Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Evelyn by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3026}{3089}Evelyn, a avut cumva Isus o sorã?
{3107}{3189}Nu, Dermot, nu a avut. Nu a fost aºa norocos ca tine.
{3198}{3280}A avut doi taþi, pe de altã parte. Un Tatãl Ceresc ºi unul tâmplar.
{3283}{3358}Iosif se îndeletnicea cu vopsitul ºi decoratul|ca ºi tatãl meu?
{3496}{3582}Evelyn, du bãieþii acasã. Mã duc sã o|caut pe maicã-ta.
{3584}{3623}-Bine, tatã.|-Bravo.
{4687}{4714}Vreau paharul cel mare.
{4716}{4782}Cel mare e al meu. Sunt cel mai mare. Haide.
{4786}{4858}Ãi-am spus cã mã duc la bar sã beau de Crãciun.
{4860}{4894}De ce faci scandal aºa mare?
{4907}{4970}Cine era el? Erai toatã pe el.
{4972}{5000}Nu
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, eng, 2, 5, fps, 2002, 73, 4, 11, 7, 88, dvl,
original filename: Evelyn - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2663}Evelyn, did Jesus have a big sister?
{2681}{2763}No, Dermot, he didn't.|He wasn't as lucky as you.
{2772}{2854}He had two daddies, though.|God the Father and Joseph the carpenter.
{2857}{2932}Did Joseph ever do a bit of painting|and decorating like my dad?
{3070}{3156}Evelyn, you take the boys home.|l'll go find your mother.
{3158}{3197}-All right, Dad.|-Good girl.
{4261}{4288}l want the big one.
{4290}{4356}The big one's mine.|l'm the biggest. Come on.
{4360}{4432}l told you l was just going to the pub|for a Christmas drink.
{4434}{4468}Why kick up such a fuss?
{4481}{4544}Who was he?|You were all over him like a bloody rash.
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 33272-Evelyn_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,477 --> 00:01:06,316
E V E L Y N
2
00:01:08,819 --> 00:01:13,824
Traducerea: filmemultero
Sincronizarea: mariusmishu
3
00:01:48,358 --> 00:01:50,986
Evelyn, a avut cumva Isus o sorã?
4
00:01:51,737 --> 00:01:55,115
Nu, Dermot, nu a avut.
Nu a fost aºa norocos ca tine.
5
00:01:55,154 --> 00:01:59,037
A avut doi taþi, pe de altã parte.
Un Tatãl Ceresc ºi unul tâmplar.
6
00:01:59,089 --> 00:02:02,920
Iosif se îndeletnicea cu vopsitul
ºi decoratul ca ºi tatãl meu?
7
00:02:07,961 --> 00:02:11,548
Evelyn, du bãieþii acasã. Mã duc sã o
caut pe maicã-ta.
8
00:02:1
Subtitles for Evelyn
keywords: 1981, evelyn, 2002, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 1981-Evelyn_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3026}{3089}Evelyn, a avut cumva Isus o sorã?
{3107}{3189}Nu, Dermot, nu a avut. Nu a fost aºa norocos ca tine.
{3198}{3280}A avut doi taþi, pe de altã parte. Un Tatãl Ceresc ºi unul tâmplar.
{3283}{3358}Iosif se îndeletnicea cu vopsitul ºi decoratul|ca ºi tatãl meu?
{3496}{3582}Evelyn, du bãieþii acasã. Mã duc sã o|caut pe maicã-ta.
{3584}{3623}-Bine, tatã.|-Bravo.
{4687}{4714}Vreau paharul cel mare.
{4716}{4782}Cel mare e al meu. Sunt cel mai mare. Haide.
{4786}{4858}Ãi-am spus cã mã duc la bar sã beau de Crãciun.
{4860}{4894}De ce faci scandal aºa mare?
{4907}{4970}Cine era el? Erai toatã pe el.
{4972}{5000}Nu
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvl, eng,
original filename: Evelyn (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,255 --> 00:01:50,849
Evelyn, did Jesus have a big sister?
2
00:01:51,591 --> 00:01:55,027
No, Dermot, he didn't.
He wasn't as lucky as you.
3
00:01:55,429 --> 00:01:58,830
He had two daddies, though.
God the Father and Joseph the carpenter.
4
00:01:58,932 --> 00:02:02,095
Did Joseph ever do a bit of painting
and decorating like my dad?
5
00:02:07,841 --> 00:02:11,402
Evelyn, you take the boys home.
l'll go find your mother.
6
00:02:11,511 --> 00:02:13,138
-All right, Dad.
-Good girl.
7
00:02:57,491 --> 00:02:58,651
l want the big one.
8
00:02:58,725 --> 00:03:01,489
The b
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, prentice, 1934, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: Evelyn Prentice - 1934 - 1CD - French - fr - 2909ec2313db43e4d38d98b5d8697211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,234 --> 00:00:54,067
Le procureur Farley lance une bombe
dans l'affaire Harrison
2
00:00:54,237 --> 00:00:55,465
avec son t?moin surprise.
3
00:00:55,638 --> 00:00:58,573
M. Prentice use d'un stratag?me
et c'est mauvais pour Harrison.
4
00:00:58,742 --> 00:01:00,710
C'est la surprise de la matin?e !
5
00:01:00,877 --> 00:01:03,175
L'affaire ira devant jury
avant demain apr?s-midi.
6
00:01:12,689 --> 00:01:14,953
Un mot pour la presse,
M. Prentice ?
7
00:01:15,125 --> 00:01:17,457
Je veux bien,
mais je n'ai rien ? dire.
8
00:01:17,961 --> 00:01:19,087
Allez voir le procure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2596}{2658}Evelyn, did Jesus have a big sister?
{2676}{2758}No, Dermot, he didn't.|He wasn't as lucky as you.
{2768}{2849}He had two daddies, though.|God the Father and Joseph the carpenter.
{2852}{2927}Did Joseph ever do a bit of painting|and decorating like my dad?
{3065}{3150}Evelyn, you take the boys home.|I'll go find your mother.
{3153}{3192}- All right, Dad.|- Good girl.
{4256}{4283}I want the big one.
{4285}{4351}The big one's mine.|I'm the biggest. Come on.
{4355}{4426}I told you I was just going to the pub|for a Christmas drink.
{4429}{4463}Why kick up such a fuss?
{4476}{4539}Who was he?|You were all over him like
Subtitles for Evelyn
keywords: 54, 7, evelyn, 2002, 1, ro,
original filename: 547-sub_Evelyn-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3026}{3089}Evelyn, a avut cumva Isus o sorã?
{3107}{3189}Nu, Dermot, nu a avut. Nu a fost aºa norocos ca tine.
{3198}{3280}A avut doi taþi, pe de altã parte. Un Tatãl Ceresc ºi unul tâmplar.
{3283}{3358}Iosif se îndeletnicea cu vopsitul ºi decoratul|ca ºi tatãl meu?
{3496}{3582}Evelyn, du bãieþii acasã. Mã duc sã o|caut pe maicã-ta.
{3584}{3623}-Bine, tatã.|-Bravo.
{4687}{4714}Vreau paharul cel mare.
{4716}{4782}Cel mare e al meu. Sunt cel mai mare. Haide.
{4786}{4858}Ãi-am spus cã mã duc la bar sã beau de Crãciun.
{4860}{4894}De ce faci scandal aºa mare?
{4907}{4970}Cine era el? Erai toatã pe el.
{4972}{5000}Nu
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, prentice, 1934, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 6854-Evelyn.Prentice.1934.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,234 --> 00:00:53,498
DA Farley dropped a bomb
in the Harrison case...
2
00:00:53,670 --> 00:00:55,467
...in the person of a surprise witness.
3
00:00:55,638 --> 00:00:58,573
Mr. Prentice pulls a tricky defense,
it's too bad for Harrison.
4
00:00:58,742 --> 00:01:00,710
A surprise in the morning.
I'm telling you.
5
00:01:00,877 --> 00:01:03,175
Case will go to a jury before tomorrow
afternoon.
6
00:01:12,689 --> 00:01:14,953
How about a statement for the press,
Mr. Prentice?
7
00:01:15,125 --> 00:01:17,457
I'd like to oblige you
but I have nothing to state.
8
00:01:17,627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,732 --> 00:01:08,496
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,726
VÃSPERAS DE NAVIDAD DE 1953
DUBLÃN, IRLANDA
3
00:01:47,974 --> 00:01:50,568
Evelyn, ¿Jesús tenÃa una hermana mayor?
4
00:01:51,311 --> 00:01:54,747
No, Dermot. No tuvo tanta suerte como tú.
5
00:01:55,148 --> 00:01:58,549
Pero tuvo dos padres.
Dios, el Padre y José, el carpintero.
6
00:01:58,651 --> 00:02:01,814
¿José pintaba y decoraba como mi papá?
7
00:02:07,560 --> 00:02:11,121
Evelyn, lleva a los niños a casa.
lré a buscar a tu madre.
8
00:02:11,231 --> 00:02:13,131
-Está bien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1752}{1830}{y:i}I have the fairest branches
{1832}{1920}{y:i}That ever yet were seen
{1930}{2025}{y:i}Come buy from me, good Christians
{2027}{2120}{y:i}And let me home, I pray
{2122}{2216}{y:i}And I'll wish you|{y:i}a merry Christmas time
{2218}{2311}{y:i}And a happy New Year's Day
{2325}{2420}{y:i}Oh, won't you take my ivy?
{2422}{2520}{y:i}The loveliest ever seen
{2522}{2618}{y:i}And won't you|{y:i}have my holly boughs...
{2620}{2675}Evelyn, did Jesus have a big sister?
{2693}{2772}No, Dermot, he didn't.|He wasn't as lucky as you.
{2774}{2868}He had two daddies, though. God|the Father and Joseph the carpenter.
{2870}{295
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, limited, dvl, dvd, final, hiszp,
original filename: Id005574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:BASADA EN UNA HISTORIA REAL
00:01:09:V?SPERAS DE NAVIDAD DE 1953|DUBL?N, IRLANDA
00:01:48:EveIyn, ?Jes?s ten?a una hermana mayor?
00:01:51:No, Dermot. No tuvo tanta suerte como t?.
00:01:55:Pero tuvo dos padres.|Dios, eI Padre y Jos?, eI carpintero.
00:01:58:?Jos? pintaba y decoraba como mi pap??
00:02:07:EveIyn, IIeva a Ios ni?os a casa.|Ir? a buscar a tu madre.
00:02:11:-Est? bien, pap?.|-Buena ni?a.
00:02:57:Quiero eI grande.
00:02:58:EI grande es m?o. Soy Ia mayor. Vamos.
00:03:01:Te dije que ir?a aI bar a brindar por Navidad.
00:03:04:?Por qu? tanto aIboroto?
00:03:06:?Qui?n era ?I?|Estabas pr?cticamente encima de ?I.
00:03:09:No seas est?pido.
00:03:10:Parece que
Subtitles for Evelyn
keywords: limited, dvl, evelyn,
original filename: 161982003Evelyn.Limited.DVDRip.XViD-DVL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
Evelyn
2
00:01:06,251 --> 00:01:08,628
Baseado numa história real.
3
00:01:09,796 --> 00:01:11,673
Véspera de natal de 1953
Dublin, Irlanda
4
00:01:48,210 --> 00:01:50,837
Evelyn, Jesus tinha uma irmã mais velha?
5
00:01:51,588 --> 00:01:55,008
Não, Dermot.
Ele não teve tanta sorte como tu.
6
00:01:55,383 --> 00:01:58,803
Em compensação teve dois pais.
Deus o Pai e o José o carpinteiro.
7
00:01:58,929 --> 00:02:02,057
José pintava e decorava
como o meu pai?
8
00:02:07,812 --> 00:02:11,399
Evelyn, leva os rapazes para casa.
Vou buscar a tua mÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1630}Na podstawie prawdziwej historii
{1640}{1774}Wigilia 1953|Dublin, Ireland
{2589}{2685}Evelyn, czy Jezus mia? starsz? siostr??
{2685}{2757}Nie, Dermot, nie by?, Tak szcz??liwy, jak ty.
{2757}{2805}Jednak mia? dw?ch ojc?w,
{2805}{2853}Pana Ojca oraz J?zefa cie?l?.
{2853}{2949}Czy J?zef kiedykolwiek zajmowa? si?|Malowaniem i ozdobieniem, jak ty, tatusiu?
{3069}{3141}Evelyn, zabieraj ch?opak?w do|domu, P?jd? do matki anio??w.
{3141}{3237}Dobrze, tatu.|- Dobra dziewczynka
{4244}{4292}Chc? wi?kszy.
{4292}{4388}Nie. Bo ja jestem najwi?ksza.
{4579}{4675}Podobno, mamusia I tatu? wr?cili.
{4723}{4819}O, jest za zimne.
{4915}{4963}?wiet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,210 --> 00:02:08,837
Evelyn, Jesus tinha uma irmã mais velha?
2
00:02:09,588 --> 00:02:13,008
Não, Dermot.
Ele não teve tanta sorte como tu.
3
00:02:13,383 --> 00:02:16,803
Em compensação teve dois pais.
Deus o Pai e o José o carpinteiro.
4
00:02:16,929 --> 00:02:20,057
José pintava e decorava
como o meu pai?
5
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
Evelyn, leva os rapazes para casa.
Vou buscar a tua mãe
6
00:02:29,483 --> 00:02:31,109
-Está bem, Pai.
-Boa menina.
7
00:03:15,487 --> 00:03:16,613
Quero o grande
8
00:03:16,697 --> 00:03:19,449
O grande é meu.
Eu sou maior
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2083}Na podstawie prawdziwej historii
{2086}{2131}Wigilia 1953
{2133}{2177}Dublin, Ireland
{3055}{3126}Evelyn, czy Jezus mia? starsz? siostr??
{3130}{3219}Nie, Dermot, nie by?, Tak szcz??liwy, jak ty.
{3221}{3258}Jednak mia? dw?ch ojc?w,
{3259}{3303}Pana Ojca oraz J?zefa cie?l?.
{3304}{3402}Czy J?zef kiedykolwiek zajmowa? si?|Malowaniem i ozdobieniem, jak ty, tatusiu?
{3516}{3606}Evelyn, zabieraj ch?opak?w do|domu, P?jd? do matki anio??w.
{3607}{3663}Dobrze, tatu. - Dobra dziewczynka
{4708}{4736}Chc? wi?kszy.
{4737}{4815}Nie. Bo ja jestem najwi?ksza.
{5025}{5089}Podobno, mamusia I tatu? wr?cili.
{5188}{5271}O, jest za zimne.
{538
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,187 --> 00:01:05,065
EVELYN
2
00:01:06,024 --> 00:01:08,777
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
3
00:01:09,528 --> 00:01:11,989
VISPERAS DE NAVIDAD DE 1953
DUBLIN, IRLANDA
4
00:01:48,233 --> 00:01:50,819
Evelyn, ¿Jesus tenia una hermana mayor?
5
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
No, Dermot. No tuvo tanta suerte como tu.
6
00:01:55,407 --> 00:01:58,827
Pero tuvo dos padres.
Dios, el Padre y Jose, el carpintero.
7
00:01:58,911 --> 00:02:02,080
¿Jose pintaba y decoraba como mi papa?
8
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
Evelyn, Ileva a los niños a casa.
Ire a buscar a tu madre.
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,542 --> 00:01:51,171
Evelyn, had Jezus een grote zus ?
2
00:01:51,919 --> 00:01:55,340
Nee Dermot, dat had hij niet.
Hij had niet zoveel geluk als jij.
3
00:01:55,716 --> 00:01:59,134
Maar hij had wel twee vaders.
God de Vader en Jozef de timmerman.
4
00:01:59,260 --> 00:02:02,387
Heeft Jozef ooit geschilderd en
behangen zoals pappa ?
5
00:02:08,143 --> 00:02:11,731
Evelyn, neem jij de jongens mee naar huis.
Ik ga mamma zoeken.
6
00:02:11,814 --> 00:02:13,440
- Goed, pap.
- Grote meid.
7
00:02:57,816 --> 00:02:58,942
Ik wil de grote.
8
00:02:59,025 --> 00:03:01,779
De gro
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Evelyn - 2002 - 1CD - Czech - cz - b684c616f01a0553190494001c71257d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2515}{2575}www.titulky.com
{2595}{2658}Evelyn, m?l taky Je??? star?? sestru?
{2676}{2758}Ne, Dermote.|Nem?l takov? ?t?st? jako ty.
{2767}{2849}Ale m?l dva t?ty.|P?na Boha a tesa?e Josefa.
{2852}{2927}A Josef taky|maloval dekorace jako t?ta?
{3065}{3151}Evelyn, vezmi chlapce dom?.|P?jdu naj?t matku.
{3153}{3192}-Ano, tati.|-Hodn?.
{4256}{4283}Chci to velk?.
{4285}{4351}To velk? je moje.|J? jsem nejv?t??!
{4355}{4427}??kala jsem ti, ?e p?jdu|do hospody na v?no?n? skleni?ku.
{4429}{4463}Tak pro? tak vy?iluje??
{4476}{4549}Kdo to byl?|Lepila ses na n?j jak ocucanej bonb?n.
{4551}{4569}Nebu? hlup?k.
{4573}{4620}Vypad? to,|?e se m?ma s t?tou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2083}Ãèëìúò Ã¥ çà ñÃåò ïî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{2086}{2131}ÃîëåäÃà òà âå÷åð Ãà 1953ã.
{2133}{2177}ÃúáëèÃ, Ãðëà Ãäèÿ
{3055}{3126}ÃâåëèÃ, Ãñóñ èìà ë ëè Ã¥ ïî-ãîëÿìà ñåñòðà ?
{3130}{3219}ÃÃ¥, Ãåðìîò, òîé ÃÃ¥ Ã¥ èìà ë òâîÿ êúñìåò.
{3221}{3259}Ãî ïúê Ã¥ èìà ë äâà ìà òà òêîâöè,
{3259}{3304}Ãîñïîä Ãîã è äúðâîäåëåöà Ãîñèô.
{3304}{3402}Ãà ëè è Ãîñèô Ã¥ ïðà âèë|Ãêðà ñè êà òî òåá, òà òêî?
{3516}{3607}ÃâåëèÃ, çà âåäè ìîì÷åòà òà à äîìà ,|à à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3026}{3089}Evelyn, da li je Isus imao stariju sestru?
{3107}{3189}Ne, Dermot, nije.|On nije imao sreæe kao ti.
{3198}{3280}Mada je on je imao dva oca.|Boga i Jozefa.
{3283}{3358}Da li je Jozef ikada radio slikanje|i ukrašavanje kao moj tata?
{3496}{3582}Evelyn, odvedi deèake kuæi.|Ja idem da naðem tvoju majku.
{3584}{3623}-U redu, tata.|-Dobra devojèica.
{4687}{4714}Ja želim veliku.
{4716}{4782}Velika je moja.|Ja sam najveæa. Hajde.
{4786}{4858}Rekla sam ti da idem do bara|na jedno Božiæno piæe.
{4860}{4894}Zašto dizati takvu buku?
{4907}{4970}Ko je bio on?|Bacila si se na njega neki osip.
{4972}{5000}Nemoj da si glup.
{5004}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2083}Ãèëìúò Ã¥ çà ñÃåò ïî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{2086}{2131}ÃîëåäÃà òà âå÷åð Ãà 1953ã.
{2133}{2177}ÃúáëèÃ, Ãðëà Ãäèÿ
{3055}{3126}ÃâåëèÃ, Ãñóñ èìà ë ëè Ã¥ ïî-ãîëÿìà ñåñòðà ?
{3130}{3219}ÃÃ¥, Ãåðìîò, òîé ÃÃ¥ Ã¥ èìà ë òâîÿ êúñìåò.
{3221}{3259}Ãî ïúê Ã¥ èìà ë äâà ìà òà òêîâöè,
{3259}{3304}Ãîñïîä Ãîã è äúðâîäåëåöà Ãîñèô.
{3304}{3402}Ãà ëè è Ãîñèô Ã¥ ïðà âèë|Ãêðà ñè êà òî òåá, òà òêî?
{3516}{3607}ÃâåëèÃ, çà âåäè ìîì÷åòà òà à äîìà ,|à à Ã
Subtitles for Evelyn
keywords: evelyn, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Evelyn - 2002 - 1CD - Czech - cz - a9f152e04344965428ac5929897cff31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Subtitles by verru - verousek@e-mail.cz
{2608}{2671}Evelyn, m?l taky Je??? star?? sestru?
{2689}{2771}Ne, Dermote.|Nem?l takov? ?t?st? jako ty.
{2780}{2862}Ale m?l dva t?ty.|P?na Boha a tesa?e Josefa.
{2865}{2940}A Josef taky|maloval dekorace jako t?ta?
{3078}{3164}Evelyn, vezmi chlapce dom?.|P?jdu naj?t matku.
{3166}{3205}-Ano, tati.|-Hodn?.
{4269}{4296}Chci to velk?.
{4298}{4364}To velk? je moje.|J? jsem nejv?t??!
{4368}{4440}??kala jsem ti, ?e p?jdu|do hospody na v?no?n? skleni?ku.
{4442}{4476}Tak pro? tak vy?iluje??
{4489}{4562}Kdo to byl?|Lepila ses na n?j jak ocucanej bonb?n.
{4564}{4582}Nebu? hlup?k.
{4586}{4633}Vyp
Subtitles for Evelyn
keywords: dcn, evelyn, dvdscr,
original filename: 6d0266bd0952f6e49047a8583dbb4a4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3026}{3089}Evelyn, mìl taky JežÃÅ¡ staršà sestru?
{3107}{3189}Ne, Dermote.|Nemìl takové štìstà jako ty.
{3198}{3280}Ale mìl dva táty.|Pána Boha a tesaøe Josefa.
{3283}{3358}A Josef taky|maloval dekorace jako táta?
{3496}{3582}Evelyn, vezmi chlapce domù.|Pùjdu najÃt matku.
{3584}{3623}-Ano, tati.|-Hodná.
{4687}{4714}Chci to velké.
{4716}{4782}To velké je moje.|Já jsem nejvìtÅ¡Ã!
{4786}{4858}ÃÃkala jsem ti, že pùjdu|do hospody na vánoènà sklenièku.
{4860}{4894}Tak proè tak vyšiluješ?
{4907}{4980}Kdo to byl?|Lepila ses na nìj jak ocucanej bonbón.
{4982}{5000}Nebuï hlupák.
{5004}{5051}Vypadá to,|že se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1647}Posneto po resniènih dogodkih
{1667}{1732}Božièni veèer 1953|Dublin, Irska
{1776}{1853}V glavnih vlogah
{2604}{2671}Evelyn, je imel Jezus|starejšo sestro?
{2675}{2762}Ne, Dermot, ni je imel.|Ni imel take sreèe kot ti.
{2766}{2845}Je pa imel dva oèeta.|Boga Oèeta in tesarja Jožefa.
{2849}{2948}Je tudi Jožef pleskal,|tako kot moj oèka?
{3061}{3174}Evelyn, pelji fanta domov.|Jaz grem po mamo. -Dobro, oèka.
{3176}{3226}Pridna punca si.
{4250}{4335}Jaz hoèem veèjega. -Ne,|ta je moj, ker sem najveèja.
{4381}{4437}Sem ti rekla, da grem samo|v gostilno na pijaèo za božiè.
{4441}{4501}Zakaj zdaj noriš?|-Kdo je bil tis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2083}Ãèëìúò Ã¥ çà ñÃåò ïî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{2086}{2131}ÃîëåäÃà òà âå÷åð Ãà 1953ã.
{2133}{2177}ÃúáëèÃ, Ãðëà Ãäèÿ
{3055}{3126}ÃâåëèÃ, Ãñóñ èìà ë ëè Ã¥ ïî-ãîëÿìà ñåñòðà ?
{3130}{3219}ÃÃ¥, Ãåðìîò, òîé ÃÃ¥ Ã¥ èìà ë òâîÿ êúñìåò.
{3221}{3259}Ãî ïúê Ã¥ èìà ë äâà ìà òà òêîâöè,
{3259}{3304}Ãîñïîä Ãîã è äúðâîäåëåöà Ãîñèô.
{3304}{3402}Ãà ëè è Ãîñèô Ã¥ ïðà âèë|Ãêðà ñè êà òî òåá, òà òêî?
{3516}{3607}ÃâåëèÃ, çà âåäè ìîì÷åòà òà à äîìà ,|à à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2083}Ãèëìúò Ã¥ çà ñÃåò ïî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{2086}{2131}ÃîëåäÃà òà âå÷åð Ãà 1953ã.
{2133}{2177}ÃúáëèÃ, Ãðëà Ãäèÿ
{3055}{3126}ÃâåëèÃ, Ãñóñ èìà ë ëè Ã¥ ïî-ãîëÿìà ñåñòðà ?
{3130}{3219}ÃÃ¥, Ãåðìîò, òîé ÃÃ¥ Ã¥ èìà ë òâîÿ êúñìåò.
{3221}{3259}Ãî ïúê Ã¥ èìà ë äâà ìà òà òêîâöè,
{3259}{3304}Ãîñïîä Ãîã è äúðâîäåëåöà Ãîñèô.
{3304}{3402}Ãà ëè è Ãîñèô Ã¥ ïðà âèë|Ãêðà ñè êà òî òåá, òà òêî?
{3516}{3607}ÃâåëèÃ, çà âåäè ìîì÷åòà òà à äîìà ,|à à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2083}Ãèëìúò Ã¥ çà ñÃåò ïî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{2086}{2131}ÃîëåäÃà òà âå÷åð Ãà 1953ã.
{2133}{2177}ÃúáëèÃ, Ãðëà Ãäèÿ
{3055}{3126}ÃâåëèÃ, Ãñóñ èìà ë ëè Ã¥ ïî-ãîëÿìà ñåñòðà ?
{3130}{3219}ÃÃ¥, Ãåðìîò, òîé ÃÃ¥ Ã¥ èìà ë òâîÿ êúñìåò.
{3221}{3259}Ãî ïúê Ã¥ èìà ë äâà ìà òà òêîâöè,
{3259}{3304}Ãîñïîä Ãîã è äúðâîäåëåöà Ãîñèô.
{3304}{3402}Ãà ëè è Ãîñèô Ã¥ ïðà âèë|Ãêðà ñè êà òî òåá, òà òêî?
{3516}{3607}ÃâåëèÃ, çà âåäè ìîì÷åòà òà à äîìà ,|à à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1885}{1995}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2017}{2063}{y:i}Ãèëìúò Ã¥ çà ñÃåò |ïî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{2109}{2169}ÃîëåäÃà òà âå÷åð Ãà 1953ã.|ÃúáëèÃ, Ãðëà Ãäèÿ
{3035}{3106}ÃâåëèÃ, Ãñóñ èìà ë ëè Ã¥ |ïî-ãîëÿìà ñåñòðà ?
{3110}{3199}ÃÃ¥, Ãåðìîò, òîé ÃÃ¥ Ã¥ èìà ë |òâîÿ êúñìåò.
{3201}{3239}Ãî ïúê Ã¥ èìà ë äâà ìà òà òêîâöè,
{3239}{3284}Ãîñïîä Ãîã è äúðâîäåëåöà Ãîñèô.
{3284}{3382}Ãà ëè è Ãîñèô Ã¥ ïðà âèë|óêðà ñè êà òî òåá, òà òêî?
{3496}{3587}ÃâåëèÃ, çà âåäè ìîì÷åò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3026}{3089}Evelyn, did Jesus have a big sister?
{3107}{3189}No, Dermot, he didn't.|He wasn't as lucky as you.
{3198}{3280}He had two daddies, though.|God the Father and Joseph the carpenter.
{3283}{3358}Did Joseph ever do a bit of painting|and decorating like my dad?
{3496}{3582}Evelyn, you take the boys home.|l'll go find your mother.
{3584}{3623}-All right, Dad.|-Good girl.
{4687}{4714}l want the big one.
{4716}{4782}The big one's mine.|l'm the biggest. Come on.
{4786}{4858}l told you l was just going to the pub|for a Christmas drink.
{4860}{4894}Why kick up such a fuss?
{4907}{4970}Who was he?|You were all over him like a bloody rash.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1614}{1682}Prema istinitoj prièi
{1697}{1762}Badnjak, 1953. g.|Dublin, Irska
{1781}{1845}Imam najljepše granèice
{1895}{1943}koje su ikada viðene.
{1947}{2041}Doðite kupovati|kod mene, kršæani.
{2043}{2134}Dopustite mi da odem kuæi.
{2137}{2230}Poželit æu vam èestit Božiæ
{2233}{2326}i sretnu Novu godinu.
{2333}{2439}Uzmite granèicu imele.
{2441}{2531}Najljepša je koju|ste ikada vidjeli.
{2535}{2635}Uzmite granèicu božikovine.
{2639}{2709}Je li Isus imao stariju|sestru, Evelyn?
{2712}{2796}Ne, nije, Dermote. Nije|bio sretnik poput tebe.
{2801}{2841}No imao je dva oca.
{2844}{2892}Boga Oca i stolara Josipa.
{2895}{2978
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1649}INSPIRÃ D'UNE HISTOIRE VRAIE
{1667}{1723}SOIR DE NOÃL 1953- DUBLIN, IRLANDE
{2596}{2661}Evelyn, est-ce que Jésus|avait une grande sÅur?
{2676}{2758}Non, Dermot. Il n'a pas eu ta chance.
{2768}{2850}Mais il avait deux papas.|Dieu le Père et Joseph le charpentier.
{2852}{2927}Joseph faisait de la déco et de la peinture,|comme papa?
{3065}{3150}Ramène les petits à la maison, Evelyn.|Je vais chercher ta mère.
{3153}{3199}- Bien, papa.|- Tu es gentille.
{4256}{4283}Je veux le grand.
{4285}{4351}C'est le mien. C'est moi le plus grand.|Allez.
{4355}{4426}Je t'ai dit que j'allais fêter NoëI au pub.
{4429}{4472}Pourquoi en fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1614}{1682}Prema istinitoj prièi
{1697}{1762}Badnjak, 1953. g.|Dublin, Irska
{1781}{1845}Imam najljepše granèice
{1895}{1943}koje su ikada viðene.
{1947}{2041}Doðite kupovati|kod mene, kršæani.
{2043}{2134}Dopustite mi da odem kuæi.
{2137}{2230}Poželit æu vam èestit Božiæ
{2233}{2326}i sretnu Novu godinu.
{2333}{2439}Uzmite granèicu imele.
{2441}{2531}Najljepša je koju|ste ikada vidjeli.
{2535}{2635}Uzmite granèicu božikovine.
{2639}{2709}Je li Isus imao stariju|sestru, Evelyn?
{2712}{2796}Ne, nije, Dermote. Nije|bio sretnik poput tebe.
{2801}{2841}No imao je dva oca.
{2844}{2892}Boga Oca i stolara Josipa.
{2895}{2978
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1590}{1635}{Y:i}D'après une histoire vécue</i>
{1671}{1719}{Y:i}Réveillon de Noël 1953</i>
{2600}{2645}Jésus, il avait une grande soeur ?
{2677}{2742}Non, Dermot, il avait|moins de chance que toi.
{2767}{2794}Mais il avait 2 papas.
{2799}{2843}Dieu le Père et Joseph.
{2849}{2924}Joseph faisait de la peinture|comme papa ?
{3061}{3112}Evelyn, emmène tes frères
{3123}{3161}je vais chercher maman.
{3175}{3197}T'es gentille.
{4250}{4277}Je veux le grand.
{4287}{4333}Non, c'est moi la plus grande.
{4379}{4448}Quelle histoire pour un verre au pub !
{4456}{4526}C'est qui ?|Tu lui faisais du rentre-dedans.
{4536}{4562}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1560}"à áìéï"
{1600}{1700}.îáåññ òì î÷øä à îéúé
{1701}{1800}çâ äîåìã, ùðú 1953|ãáìéï, à éøìðã
{2600}{2663}?à áìéï, äà à ìéùå äéúä à çåú âãåìä îîðå
{2681}{2763}.ìà , ãøîåðè, ìà äéúä ìå.| äåà ìà äéä áø îæì ëîåê
{2772}{2854}.à áì äéå ìå ùðé à áåú.| à ìåäéà äà á åéåñó äðâø
{2857}{2932}.äà à éåñó òñ÷ âà áöáéòä| åâà á÷éùåè ëîå à áé
{3070}{3156}.à áìéï, ÷çé à ú äáðéà äáéúä.| à ðé à ìê ìîöåà à ú à îÃ
{3158}{3197}.à å ÷éé, à áà .| éìãä èåáä
{4261
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1602}{1668}Film oparty na faktach
{1690}{1760}Wigilia '53, Dublin, Irlandia
{1810}{1869}W rolach g??wnych
{2622}{2674}Czy Jezus mia? siostr??
{2695}{2771}Nie, nie mia? tego szcz??cia,|co ty.
{2785}{2840}Mia? za to dw?ch ojc?w:
{2844}{2954}- Boga i J?zefa, cie?l?.|- J?zef odnawia? domy, jak tata?
{3084}{3141}Evelyn, id?cie do domu.
{3145}{3232}- Poszukam mamy.|- Dobrze, tato.
{3883}{3947}Muzyka
{4281}{4399}- Ja chc? najwi?ksz?!|- Ta jest dla mnie, bo jestem du?a.
{4432}{4518}Posz?am do pubu z okazji ?wi?t!
{4522}{4572}Mizdrzy?a? si? do niego!
{4576}{4625}Rodzice wr?cili.
{4654}{4710}I to przy moich kumplach!
{4756}{4827}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,210 --> 00:02:08,837
Evelyn, did Jesus have a big sister?
2
00:02:09,588 --> 00:02:13,008
No, Dermot, he didn't.
He wasn't as lucky as you.
3
00:02:13,383 --> 00:02:16,803
He had two daddies, though.
God the Father and Joseph the carpenter.
4
00:02:16,929 --> 00:02:20,057
Did Joseph ever do a bit of p