00:00:46,580
Nu as putea alege steaua
mea preferata din ceruri.
8
00:00:46,580 --> 00:00:48,940
De ce te incanta atat de mult?
9
00:00:50,380 --> 00:00:53,020
Pentru ca atunci cand eram mica...
10
00:00:53,020 --> 00:00:55,460
...tatal meu imi citea
noaptea tarziu.
11
00:00:55,460 --> 00:00:5
- Ever After ro (23.976 fps).srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Buna ziua domnilor.
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
...sa ceara audienta...
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
O gasesc intere
- Ever After ro (23.976 fps).srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Buna ziua domnilor.
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
...sa ceara audienta...
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
O gasesc interesanta.
10
00:01:42,400 --> 00:01:43,200
Multumesc.
11
00:01:
- 5x01-02 A Witch's Tail - felixuca - 25FPs.srt
- 5x05 Witches In Tights - felixuca - 25FPS.srt
- 5x04 Siren Song - felixuca - 25FPS.srt
- 5x03 Happily Ever After - felixuca - 25FPS.srt
4 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,480 --> 00:00:08,517
Bine, Piper, nu pot s?
?nt?rzii ast?zi la munc?.
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,194
Am un interviu radio cu tipii de la
emisiunea de diminea??, Pip ?i Skeeter.
3
00:00:11,360 --> 00:00:12,554
Adic? Skip ?i Peter.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,712
Po?i s? ui?i o clip?
de articolul t?u din ziar?
5
00:00:15,880 --> 00:00:17,393
Hai s? vezi unde va fi camera copilului.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,670
?n dulap. ?i-am v?zut dulapul.
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,114
Ai mul?i pantofi, drag?.
8
00:00:21,280 --> 00:00:22,679
Nu mai am.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,877
Este perfect.
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,792
Dar e cam ?ng
- Ever-After-1998-CD1---TiDE--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,869
The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:11,960 --> 00:01:13,951
Good day, gentlemen.
3
00:01:14,040 --> 00:01:16,031
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,080 --> 00:01:27,029
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,998
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,080 --> 00:01:33,072
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,160 --> 00:01:37,631
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,720 --> 00:01:39,631
Thank you.
9
00:01:39,720 -
- Ever-After-1998-CD2---TiDE--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,550
No-one seems to know where he went.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,108
But... I've brought you something...
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,714
...that will brighten up your day.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,631
It's a...
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,908
Oh, you vicious, <i>vicious</i> man!
6
00:00:38,560 --> 00:00:40,551
It makes me want to cry.
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,039
Pick one.
8
00:00:42,120 --> 00:00:45,874
I could no sooner choose
a favorite star in the heavens.
9
00:00:45,960 --> 00:00:47,951
What is it that touches you so?
10
00:00:48,960 -
- Ever After Cd1.srt
- Ever After Cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:01:10,000
Altyazý çeviri 3phase
2
00:01:09,600 --> 00:01:12,000
Grimm Kardeþler, Majesteleri.
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Ãyi günler, beyler.
4
00:01:14,100 --> 00:01:16,000
Geldiðiniz için çok teþekkür ederim.
5
00:01:22,200 --> 00:01:27,000
Benim yaþýmda birinin
çocuk hikayeleri yazarlarýyla...
6
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
...neden görüþmek istediðini
eminim merak ediyorsunuzdur.
7
00:01:30,200 --> 00:01:33,100
Mektubunuz pek merak
uyandýrýcýydý, madam.
8
00:01:33,200 --> 00:01:37,500
Halk hikayeleri koleksiyonunuzu
gerçekten çok
- Ever After Cd2.srt
- Ever After Cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,600 --> 00:01:12,720
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:12,720 --> 00:01:15,000
Buna ziua domnilor.
3
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:22,560 --> 00:01:25,920
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:25,920 --> 00:01:27,440
...sa ceara audienta...
6
00:01:27,440 --> 00:01:30,520
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:30,520 --> 00:01:33,200
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:33,200 --> 00:01:36,400
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:36,400 --> 00:01:38,560
O gasesc intere
There are more subtitles available for Ever After 1998
Click here to view them