Search Movie Subtitles results for Even Cowgirls by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Subtitles for even cowgirls
even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 1, cd, polish, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,
?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,
w z biednego przedmie?cia w Richmond
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
w stanie Wirginia,
tak jak Sissy,
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
a tw?j w?asny tatu?
?artuje sobie,
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
wtedy hartujesz si?...
albo si? za?amujesz.
7
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
...happy birthday to you.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Pomy?la?a? jakie? ?
Subtitles for even cowgirls
even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
Happy birthday to you, happy birthday to you
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
Happy birthday, dear Sissy...
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00:52,135 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
Happy birthday to you, happy birthday to you
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
Happy birthday, dear Sissy...
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00:52,135 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Subtitles for even cowgirls
even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 1, cd, english, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,|?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
00:00:41:Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,|w z biednego przedmie?cia w Richmond
00:00:45:w stanie Wirginia,|tak jak Sissy,
00:00:47:a tw?j w?asny tatu?|?artuje sobie,
00:00:50:?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
00:00:52:wtedy hartujesz si?...|albo si? za?amujesz.
00:00:56:...happy birthday to you.
00:01:05:Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:01:08:Nie, i obawiam si?, ?e nie pomo?e tu|?aden neurochirurg.
00:01:11:Hej, ona mo?e by? rze?nikiem.
00:01:13:W dwa lata zarobi?aby na emerytur?|tylko oszukuj?c na wadze.
00:01:18:By?aby piekielnie dobrym autostopowiczem.
00:01:20:Gdyby by?a ch?opcem, oczywi?cie.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,|?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
00:00:41:Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,|w z biednego przedmie?cia w Richmond
00:00:45:w stanie Wirginia,|tak jak Sissy,
00:00:47:a tw?j w?asny tatu?|?artuje sobie,
00:00:50:?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
00:00:52:wtedy hartujesz si?...|albo si? za?amujesz.
00:00:56:...happy birthday to you.
00:01:05:Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:01:08:Nie, i obawiam si?, ?e nie pomo?e tu|?aden neurochirurg.
00:01:11:Hej, ona mo?e by? rze?nikiem.
00:01:13:W dwa lata zarobi?aby na emerytur?|tylko oszukuj?c na wadze.
00:01:18:By?aby piekielnie dobrym autostopowiczem.
00:01:20:Gdyby by?a ch?opcem, oczywi?cie.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,
?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,
w z biednego przedmie?cia w Richmond
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
w stanie Wirginia,
tak jak Sissy,
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
a tw?j w?asny tatu?
?artuje sobie,
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
wtedy hartujesz si?...
albo si? za?amujesz.
7
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
...happy birthday to you.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Pomy?la?a? jakie? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{746}/Happy birthday to you,|happy birthday to you/
{747}{874}/Happy birthday,|dear Sissy.../
{875}{955}The surprise|of Sissy Hankshaw
{956}{1026}is that she did not grow up|a neurotic disaster.
{1027}{1105}If you were a small girl|in a low-income suburb
{1106}{1186}of Richmond, Virginia,|as Sissy was,
{1187}{1236}and your own daddy|sometimes makes jokes
{1237}{1302}about you being|"all thumbs,"
{1303}{1379}then you toughen up...|or you shatter.
{1380}{1523}/...Happy birthday|to you./
{1524}{1566}Oh yes!
{1567}{1687}Oh, did you make a wish?
{1688}{1766}No, and I'm afraid she ain't gonna|make much of a brain surgeon, neither.
{1767}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Subtitles for even cowgirls
even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:28,918
Mutlu yýllar sana!
Mutlu yýllar sana!
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,835
Mutlu yýllar sevgili Sissy!
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,992
Sissy Hankshaw'ýn büyüdüðünde...
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,759
nevrotik bir bela
olmamasý bir sürprizdi.
5
00:00:39,840 --> 00:00:45,278
Sissy gibi Richmond Virginia'nýn
varoþlarýnda küçük bir kýzsanýz...
6
00:00:45,520 --> 00:00:50,150
ve eðer babanýz ara sýra sizinle
''koca parmak'' diye alay ediyorsa...
7
00:00:50,640 --> 00:00:53,108
bu sizi ya güçlü kýlar
ya da mahveder.
8
00:00:53,360 --> 00
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,780
January 1793.
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
The british fleet lies at
anchor at Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,782
Ships and men rot in idleness.
Across the channel,
4
00:00:35,783 --> 00:00:38,483
revolution in France is sweeping away
the old order.
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
- Shore boat, ahoy!
- Aye, aye!
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,880
Jump!
You'll be all right!
7
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Welcome to purgatory.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Mr. Eccleston, sir.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,620
- Come aboard, sir.
- Your nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,255 --> 00:01:15,975
Výsadková lodi, ahój!
2
00:01:16,055 --> 00:01:17,135
Aye, aye.
3
00:01:43,941 --> 00:01:45,061
Skoè!
4
00:01:45,141 --> 00:01:46,741
Budeš v poøádku.
5
00:02:08,906 --> 00:02:10,986
Výtej v oèistci.
6
00:02:15,907 --> 00:02:17,347
Pan Eccleston, pane.
7
00:02:18,548 --> 00:02:20,548
Pojïte ba palubu, pane.
8
00:02:20,628 --> 00:02:21,708
Vaše jméno?
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,109
Horatio Hornblower, pane,
lodnà poddùstojnÃk.
10
00:02:24,189 --> 00:02:25,709
Eccleston, prvnà dùstojnÃk.
11
00:02:25,789 --> 00:02:26,709
Pan
Subtitles for even cowgirls
auch, zwerge, haben, klein, angefangen, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
Subtitles for even cowgirls
auch, zwerge, haben, klein, angefangen, 1970, 1, cd, polish, pl, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.3 MB| Even.Dwarfs.Started.Small.1968.iNT.DVDRip.Xvid-WRD
{120}{244}t?umaczy?: karmazyn|Synchro: sdew6@wp.pl
{1359}{1554}NAWET KAR?Y BY?Y KIEDY? MA?E
{6250}{6426}Jeste?my w Son Co?tam / Dom m??czyzn / Dom kobiet / Budynek gospodarczy / Droga do gdzie?
{6843}{6887}Twoja g?owa do g?ry.
{6891}{6935}Patrz na mnie.
{6929}{6997}Tablica do g?ry. Na wysoko?? klatki piersiowej.
{7001}{7045}Wy?ej.
{7039}{7101}Za wysoko.
{7125}{7193}No, tak moze by?..
{7197}{7264}Oprze? g?ow?.
{7293}{7374}Patrz bardziej na mnie.
{7413}{7467}Tak.
{7532}{7576}G?owa na bok.
{7590}{7634}Szybciej.
{7638}{7682}Bardziej na b
Subtitles for even cowgirls
1528, even, stevens, movie, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
2
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
3
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
4
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
6
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# lnside your walls
we blossomed and we grew
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
8
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
9
00:01:13,506 --> 00:01:16,805
# And to thee, your wombat whiskers,
we'll...
10
00:01:16,876 --> 00:01:1
Subtitles for even cowgirls
even, money, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, a, ultima, aposta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,978 --> 00:00:50,245
" A ?LTIMA APOSTA "
2
00:00:50,417 --> 00:00:53,045
Se quiser saber
a verdade sobre uma pessoa...
3
00:00:53,319 --> 00:00:54,718
descubra o sonho dela...
4
00:00:54,921 --> 00:00:56,616
e depois, trabalhe
de tr?s para frente.
5
00:01:03,196 --> 00:01:05,426
Todos n?s perseguimos
alguma coisa.
6
00:01:06,566 --> 00:01:07,658
Mais dinheiro...
7
00:01:08,868 --> 00:01:09,892
mais amor...
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,972
bem, n?o sei,
talvez mais uma chance.
9
00:01:18,578 --> 00:01:20,478
Mas o que realmente queremos...
10
00:01:21,815 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:37,544 --> 00:01:41,640
La competencia saca a flote
lo mejor de las personas.
1
00:01:41,681 --> 00:01:43,410
Eso dicen.
2
00:01:43,450 --> 00:01:45,850
Cuando hay un partido en juego,
el verdadero deportista quiere
3
00:01:45,886 --> 00:01:47,979
que el resultado descanse
sobre sus hombros.
4
00:01:48,021 --> 00:01:50,455
La lógica es que si haces
la jugada ganadora,
5
00:01:50,490 --> 00:01:52,583
quedas como un héroe.
6
00:01:52,626 --> 00:01:55,493
Claro que, si metes la pata,
eres el chivo.
7
00:01:55,529 --> 00:01:58,191
El problema
con la competencia aquà en Oz
8
00:01:58,231 --> 00:02:03,100
es que mayormente
tenemos chivos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,167
- Hey, Doodles.
- Hey.
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,775
Want to see
my jewelry box?
3
00:00:10,810 --> 00:00:14,075
Okay, yeah.
4
00:00:14,114 --> 00:00:17,140
Want to see
my shoe tree?
5
00:00:21,087 --> 00:00:22,611
Look.
6
00:00:24,457 --> 00:00:27,358
- Oh. Yeah.
- Pretty, huh?
7
00:00:27,394 --> 00:00:29,487
- It's nice, yeah.
- Yeah. No, no!
8
00:00:29,529 --> 00:00:31,497
Don't touch it.
Glue's not dry yet.
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,022
- I made it for the auction.
- What auction?
10
00:00:35,802 --> 00:00:38,270
The auction, Ray.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,539 --> 00:00:30,539
Readjustment by <b>misshu</b>
<i>www.misshu.go.ro</i>
2
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
3
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
4
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
5
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
7
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# Inside your walls
we blossomed and we grew
8
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
9
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
10
00:01:13,506 -->
Subtitles for even cowgirls
even, dwarfs, started, small, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1970,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
<i>Als je de waarheid over iemand wil weten.</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
<i>Zoek dan naar hun droom..</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
<i>en ga terugwaarts tekeer.</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,080
<i>We zijn allemaal naar iets op zoek.</i>
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
<i>Meer geld..</i>
6
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
<i>meer liefde.</i>
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
<i>Ik weet het niet.
Misschien nog die ene kans.</i>
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
<i>Waar we echt naar uitkijken is...</i>
9
00:01:21,480 --> 00:01:22,600
<i>meer l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,539 --> 00:00:30,539
Readjustment by <b>misshu</b>
<i>www.misshu.go.ro</i>
2
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
3
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
4
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
5
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
7
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# Inside your walls
we blossomed and we grew
8
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
9
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
10
00:01:13,506 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,544 --> 00:01:41,640
Ah, competition brings out
the best in people.
2
00:01:41,681 --> 00:01:43,649
That's what they say.
3
00:01:43,683 --> 00:01:45,844
When the game is on the line,
a true sportsman
4
00:01:45,886 --> 00:01:47,979
wants the outcome
to rest on his shoulders.
5
00:01:48,021 --> 00:01:50,455
The logic being:
you make the winning play,
6
00:01:50,490 --> 00:01:52,583
you walk away a hero.
7
00:01:52,626 --> 00:01:55,493
Of course, if you fuck up,
you're the goat.
8
00:01:55,529 --> 00:01:58,191
The problem
with competition here in Oz
9
00:01:58,231 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,040 --> 00:00:51,474
Als je iemand echt wil kennen,
2
00:00:52,080 --> 00:00:55,436
zoek dan diens droom
en zoek uit hoe die ontstond.
3
00:01:01,480 --> 00:01:03,630
Iedereen streeft iets na.
4
00:01:04,760 --> 00:01:05,715
Meer geld.
5
00:01:06,960 --> 00:01:07,995
Meer liefde.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,556
Misschien nog ??n kans.
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,236
Wat we echt nastreven, is...
8
00:01:19,400 --> 00:01:20,355
meer leven.
9
00:01:23,160 --> 00:01:24,115
Inderdaad.
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,516
Meer van dit mooie leven.
11
00:01:35,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3025}(3120}2015 Prva stalna kolonija osnovana na Mesecu
{3125}{3250}2015 Prva stalna kolonija osnovana na Mesecu|2032 Poèelo komercijalno rudarstvo na Marsu
{3260}{3500}2040 Svemirski brod "Event Horizont" lansiran|da istraži granice sunèevog sistema...
{3500}{3700}2040 "Event Horizont" nestao iza osme planete, Neptuna|Postao najveæa poznata katastrofa u svemiru...
{3777}{3788}2047 god.| S
{3789}{3799}2047 god.| SA
{3800}{3811}2047 god.| SAD
{3812}{3822}2047 god.| SADA
{3823}{3890}2047 god.|SADA!
{5963}{6012}Kler...
{6358}{6413}Nedostaješ mi.
{8013}{8103}Dr Weir, javite se na|"Lewis i Clark", dok 4.
{8533}{8602}- Jonski pogon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,040 --> 00:00:51,474
Als je iemand echt wil kennen,
2
00:00:52,080 --> 00:00:55,436
zoek dan diens droom
en zoek uit hoe die ontstond.
3
00:01:01,480 --> 00:01:03,630
Iedereen streeft iets na.
4
00:01:04,760 --> 00:01:05,715
Meer geld.
5
00:01:06,960 --> 00:01:07,995
Meer liefde.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,556
Misschien nog ??n kans.
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,236
Wat we echt nastreven, is...
8
00:01:19,400 --> 00:01:20,355
meer leven.
9
00:01:23,160 --> 00:01:24,115
Inderdaad.
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,516
Meer van dit mooie leven.
11
00:01:35,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
.?????? ?? ?? ?????
.???-
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,116
.??? ???? ????? ?? ?? ???
3
00:00:06,286 --> 00:00:07,583
...?????
4
00:00:08,989 --> 00:00:12,390
.???? ?? ?????
.????? ?? ????? ????
5
00:00:17,497 --> 00:00:19,897
!??????
.????? ???-
6
00:00:20,167 --> 00:00:22,692
????? ??? ???????
.?? ????????-
7
00:00:22,869 --> 00:00:25,702
.?????? ????
.??, ??? ????? ??? ????-
8
00:00:28,842 --> 00:00:30,434
.??? ????? ?????-??????
.????
9
00:00:31,945 --> 00:00:33,344
.???. ???
10
00:00:33,914 --> 00:00:36,382
.?? ???????
.????. ????-
1
Subtitles for even cowgirls
even, money, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, divxforever, tdl, avi, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
- Hold that please.
- All right.
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,116
I got to toast it a little bit.
3
00:00:06,286 --> 00:00:07,583
Now...
4
00:00:08,989 --> 00:00:12,390
put the lid on.
Say the magic words.
5
00:00:17,497 --> 00:00:19,897
- Oh, my gosh!
- Look at them.
6
00:00:20,167 --> 00:00:22,692
- Aren't they beautiful?
- They're beautiful.
7
00:00:22,869 --> 00:00:25,702
Pretty babies.
Yes, I think they are.
8
00:00:28,842 --> 00:00:30,434
Go eat lunch. Look.
9
00:00:31,945 --> 00:00:33,344
Go. Go.
10
00:00:33,914 --> 00:00:36,382
- They
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,419 --> 00:00:02,319
Segure isso.
Obrigado.
2
00:00:03,922 --> 00:00:05,787
Vamos cozinhar um pouco...
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,255
Agora...
4
00:00:08,660 --> 00:00:12,061
diga as palavras m?gicas.
5
00:00:17,169 --> 00:00:19,569
-Nossa...
-Veja s?.
6
00:00:19,838 --> 00:00:22,363
-N?o s?o umas belezinhas?
-S?o lindas.
7
00:00:22,541 --> 00:00:25,374
Umas gracinhas.
N?o s?o mesmo?
8
00:00:28,547 --> 00:00:30,105
V?o almo?ar.
9
00:00:31,617 --> 00:00:33,016
V?o, v?o...
10
00:00:33,585 --> 00:00:36,053
-S?o lindas.
-Obrigado.
11
00:00:38,557 --> 00:00:39,7
Subtitles for even cowgirls
even, money, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, cd, 1, tdl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,159 --> 00:00:57,744
Dacã vrei sã ºtii adevãrul despre cineva,
gãseºte-le visele ºi dã-le înapoi.
2
00:01:03,948 --> 00:01:08,899
Cu toþii urmãrim ceva...
Sau mai bine spus banii.
3
00:01:09,890 --> 00:01:11,722
Sau dragostea.
4
00:01:13,434 --> 00:01:16,057
Nu ºtiu,
poate încã o ºansã.
5
00:01:19,319 --> 00:01:23,865
Ceea ce cãutãm cu adevãrat
e mai multã viaþã.
6
00:01:26,498 --> 00:01:28,824
Da, domnule.
7
00:01:30,033 --> 00:01:32,565
Mai mult din viaþa aceasta minunatã.
8
00:01:39,043 --> 00:01:44,370
Dar dacã nu ai grijã,
o sã cauþi ºi m
Subtitles for even cowgirls
even, money, 2006, 2, cd, polish, pl, limited, tdl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{94}- Przytrzymaj to.|- Dobrze.
{98}{141}Musz? to troch? rozgrza?.
{142}{202}A teraz...
{212}{307}zakry? to.|Wypowiedzie? magiczne s?owa.
{415}{471}- O m?j Bo?e!|- Sp?jrz na nie.
{472}{526}- Czy? nie s? pi?kne?|- S? urocze.
{527}{625}?liczne maluchy.|Tak, my?l?, ?e s? pi?kne.
{686}{753}Le?cie na obiad.|Sp?jrz.
{754}{803}Le?cie, le?cie.
{804}{882}- S? ?liczne.|- Dzi?kuj?.
{927}{986}Carolyn...
{987}{1058}B?d? potrzebowa? asystentki.
{1059}{1101}Chyba nie mnie.
{1102}{1151}By?aby? idealna.
{1152}{1190}Walter, nie.
{1191}{1244}Nie nadaj? si? na asystentk? magika.
{1245}{1287}To znaczy...
{1288}{1365}s? pe?ne ?ycia,|energiczne i szcz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
<i>Als je de waarheid over iemand wil weten.</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
<i>Zoek dan naar hun droom..</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
<i>en ga terugwaarts tekeer.</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,080
<i>We zijn allemaal naar iets op zoek.</i>
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
<i>Meer geld..</i>
6
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
<i>meer liefde.</i>
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
<i>Ik weet het niet.
Misschien nog die ene kans.</i>
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
<i>Waar we echt naar uitkijken is...</i>
9
00:01:21,480 --> 00:01:22,600
<i>meer l
Subtitles for even cowgirls
even, money, 2006, zenon, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, tdl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
- Ãunu tutar mýsýn lütfen.
- Pekâlâ.
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,116
Bunu birazcýk ýsýtmam lâzým.
3
00:00:06,286 --> 00:00:07,583
Ãimdi...
4
00:00:08,989 --> 00:00:12,390
...kapaðýný kapatalým.
Hadi sihirli sözcüðü söyle.
5
00:00:17,497 --> 00:00:19,897
- Aman Allah'ým!
- Ãunlara bir bak.
6
00:00:20,167 --> 00:00:22,692
- Güzeller deðil mi?
- Ãok güzeller.
7
00:00:22,869 --> 00:00:25,702
Sevimli yavrular gibi.
Evet, sanýrým öyleler.
8
00:00:28,842 --> 00:00:30,434
Gidin, öðle yemeði yiyin.
Bak.
9
00:00:31,945 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,615 --> 00:00:52,469
Ako hoæete da saznate
istinu o nekome...
2
00:00:53,417 --> 00:00:56,568
...pronaðite njihov san
i radite unazad.
3
00:01:03,167 --> 00:01:04,714
Svi mi nešto jurimo.
4
00:01:06,802 --> 00:01:10,090
Ili novao, ili Ijubav.
5
00:01:13,155 --> 00:01:15,100
Ne znam, možda samo
još jednu šansu.
6
00:01:19,019 --> 00:01:20,702
Ali ono što zaista tražimo je...
7
00:01:21,979 --> 00:01:23,560
...više života.
8
00:01:25,580 --> 00:01:26,933
Da, da.
9
00:01:28,275 --> 00:01:31,358
Više ovog divnog života.
10
00:01:38,529 --> 00:01:39,951
Ali
Subtitles for even cowgirls
even, money, tdl, nfo, hebrew, subtitle, cd, 1, heb, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,664 --> 00:00:48,881
- ??? ???? -
2
00:00:50,116 --> 00:00:52,744
<i>?? ??? ????? ?????
...?? ???? ?? ?????</i>
3
00:00:53,019 --> 00:00:54,418
<i>...??? ?? ?????</i>
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,316
<i>.?????? ??????</i>
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,126
.????? ?????? ??? ????
6
00:01:06,266 --> 00:01:07,358
...??? ???
7
00:01:08,568 --> 00:01:09,592
.??? ????
8
00:01:12,272 --> 00:01:14,672
<i>??? ?? ????, ???? ????
.??? ??????? ???</i>
9
00:01:18,278 --> 00:01:20,178
<i>...?? ???? ???? ?????? ???</i>
10
00:01:21,514 --> 00:01:22,640
<i>.??? ????</i>
11
00:01:25
Subtitles for even cowgirls
even, money, 2006, 2, cd, dutch, nl, limited, tdl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
<i>Als je de waarheid over iemand wil weten.</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
<i>Zoek dan naar hun droom..</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
<i>en ga terugwaarts tekeer.</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,080
<i>We zijn allemaal naar iets op zoek.</i>
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
<i>Meer geld..</i>
6
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
<i>meer liefde.</i>
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
<i>Ik weet het niet.
Misschien nog die ene kans.</i>
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
<i>Waar we echt naar uitkijken is...</i>
9
00:01:21,480 --> 00:01:22,600
<i>meer l
Subtitles for even cowgirls
evenmoney, 2006, i, english, even, cd, 1, tdl, czdvd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,269 --> 00:00:21,397
MAGIC BOX UVÃDÃ
2
00:00:45,171 --> 00:00:47,965
HAZARD
3
00:00:49,675 --> 00:00:52,428
<i>Když chcete o nìkom znát pravdu,</i>
4
00:00:52,845 --> 00:00:56,515
<i>zjistìte si, jaké má sny,</i>
<i>a z tìch vyjdìte.</i>
5
00:01:02,772 --> 00:01:05,066
<i>VÅ¡ichni se za nìèÃm ženeme.</i>
6
00:01:06,108 --> 00:01:09,278
<i>Chceme vÃc penìz, vÃc lásky.</i>
7
00:01:12,240 --> 00:01:14,909
<i>NevÃm, možná jeÅ¡tì jednu Å¡anci.</i>
8
00:01:18,204 --> 00:01:22,292
<i>To, co hledáme, je vÃc života.</i>
9
00:01:25,336 --> 00:01:26,337
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once download