Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, a, cinderella, story, 1998,
original filename: a352c8f0e780dc9983d6e13c91f109a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, a, cinderella, story, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, a, cinderella, story, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story (1998) -----.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:08:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:11:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:14:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:17:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:20:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:23:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:26:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:29:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:01:13:<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
00:01:16:<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
00:01:18:Thank you so much for coming.
00:01:26:I suppose you're wondering why anyone|my age would request an audience...
00:01:31:...with the authors of children's stories.
00:01:34:Your letter was
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 3, phase, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, cinderella, story,
original filename: Ever After (1998) - 3phase - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1761}Altyazý çeviri 3phase
{1753}{1811}Grimm Kardeþler, Majesteleri.
{1814}{1862}Ãyi günler, beyler.
{1866}{1914}Geldiðiniz için çok teþekkür ederim.
{2068}{2186}Benim yaþýmda birinin|çocuk hikayeleri yazarlarýyla...
{2193}{2263}...neden görüþmek istediðini|eminim merak ediyorsunuzdur.
{2268}{2340}Mektubunuz pek merak|uyandýrýcýydý, madam.
{2343}{2451}Halk hikayeleri koleksiyonunuzu|gerçekten çok zekice buldum.
{2458}{2504}Teþekkür ederiz.
{2508}{2568}Ama Sinderella nýn hikayesinin|sizin yazmýþ olduðunuz versiyonunu okuduðumda...
{2574}{2670}...çok rahatsýz olduðumu|söylemek zorundayým.
{2703}{277
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, cinderella, story,
original filename: Ever After (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, a, cinderella, story, est, 2, 5, fps, 1998, 50, 1, 66, 7, 84,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Est - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1827}{1887}Vennad Grimmid, Teie Majesteet.
{1890}{1940}Tere päevast, härrased.
{1942}{1992}Tänan, et tulite.
{2155}{2277}Kindlasti te imestate, miks mõni minuealine...
{2285}{2357}...soovib kohtuda lastejuttude autoritega.
{2362}{2437}Teie kiri oli väga intrigeeriv, proua.
{2442}{2555}Ma leian, et teie|muinasjuttudekogu on suurepärane.
{2562}{2610}Tänan.
{2612}{2675}Aga ma pean mainima, et ma olin väga häiritud...
{2682}{2782}...kui ma lugesin teie versiooni " Tuhkatriinust ".
{2817}{2892}On neid, kes vannuvad, et|Perraulti jutustus...
{2897}{2980}... oma haldjast võõrasemaga|ja võlukõrvitsaga...
{2985}{3027}...oleks tõele
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 1, cd, czech, cz, disney's, cinderella,
original filename: Ever After - 1998 - 1CD - Czech - cz - 5cdbcb5937f7cc79266d4417890051e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,122 --> 00:00:40,322
--P?eklad : Henry --
--?asov?n? : Henry --
2
00:00:45,759 --> 00:00:55,054
*** POPELKA ***
3
00:02:04,301 --> 00:02:07,099
Kdysi d?vno... v jedn?m p?edalek? zemi,
4
00:02:07,605 --> 00:02:09,072
le?elo mal? kr?lovstv?...
5
00:02:11,709 --> 00:02:13,142
pokojn?, vzkv?taj?c?,
6
00:02:13,511 --> 00:02:15,479
a bohat? na poh?dky a tradice.
7
00:02:16,637 --> 00:02:20,497
Tady, v n?dhern?m venkovsk?m s?dle,
8
00:02:20,497 --> 00:02:21,899
?il jeden vdovec...
9
00:02:21,899 --> 00:02:25,782
a jeho mal? dcerka, Popelka.
10
00:02:26,559 --> 00:02:
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: divx, eng, ever, after, a, cinderella, story,
original filename: [Divx-Eng] Ever After A Cinderella Story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:05,449
??? ???????
2
00:01:07,785 --> 00:01:10,871
???'???? ??????
3
00:01:12,915 --> 00:01:17,294
.????? ????. ??? ??????
.???? ???. ??????-
4
00:01:18,087 --> 00:01:20,297
.???? ?????
5
00:01:25,803 --> 00:01:29,682
???? ????? ???
???? ???? ??? ?????
6
00:01:29,848 --> 00:01:33,936
????? ?? ??????
.?? ?????? ?????
7
00:01:34,103 --> 00:01:36,605
????? ??? ?????
.????. ?????
8
00:01:36,772 --> 00:01:39,858
?????. ?????
?????? ??? ????
9
00:01:40,025 --> 00:01:43,278
.?????? ???
.????-
10
00:01:43,445 --> 00:01:46,991
?? ????? ??? ????
???????? ?
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 1, ro, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Ever-After-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Buna ziua domnilor.
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
...sa ceara audienta...
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
O gasesc intere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1818}Fraþii Grimm,|Maiestate.
{1819}{1875}Bunã ziua domnilor.
{1885}{1942}Vã mulþumesc cã aþi venit.
{2064}{2148}Bãnuiesc cã vã întrebaþi|de ce cineva de vârsta mea...
{2149}{2185}sã cearã audienþã...
{2186}{2262}unor autori de poveºti|pentru copii.
{2263}{2330}Scrisoarea dumneavoastrã|a fost interesantã, doamnã.
{2331}{2410}Ãmi place colecþia voastrã|de poveºti.
{2411}{2464}O gãsesc interesantã.
{2465}{2490}Mulþumesc.
{2490}{2575}Am fost foarte intrigatã...
{2576}{2654}citind versiunea voastrã|a Cenuºãresei.
{2717}{2796}Unii spun cã versiunea lui|Perrault...
{2797}{2875}cu zâna ferme
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: 1571, ever, after, 1998, 2,
original filename: 1571-sub_Ever-After-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1818}Fraþii Grimm,|Maiestate.
{1819}{1875}Bunã ziua domnilor.
{1885}{1942}Vã mulþumesc cã aþi venit.
{2064}{2148}Bãnuiesc cã vã întrebaþi|de ce cineva de vârsta mea...
{2149}{2185}sã cearã audienþã...
{2186}{2262}unor autori de poveºti|pentru copii.
{2263}{2330}Scrisoarea dumneavoastrã|a fost interesantã, doamnã.
{2331}{2410}Ãmi place colecþia voastrã|de poveºti.
{2411}{2464}O gãsesc interesantã.
{2465}{2490}Mulþumesc.
{2490}{2575}Am fost foarte intrigatã...
{2576}{2654}citind versiunea voastrã|a Cenuºãresei.
{2717}{2796}Unii spun cã versiunea lui|Perrault...
{2797}{2875}cu zâna ferme
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: 1571, ever, after, 1998, ro, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1571-sub_Ever-After-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Buna ziua domnilor.
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
...sa ceara audienta...
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
O gasesc intere
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37382-Ever_After_(1998)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,600 --> 00:01:12,720
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:12,720 --> 00:01:15,000
Buna ziua domnilor.
3
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:22,560 --> 00:01:25,920
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:25,920 --> 00:01:27,440
...sa ceara audienta...
6
00:01:27,440 --> 00:01:30,520
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:30,520 --> 00:01:33,200
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:33,200 --> 00:01:36,400
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:36,400 --> 00:01:38,560
O gasesc intere
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 4675-Ever_After_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Buna ziua domnilor.
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
...sa ceara audienta...
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
O gasesc intere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1818}Fraþii Grimm,|Maiestate.
{1819}{1875}Bunã ziua domnilor.
{1885}{1942}Vã mulþumesc cã aþi venit.
{2064}{2148}Bãnuiesc cã vã întrebaþi|de ce cineva de vârsta mea...
{2149}{2185}sã cearã audienþã...
{2186}{2262}unor autori de poveºti|pentru copii.
{2263}{2330}Scrisoarea dumneavoastrã|a fost interesantã, doamnã.
{2331}{2410}Ãmi place colecþia voastrã|de poveºti.
{2411}{2464}O gãsesc interesantã.
{2465}{2490}Mulþumesc.
{2490}{2575}Am fost foarte intrigatã...
{2576}{2654}citind versiunea voastrã|a Cenuºãresei.
{2717}{2796}Unii spun cã versiunea lui|Perrault...
{2797}{2875}cu zâna ferme
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, cd, 2, 1998, dvd, afldb, wnet, co, il,
original filename: Ever After Cd2 (1998) (Dvd) Afldb.[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,315 --> 00:00:11,070
??? ???? ???????
?? ??? ?? ?? ???? ???
2
00:00:11,236 --> 00:00:14,531
????? ??? ??? ?????? ??
.??????? ????????
3
00:00:16,325 --> 00:00:21,663
???????? ?? ??? ???????
.???? ??? ??? ??????? ????
4
00:00:30,547 --> 00:00:32,299
...??? ?????
5
00:00:32,466 --> 00:00:34,510
?? ????? ?? ?????
...???-?? ?
6
00:00:34,676 --> 00:00:39,014
.???. ??
.?? ?? ??? ?????
7
00:00:44,937 --> 00:00:48,440
.????. ??????
.????? ?? ????? ??
8
00:00:53,278 --> 00:00:56,281
.????? ??. ??? ?????
9
00:00:56,448 --> 00:00:59,451
.???? ??? ????? ?????
10
00:01:00,78
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ever After - 1998 - 1CD - Czech - cz - 35d90b919e939e32b5a9106ec4e5b8a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1800}Brat?? Grimmov?, va?e v?sosti.
{1802}{1852}Dobr? den, p?nov?
{1870}{1900}D?kuji v?m, ?e jste p?i?li.
{2055}{2179}Asi se div?te|?e ?lov?k m?ho v?ku si vy??dal audienci
{2198}{2250}s autory p??b?h? pro d?ti.
{2272}{2325}V?? dopis byl nadm?ru zaj?mav?, pan?.
{2349}{2450}J? mysl?m,|?e va?e sb?rka poh?dekje opravdu skv?l?.
{2463}{2500}D?kujeme.
{2513}{2575}Mus?m v?ak p?iznat, ?e m? velmi rozru?ila
{2578}{2675}va?e verze Popelky.
{2708}{2775}N?kte?? lid? se du?uj?,|?e vypr?v?n? od Perraulta,
{2784}{2850}kde vystupuje|dobr? kmotra sudi?ka a kouzeln? d?n?,
{2871}{2900}m? nejbl?? k pravd?.
{2915}{2975}N?kdo tvrd?,|?e st?ev??ek byl z k
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ever After - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0263559fffaa903106a7be8488e1f6d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1739}www.titulky.com
{1759}{1800}Brat?? Grimmov?, va?e v?sosti.
{1802}{1852}Dobr? den, p?nov?
{1870}{1900}D?kuji v?m, ?e jste p?i?li.
{2055}{2179}Asi se div?te|?e ?lov?k m?ho v?ku si vy??dal audienci
{2198}{2250}s autory p??b?h? pro d?ti.
{2272}{2325}V?? dopis byl nadm?ru zaj?mav?, pan?.
{2349}{2450}J? mysl?m,|?e va?e sb?rka poh?dekje opravdu skv?l?.
{2463}{2500}D?kujeme.
{2513}{2575}Mus?m v?ak p?iznat, ?e m? velmi rozru?ila
{2578}{2675}va?e verze Popelky.
{2708}{2775}N?kte?? lid? se du?uj?,|?e vypr?v?n? od Perraulta,
{2784}{2850}kde vystupuje|dobr? kmotra sudi?ka a kouzeln? d?n?,
{2871}{2900}m? nejbl?? k pravd?.
{2915}{2975}N?kd
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ever After - 1998 - 1CD - Czech - cz - 97fcd21d75f7d8248ff6b4ff3c82686f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1800}Brat?? Grimmov?, va?e v?sosti.
{1802}{1852}Dobr? den, p?nov?
{1870}{1900}D?kuji v?m, ?e jste p?i?li.
{2055}{2179}Asi se div?te|?e ?lov?k m?ho v?ku si vy??dal audienci
{2198}{2250}s autory p??b?h? pro d?ti.
{2272}{2325}V?? dopis byl nadm?ru zaj?mav?, pan?.
{2349}{2450}J? mysl?m,|?e va?e sb?rka poh?dekje opravdu skv?l?.
{2463}{2500}D?kujeme.
{2513}{2575}Mus?m v?ak p?iznat, ?e m? velmi rozru?ila
{2578}{2675}va?e verze Popelky.
{2708}{2775}N?kte?? lid? se du?uj?,|?e vypr?v?n? od Perraulta,
{2784}{2850}kde vystupuje|dobr? kmotra sudi?ka a kouzeln? d?n?,
{2871}{2900}m? nejbl?? k pravd?.
{2915}{2975}N?kdo tvrd?,|?e st?ev??ek byl z k
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, cd, 1, 1998, dvd, afldb, wnet, co, il,
original filename: Ever After Cd1 (1998) (Dvd) Afldb.[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:05,449
??? ???????
2
00:01:07,785 --> 00:01:10,871
???'???? ??????
3
00:01:12,915 --> 00:01:17,294
.????? ????. ??? ??????
.???? ???. ??????-
4
00:01:18,087 --> 00:01:20,297
.???? ?????
5
00:01:25,803 --> 00:01:29,682
???? ????? ???
???? ???? ??? ?????
6
00:01:29,848 --> 00:01:33,936
????? ?? ??????
.?? ?????? ?????
7
00:01:34,103 --> 00:01:36,605
????? ??? ?????
.????. ?????
8
00:01:36,772 --> 00:01:39,858
?????. ?????
?????? ??? ????
9
00:01:40,025 --> 00:01:43,278
.?????? ???
.????-
10
00:01:43,445 --> 00:01:46,991
?? ????? ??? ????
???????? ?
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: 1737, ever, after, 1998, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 17375-Ever_After_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,600 --> 00:01:12,720
Fratii Grimm,
Maiestate.
2
00:01:12,720 --> 00:01:15,000
Buna ziua domnilor.
3
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
Va multumesc ca ati venit.
4
00:01:22,560 --> 00:01:25,920
Banuiesc ca va intrebati
de ce cineva de varsta mea...
5
00:01:25,920 --> 00:01:27,440
...sa ceara audienta...
6
00:01:27,440 --> 00:01:30,520
...unor autori de povesti
pentru copii.
7
00:01:30,520 --> 00:01:33,200
Scrisoarea dumneavostra
a fost interesanta, doamna.
8
00:01:33,200 --> 00:01:36,400
Imi place colectia vostra
de povesti.
9
00:01:36,400 --> 00:01:38,560
O gasesc intere
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, cd, 1, tide, 2,
original filename: 54066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,869
The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:11,960 --> 00:01:13,951
Good day, gentlemen.
3
00:01:14,040 --> 00:01:16,031
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,080 --> 00:01:27,029
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,998
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,080 --> 00:01:33,072
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,160 --> 00:01:37,631
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,720 --> 00:01:39,631
Thank you.
9
00:01:39,720 -
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, cd, 1, tide, hungarian, 2,
original filename: 428d9a1bc8ac5ed7516696ffb69c9c60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,869
Fenséges asszonyom, a Grimm fivérek.
2
00:01:11,960 --> 00:01:13,951
Jó napot, uraim.
3
00:01:14,040 --> 00:01:16,031
Nagyon köszönöm, hogy eljöttek.
4
00:01:22,080 --> 00:01:27,029
Feltételezem, hogy kÃváncsiak,
hogy valaki az én koromban miért szeretne
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,998
A tündérmesék Ãróival találkozni.
6
00:01:30,080 --> 00:01:33,072
Asszonyom, a levele kÃváncsivá tett bennünket.
7
00:01:33,160 --> 00:01:37,631
A népmese gyujteményüket kÃválónak tartom.
8
00:01:37,720 --> 00:01:39,631
Köszönjük.
9
00:01:
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, 3, phase, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Ever After (1998) - 3phase - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:01:10,000
Altyazý çeviri 3phase
2
00:01:09,600 --> 00:01:12,000
Grimm Kardeþler, Majesteleri.
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Ãyi günler, beyler.
4
00:01:14,100 --> 00:01:16,000
Geldiðiniz için çok teþekkür ederim.
5
00:01:22,200 --> 00:01:27,000
Benim yaþýmda birinin
çocuk hikayeleri yazarlarýyla...
6
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
...neden görüþmek istediðini
eminim merak ediyorsunuzdur.
7
00:01:30,200 --> 00:01:33,100
Mektubunuz pek merak
uyandýrýcýydý, madam.
8
00:01:33,200 --> 00:01:37,500
Halk hikayeleri koleksiyonunuzu
gerçekten çok
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, cd, 2, 1998, dvd, afldb, www, the, realworld, de, 1,
original filename: af2a4afb98bb4b7ed88dcf78ba67305f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,182 --> 00:00:08,241
Em todos os meus anos de estudos,
2
00:00:08,318 --> 00:00:10,809
nenhum de meus tutores jamais me mostrou
3
00:00:10,920 --> 00:00:14,287
a paixão que você me mostrou
nos últimos dois dias.
4
00:00:14,924 --> 00:00:17,916
Você tem mais convicção em uma lembrança
5
00:00:18,027 --> 00:00:20,689
do que tenho em toda minha existência.
6
00:00:30,106 --> 00:00:31,835
Vossa Alteza,
7
00:00:31,941 --> 00:00:35,069
- se foi algo que disse ou fiz...
- Por favor!
8
00:00:35,144 --> 00:00:37,009
Não.
9
00:00:37,080 --> 00:00:39,640
Não é você.
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, dvd, internal, cd, 2, tide, 1,
original filename: Id052696.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:No-one seems to know where he went.
00:00:03:But... I've brought you something...
00:00:06:that will brighten up your day.
00:00:09:It's a...
00:00:14:Oh, you vicious, vicious man!
00:00:38:It makes me want to cry.
00:00:40:Pick one.
00:00:42:I could no sooner choose|a favorite star in the heavens.
00:00:45:What is it that touches you so?
00:00:48:I guess it's because...
00:00:51:...when I was young, my father|would stay up late and read to me.
00:00:54:He was addicted to the written word.
00:00:56:I would fall asleep|listening to the sound of his voice.
00:01:00:What sort of books?
00:01:02:Science, philosophy.
00:01:04:I suppose they remind me of him.
00:01:07:He d
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, cd, 2, 1998, dvd, afldb, www, the, realworld, de, 1,
original filename: Id035641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Przez ca?e lata mojej nauki
00:00:08:
00:00:08:?aden nauczyciel nigdy nie pokaza?
00:00:11:
00:00:11:tyle pasji, co ty pokaza?a?|przez ostatnie dwa dni.
00:00:15:
00:00:15:Masz wi?cej przekonania wjednej my?li
00:00:18:
00:00:18:ni? ja w ca?ym swoim istnieniu.
00:00:30:
00:00:30:Wasza Wysoko??,
00:00:32:
00:00:32:- ..czyja co? powiedzia?am...|- Prosz?!
00:00:35:
00:00:35:Nie.
00:00:37:
00:00:37:To nie przez ciebie.
00:00:44:
00:00:44:Szybko, Marguerite. Teraz albo nigdy.
00:00:50:
00:00:50:Cudowna msza.
00:00:52:
00:00:52:Prosz? o wybaczenie,
00:00:55:
00:00:55:Wasza Wysoko??,
00:00:57:
00:00:57:chyba to Wasza Wysoko??|upu?ci?a przy wyj?ciu.
00:00:59:
00:
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, cd, 2, tide, icelandic, 1,
original filename: f817f10275c3263f3479f93049d8db6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:08,714
En ég færi þér nokkuð sem mun gleðja þig.
2
00:00:13,720 --> 00:00:17,918
Mikið ertu slæmur.
3
00:00:38,560 --> 00:00:42,030
- Mér liggur við tárum.
- Veldu þér bók.
4
00:00:42,120 --> 00:00:45,874
Ãg gæti eins valið eftirlætisstjörnu á himni.
5
00:00:45,960 --> 00:00:47,951
Ãvà ertu svo djúpt snortin?
6
00:00:48,960 --> 00:00:52,839
LÃklega vegna þess að faðir minn var vanur
7
00:00:52,920 --> 00:00:54,399
að lesa fyrir mig fram á nætur.
8
00:00:54,480 --> 00:00:59,998
Hann var bókhneigður og ég var
vön að sofna frá
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, cd, 2, 1998, dvd, afldb, 1, sflbd,
original filename: Id037712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{211}Przez ca?e lata mojej nauki
{215}{283}?aden nauczyciel nigdy nie pokaza?
{287}{379}tyle pasji, co ty pokaza?a?|przez ostatnie dwa dni.
{383}{451}Masz wi?cej przekonania w jednej my?li
{455}{548}ni? ja w ca?ym swoim istnieniu.
{742}{786}Wasza Wysoko??,
{790}{858}- .. czyja co? powiedzia?am...|- Prosz?!
{862}{906}Nie.
{910}{987}To nie przez ciebie.
{1078}{1179}Szybko, Marguerite. Teraz albo nigdy.
{1222}{1266}Cudowna msza.
{1270}{1338}Prosz? o wybaczenie,
{1342}{1386}Wasza Wysoko??,
{1390}{1434}chyba to Wasza Wysoko??|upu?ci?a przy wyj?ciu.
{1438}{1499}M?j Bo?e!
{1510}{1577}Nawet nie pami?tam, ?ebym to nak?ada?a.
{1581}{1625}D
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, napisy, ns, 1998, dvd, internal, tide, cd, 1, 2,
original filename: Ever_After_(NAPiSY-72059).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:Bracia Grimm, Wasza Wysoko??.
00:01:12:Witam pan?w.
00:01:14:Bardzo dzi?kuj? za przybycie.
00:01:22:Podejrzewam, ?e zastanawiacie si?, dlaczego|osoba w moim wieku prosi?aby o spotkanie
00:01:27:z autorami ba?ni dla dzieci.
00:01:30:Ja?nie pani, tw?j list by? bardzo intryguj?cy.
00:01:33:Uwa?am, ?e zbi?r waszych ba?ni|to wspania?e dzie?o.
00:01:38:Dzi?kujemy.
00:01:40:Ale musz? przyzna?,|?e niezmiernie si? zmartwi?am,
00:01:42:kiedy przeczyta?am wasz?wersj? Kopciuszka.
00:01:48:S? tacy, kt?rzy twierdz?, ?e wersja Perraulta
00:01:51:z wr??k? matk?chrzestn?|i zaczarowanymi dyniami
00:01:54:jest bli?sza prawdy.
00:01:56:Niekt?rzy twierdz?, ?e but by? futrzany.
00:01:59:lnn
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: ever, after, 1998, cd, 2, tide, norwegian, 1,
original filename: 5b8afc70a8c94aa1e259ba3a2cc7c0cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,550
Ingen vet hvor han dro.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,108
Men... jeg har tatt med noe
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,714
som vil lyse opp dagen din.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,631
Det er et...
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,908
Ã, din onde, onde mann!
6
00:00:38,560 --> 00:00:40,551
Det får meg nesten til å gråte.
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,039
Velg én.
8
00:00:42,120 --> 00:00:45,874
Det ville være like vanskelig å velge
en favorittstjerne på himmelen.
9
00:00:45,960 --> 00:00:47,951
Hva er det som rører deg så mye?
10
00:00:48,960 --> 00:00
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: charmed, 1998, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e18, cat, house, s05e12, centennial, s05e21, s05e15, r, the, day, magic, died, s05e03, happily, ever, after, s05e11, importance, of, being, phoebe, s05e14, 0522, 52, oh, my, goddess, s05e19, s05e10, tu, mummy, tambien, s05e16, baby's, first, demon, s05e09, sam, i, s05e17, lucky, s05e01, a, witch's, tail, s05e13, s05e08, witch, in, time, s05e04, siren, song, s05e07, sympathy, for, s05e06, eyes, have, it, s05e05, witches, tights, s05e20,
original filename: Charmed (1998) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{342}{413}There you go.|There you go, my kitties.
{417}{454}There's plenty for everyone.
{488}{573}Don't worry, I haven't forgotten|about you either.
{861}{886}I know.
{985}{1013}Meow.
{1286}{1311}Now.
{2075}{2187}- So Piper was engaged before Leo?|- Yep, she was.
{2191}{2260}Well, lucky for you, little man,|that did not work out.
{2264}{2347}Actually lucky for all of us.|She was engaged to a warlock.
{2372}{2466}- Dan was a warlock?|- Oh, no, before Dan. Way before Dan.
{2470}{2535}Two bankers, a rock climber|and a ghost before Dan.
{2540}{2589}And actually, the ghost|was the best of the bunch.
Subtitles for Ever, After, A, Cinderella, Story, 1998
keywords: dawsons, creek, 1998, 2, 3, cd, english, en, dawson's, s03e0, none, of, the, above, s03e03, dawson's, s03e2, longest, day, s03e20, dawson's, s03e1, barefoot, at, capefest, s03e11, dawson's, 7, cinderella, story, s03e17, dawson's, homecoming, s03e02, dawson's, 6, to, green, with, love, s03e16, dawson's, 5, indian, summer, s03e05, dawson's, anti, prom, s03e22, dawson's, northern, lights, s03e13, dawson's, 4, home, movies, s03e04, dawson's, neverland, s03e18, dawson's, 9, four, tango, s03e09, dawson's, first, encounters, close, kind, s03e10, dawson's, show, s03e21, dawson's, true, s03e23, dawson's, secrets, lies, s03e06, dawson's, crime, punishment, s03e15, dawson's, valentines, massacre, s03e14, dawson's, escape, from, witch, island, s03e07, dawson's, weekend, in, country, s03e12, dawson's, like, virgin, s03e01, dawson's, stolen, kisses, s03e19,
original filename: Dawsons Creek - 1998 - 23CD - English - en - e003c43708034b370169a12630ebe314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,257 --> 00:00:08,634
Hey.
2
00:00:10,594 --> 00:00:14,431
This isn't working out
exactly the way l planned.
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,727
The point of us spending time together
was to talk and get to know each other.
4
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
And then can we have sex?
5
00:00:21,104 --> 00:00:25,317