Search Movie Subtitles results for even if you walk by relevance:
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.English.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Radishes are genius
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
How about potatoes?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
With potatoes,
it's up to the cook
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Radishes you can simmer or grill
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
They're even delicious raw
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
You don't grill radishes
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Sure, you do
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
If you simmer and then grill it,
it loses its tartness
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
Then you mix it with carrots
and sauté with sesame oil
10
00:01:0
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.txt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,582 --> 00:00:06,222
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,891 --> 00:00:10,467
para
LEGENDASTV
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Os rábanos são fantásticos.
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
E as batatas?
5
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
Com batatas, cozinha melhor.
6
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Rábanos, você pode
cozinhar ou grelhar.
7
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Mesmo crus, ainda são deliciosos.
8
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Não se grelham rábanos.
9
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Grelham, sim.
10
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
Se você
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.lletaif.txt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:06,229
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,898 --> 00:00:10,474
para
LEGENDASTV
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,743
Os rábanos são fantásticos.
4
00:00:38,845 --> 00:00:40,472
E as batatas?
5
00:00:40,580 --> 00:00:43,481
Com batatas, cozinha melhor.
6
00:00:43,583 --> 00:00:46,711
Rábanos, você pode
cozinhar ou grelhar.
7
00:00:46,820 --> 00:00:48,845
Mesmo crus, ainda são deliciosos.
8
00:00:48,955 --> 00:00:51,287
Não se grelham rábanos.
9
00:00:51,391 --> 00:00:53,382
Grelham, sim.
10
00:00:53,493 --> 00:00:57,953
Se você
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Radishes are genius
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
How about potatoes?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
With potatoes,
it's up to the cook
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Radishes you can simmer or grill
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
They're even delicious raw
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
You don't grill radishes
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Sure, you do
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
If you simmer and then grill it,
it loses its tartness
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
Then you mix it with carrots
and sauté with sesame oil
10
00:01:0
- Even If You Walk and Walk.txt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{860}{929}Radishes are genius
{931}{970}How about potatoes?
{973}{1042}With potatoes,|it's up to the cook
{1045}{1120}Radishes you can simmer or grill
{1122}{1171}They're even delioious raw
{1174}{1229}You don't grill radishes
{1232}{1280}Sure, you do
{1282}{1389}If you simmer and then grill it,|it loses its tartness
{1399}{1494}Then you mix it with oarrots|and sauté with sesame oil
{1497}{1545}Sesame oil, right
{1547}{1609}Better write it down,|you'll forget
{1612}{1665}No need, I'll never cook it
{1668}{1766}My husband grew up on fast food|He'll eat anything
{1769}{1809}Then, why'd you ask?
{1812}{1862}I thought you might|want to tal
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Los rábanos son geniales.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
¿Qué tal las patatas?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
Con patatas se cocina fácil.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Los rábanos puedes hervirlos
o hacerlos al grill
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Incluso crudos son deliciosos.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
No se hacen al grill.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Claro que sÃ.
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
Si los hierves y después los pones al grill,
pierden su aspereza.
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
Después los mezclas con zanahori
- Even.If.You.Walk.and.Walk.DVDRip.XviD-MoST.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Ãá ñáðáÃÃêéá Ã¥ÃÃáé åýêïëá.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Ãé ðáôÃôåò;
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
ÃÃ¥ ôéò ðáôÃôåò,
åîáñôÃôáé áðü ôïà ìÃãåéñá.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Ãá ñáðáÃÃêéá ìðïñåÃò Ãá ôá âñÃóåéò
à Ãá ôá êÃÃåéò óôï ãêñéë.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Ãêüìç êáé ùìà åÃÃáé ðåÃôáÃüóôéìá.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Ãåà âÃæåéò ñáðáÃÃêéá óôï ãêñéë!
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,37
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.English.srt
1 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Radishes are genius
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
How about potatoes?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
With potatoes,
it's up to the cook
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Radishes you can simmer or grill
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
They're even delicious raw
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
You don't grill radishes
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Sure, you do
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
If you simmer and then grill it,
it loses its tartness
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
Then you mix it with carrots
and sauté with sesame oil
10
00:01:0
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,582 --> 00:00:06,822
Tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,891 --> 00:00:09,481
Para LEGENDAS.TV
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,699
Os rábanos são fantásticos.
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,328
E as batatas?
5
00:00:40,573 --> 00:00:43,493
Com batatas, cozinha melhor.
6
00:00:43,576 --> 00:00:46,812
Rábanos, você pode cozinhar ou grelhar.
7
00:00:46,813 --> 00:00:48,947
Mesmo crus, ainda são deliciosos.
8
00:00:48,948 --> 00:00:51,383
Não se grelham rábanos.
9
00:00:51,384 --> 00:00:52,794
Grelham, sim.
10
00:00:53,486 --> 00:00:58,357
Se você o
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,582 --> 00:00:06,822
Tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,891 --> 00:00:09,481
Para LEGENDAS.TV
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,699
Os rábanos são fantásticos.
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,328
E as batatas?
5
00:00:40,573 --> 00:00:43,493
Com batatas, cozinha melhor.
6
00:00:43,576 --> 00:00:46,812
Rábanos, você pode cozinhar ou grelhar.
7
00:00:46,813 --> 00:00:48,947
Mesmo crus, ainda são deliciosos.
8
00:00:48,948 --> 00:00:51,383
Não se grelham rábanos.
9
00:00:51,384 --> 00:00:52,794
Grelham, sim.
10
00:00:53,486 --> 00:00:58,357
Se você o
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Turplar çok özelliklidir.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Peki ya patatesler?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
Patates, aþçýsýna baðlý.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Turplarý haþlayabilirsin,
ýzgara yapabilirsin.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Hatta çiðken bile çok lezzetlidir.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Turpun ýzgarasý olmaz.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Tabii ki olur.
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
Eðer, önce haþlar sonra ýzgara
yaparsan, sertliðini yitirir.
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
O yüzden havuçla karýþ
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,582 --> 00:00:06,822
Tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,891 --> 00:00:09,481
Para LEGENDAS.TV
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,699
Os rábanos são fantásticos.
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,328
E as batatas?
5
00:00:40,573 --> 00:00:43,493
Com batatas, cozinha melhor.
6
00:00:43,576 --> 00:00:46,812
Rábanos, você pode cozinhar ou grelhar.
7
00:00:46,813 --> 00:00:48,947
Mesmo crus, ainda são deliciosos.
8
00:00:48,948 --> 00:00:51,383
Não se grelham rábanos.
9
00:00:51,384 --> 00:00:52,794
Grelham, sim.
10
00:00:53,486 --> 00:00:58,357
Se você o
- Even.If.You.Walk.and.Walk.DVDRip.XviD-MoST.s rt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Ãá ñáðáÃÃêéá Ã¥ÃÃáé åýêïëá.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Ãé ðáôÃôåò;
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
ÃÃ¥ ôéò ðáôÃôåò,
åîáñôÃôáé áðü ôïà ìÃãåéñá.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Ãá ñáðáÃÃêéá ìðïñåÃò Ãá ôá âñÃóåéò
à Ãá ôá êÃÃåéò óôï ãêñéë.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Ãêüìç êáé ùìà åÃÃáé ðåÃôáÃüóôéìá.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Ãåà âÃæåéò ñáðáÃÃêéá óôï ãêñéë!
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,37
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Turplar çok özelliklidir.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Peki ya patatesler?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
Patates, aþçýsýna baðlý.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Turplarý haþlayabilirsin,
ýzgara yapabilirsin.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Hatta çiðken bile çok lezzetlidir.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Turpun ýzgarasý olmaz.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Tabii ki olur.
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
Eðer, önce haþlar sonra ýzgara
yaparsan, sertliðini yitirir.
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
O yüzden havuçla karýþ
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.srt
1 file(s), added on: 2010-04-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Ãá ñáðáÃÃêéá Ã¥ÃÃáé åýêïëá.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Ãé ðáôÃôåò;
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
ÃÃ¥ ôéò ðáôÃôåò,
åîáñôÃôáé áðü ôïà ìÃãåéñá.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Ãá ñáðáÃÃêéá ìðïñåÃò Ãá ôá âñÃóåéò
à Ãá ôá êÃÃåéò óôï ãêñéë.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Ãêüìç êáé ùìà åÃÃáé ðåÃôáÃüóôéìá.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Ãåà âÃæåéò ñáðáÃÃêéá óôï ãêñéë!
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,37
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.srt
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Turplar çok özelliklidir.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Peki ya patatesler?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
Patates, aþçýsýna baðlý.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Turplarý haþlayabilirsin,
ýzgara yapabilirsin.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Hatta çiðken bile çok lezzetlidir.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Turpun ýzgarasý olmaz.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Tabii ki olur.
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
Eðer, önce haþlar sonra ýzgara
yaparsan, sertliðini yitirir.
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
O yüzden havuçla karýþ
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC -ITA.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Il daikon è particolare.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
E con le patate?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
Con le patate dipende dal cuoco.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Tesoro, il daikon è buono
sia bollito che alla griglia.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Anche crudo è buono.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Tu non lo fai alla griglia, vero?
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Certo che lo faccio alla griglia.
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,946
Dopo averlo bollito, lo faccio alla griglia,
così perde la sua asprezza.
9
00:00:58,358 --> 00:01:02,317
Po
- Even.If.You.Walk.and.Walk.DVDRip.XviD-MoST.s rt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Ãá ñáðáÃÃêéá Ã¥ÃÃáé åýêïëá.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Ãé ðáôÃôåò;
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
ÃÃ¥ ôéò ðáôÃôåò,
åîáñôÃôáé áðü ôïà ìÃãåéñá.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Ãá ñáðáÃÃêéá ìðïñåÃò Ãá ôá âñÃóåéò
à Ãá ôá êÃÃåéò óôï ãêñéë.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Ãêüìç êáé ùìà åÃÃáé ðåÃôáÃüóôéìá.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Ãåà âÃæåéò ñáðáÃÃêéá óôï ãêñéë!
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,37
- Even.If.You.Walk.and.Walk.DVDRip.XviD-MoST.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,736
Ãá ñáðáÃÃêéá Ã¥ÃÃáé åýêïëá.
2
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
Ãé ðáôÃôåò;
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,474
ÃÃ¥ ôéò ðáôÃôåò,
åîáñôÃôáé áðü ôïà ìÃãåéñá.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,704
Ãá ñáðáÃÃêéá ìðïñåÃò Ãá ôá âñÃóåéò
à Ãá ôá êÃÃåéò óôï ãêñéë.
5
00:00:46,813 --> 00:00:48,838
Ãêüìç êáé ùìà åÃÃáé ðåÃôáÃüóôéìá.
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,280
Ãåà âÃæåéò ñáðáÃÃêéá óôï ãêñéë!
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,37
- Even.If.You.Walk.And.Walk.2008.DVDRip.XviD-M OC.lletaif.srt
- aruitemo.aruitemo.(3444333).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:06,229
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,898 --> 00:00:10,474
para
LEGENDASTV
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,743
Os rábanos são fantásticos.
4
00:00:38,845 --> 00:00:40,472
E as batatas?
5
00:00:40,580 --> 00:00:43,481
Com batatas, cozinha melhor.
6
00:00:43,583 --> 00:00:46,711
Rábanos, você pode
cozinhar ou grelhar.
7
00:00:46,820 --> 00:00:48,845
Mesmo crus, ainda são deliciosos.
8
00:00:48,955 --> 00:00:51,287
Não se grelham rábanos.
9
00:00:51,391 --> 00:00:53,382
Grelham, sim.
10
00:00:53,493 --> 00:00:57,953
Se você
There are more subtitles available for Even If You Walk
Click here to view them