Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Evangelion Part 2
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: nge, remastered, end, of, evangelion, part, 2, a, 2000, divx, 1,
original filename: 25435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,500
Adán está conmigo ahora.
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
Ãsta es la única forma de ver a Yui otra vez.
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,000
La unión prohibida entre Adán y Lilith.
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,700
Se nos acaba el tiempo.
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
Tu campo AT es incapaz de contener tu forma.
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Vamos a comenzar, Rei.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,700
Retira tu campo AT, la pared interior de tu corazón.
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,500
Completa la parte que le falta al corazón,
abandonando cuerpos inservible
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
Todavia Adán esta en tus manos. Asi me reunire con Yui,
Nada es imposible ecepto impedir la unión entre Adán y Lilith.
2
00:01:31,080 --> 00:01:36,360
No tenemos tiempo. Tu campo AT ya no
puede mantener unido tu cuerpo.
3
00:01:37,040 --> 00:01:44,880
Comencemos, Rei. liberate a ti misma despues
el campo AT y al muro dentro de tu mente.
4
00:01:45,000 --> 00:01:49,920
Unan sus almas y haganse uno, pierdan
la forma fisica y la mente incompleta.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,880
Adelante Yui.
6
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Historia 26
7
00:02:09,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
Todavia Adán esta en tus manos. Asi me reunire con Yui,
Nada es imposible ecepto impedir la unión entre Adán y Lilith.
2
00:01:31,080 --> 00:01:36,360
No tenemos tiempo. Tu campo AT ya no
puede mantener unido tu cuerpo.
3
00:01:37,040 --> 00:01:44,880
Comencemos, Rei. liberate a ti misma despues
el campo AT y al muro dentro de tu mente.
4
00:01:45,000 --> 00:01:49,920
Unan sus almas y haganse uno, pierdan
la forma fisica y la mente incompleta.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,880
Adelante Yui.
6
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Historia 26
7
00:02:09,120 -->
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: the, end, of, evangelion, 2, 5, 6, nge, remastered, part, 1, a, 2000, divx, ogm,
original filename: the-end-of-evangelion-end-of-evangelion-25-26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,849 --> 00:01:14,849
?eviri: Ahmet Has?elik
- ahascelik07@pau.edu.tr -
2
00:01:19,850 --> 00:01:22,350
Neon Genesis EVANGELION
3
00:01:59,760 --> 00:02:04,670
Do?u Kanad?n?n 2. ve 3. B?l?mleri
saat 18:00'de kapanacak.
4
00:02:04,670 --> 00:02:08,530
B?t?n personel alan?
saat 16:30'da bo?altmal?d?r.
5
00:02:09,730 --> 00:02:13,550
Misato ve Ayanami beni korkutuyor.
6
00:02:14,570 --> 00:02:16,700
Bana yard?m et...
7
00:02:16,700 --> 00:02:17,920
Bana yard?m et, Asuka.
8
00:02:22,200 --> 00:02:24,900
Hey, uyan.
9
00:02:24,900 --> 00:02:26,600
Hey.
10
00:02:27,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Entonces, ¿Por que estas aqui?
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
¿Esta bien que estes aqui?
3
00:01:21,000 --> 00:01:36,000
El FINAL DE EVANGELION
4
00:03:36,000 --> 00:03:40,720
El bloque 2 y el bloque 3 de la residencia serán cerrados
hoy a las 18:00 horas.
5
00:03:41,000 --> 00:03:44,720
Por favor transfieran todos sus deberes para las 16:30 horas.
6
00:03:45,000 --> 00:03:49,720
Misato y Ayanami me asustan...
7
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Ayúdame... Ayúdame, Asuka
8
00:03:58,400 --> 00:04:02,400
Por favor despierta. Por Favor!
9
00:04:04,600
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: everybody, hates, chris, 1x1, 2, en, a, part, time, job,
original filename: everybody_hates_chris_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,450
When you first become a teenager,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,840
you think it's cool
to just be a teenager.
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,454
Then you find out
no matter how cool you act,
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,750
if you don't look cool,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,870
you might as well be five years old.
6
00:00:15,229 --> 00:00:17,659
And the coolest thing you could have
when I was 13
7
00:00:17,728 --> 00:00:18,894
was a leather jacket.
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,874
He might not have a daddy,
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,648
but he's got a
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 5, part, spirits, of, the, ice, forest, ro,
original filename: 3044-sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,194 --> 00:00:37,264
Rãsãritul peste o pãdure tãcutã
2
00:00:37,354 --> 00:00:40,869
aflatã la câteva sute de mile
de Polul Sud.
3
00:00:40,954 --> 00:00:44,151
Este finalul lunilor de întuneric total
4
00:00:44,234 --> 00:00:47,544
ºi razele soarelui pãtrund printre arbori,
5
00:00:47,634 --> 00:00:51,070
dezvãluind o lume rece, durã.
6
00:00:51,154 --> 00:00:55,067
Dinozaurii de la pol sunt adaptaþi
pentru a face faþã acestor condiþii extreme,
7
00:00:55,154 --> 00:00:58,988
dar chiar ºi ei se luptã pentru a supravieþui.
8
00:01:15,394 --> 00:01:18,147
A
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, hu, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Te és a vöröshajú jó kis csapat vagytok.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,465
- Ne mondd el Sloannak!
- à és Sloan nem boldogok.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,335
- Ãn nem az vagyok, akit keresel.
- Mirõl beszélsz?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Aki egyszer férfi-prosti,
az mindig is férfi-prosti, igaz?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Folyton mondom neki, hogy több is van az
életben, mint a sebészet és a karrier.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Anya!
Legyen kis esküvõ!
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{95}Previously ... on Stargate SG-1 ...
{98}{214}The X-302 will be the first human built |spacecraft capable of intersteller travel.
{217}{262}Colonel Chekov|feels a Russian officer
{265}{310}... should be|assigned to join SG-1.
{313}{358}Over my rotting corpse, Sir.
{359}{409}- I want to join you.|- I just don't see it happening.
{410}{477}We detected an energy| buildup within the gate.
{480}{527}The Tauri are in danger ...
{528}{572}... they are under |attack from Anubis.
{575}{622}We're talking about a blast| 2,000 to 3,000 megatons.
{618}{686}- There's worse?? |- We have no idea how to stop it.
{689}{758}If the X-302 fails,|this p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:03,045
Previamente em Stargate SG-1...
2
00:00:03,076 --> 00:00:08,035
O X-302 será a primeira nave espacial feita
pelo homem capaz de viagens interestelares.
3
00:00:08,035 --> 00:00:10,050
O Cel Checkov acha
que um oficial russo...
4
00:00:10,050 --> 00:00:12,065
..deveria ser nomeado
para se unir ao SG-1.
5
00:00:12,065 --> 00:00:14,059
Sobre o meu cadáver, senhor.
6
00:00:14,059 --> 00:00:16,092
- Quero me juntar a vocês.
- Não creio que seja possÃvel
7
00:00:16,092 --> 00:00:19,037
Detectamos um acúmulo
de energia no portal.
8
00:00:19,037 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,321 --> 00:01:50,255
My dear children.
2
00:01:50,757 --> 00:01:55,888
lt is now better than several years
since l moved to New York
3
00:01:56,029 --> 00:02:00,159
and l haven't seen you
as much as l would like to.
4
00:02:00,300 --> 00:02:04,293
l hope you will come to this ceremony
ofPapal honours,
5
00:02:04,438 --> 00:02:07,100
given for my charitable work.
6
00:02:09,142 --> 00:02:12,509
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,646 --> 00:02:16,412
More than all the money and power
on earth.
8
00:02:16,550 --> 00:02:18,882
You are my treasure.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,338 --> 00:00:03,808
<i>Previamente en Prison Break:</i>
2
00:00:03,854 --> 00:00:05,293
No maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:05,323 --> 00:00:06,568
La evidencia dice que si.
4
00:00:06,598 --> 00:00:07,830
Me tendieron una trampa.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,115
Baje su arma.
6
00:00:11,208 --> 00:00:14,126
Encuentro apropiado que usted
vea una prisión por dentro.
7
00:00:14,156 --> 00:00:16,310
Estoy buscando a alguien.
Un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:16,340 --> 00:00:17,969
El hombre mató
al hermano del vicepresidente.
9
00:00:17,999 --> 00:00:19,676
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,098
Tárcsázza a kaput!
Most!
2
00:00:09,795 --> 00:00:15,393
Sajnálom, uram, azt hittem,
hogy békét akarnak kötni.
3
00:00:29,987 --> 00:00:31,487
- Reggelt, õrmester.
- Reggelt, uram..
4
00:00:31,587 --> 00:00:34,985
- Mikor ér vissza a CSK-1?
- Egy óra és 22 perc múlva, uram.
5
00:00:35,085 --> 00:00:38,884
- Ha visszajönnek, szóljon Carter õrnagynak, hogy beszélnék vele.
- Igen, uram.
6
00:00:38,984 --> 00:00:42,482
Bejövõ féregjárat, uram.
7
00:00:44,481 --> 00:00:50,779
Ez a CSK-1 azonosÃtója.
Vörös kód. Ãgy tûnik, tûz alatt v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{199}{Y:i}Ãî ñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1.
{202}{264}Ãìà ìå ìà øèÃà Ãà âðåìåòî.|Ãîæåì äà ñå âúðÃåì è äà çâåìåì ÃÃÃ-à .
{266}{341}{Y:i}ÃÃ¥ çÃà åì êúäå Ã¥ ñåãà ,|Ãî çÃà åì êúäå Ã¥ áèëà .
{345}{401}{Y:i}Ãèçà 3000ã. ïð. õð.
{403}{466}Ãîâà å Ãåòåï è áðà ò ìó, Ãà ëà òèñ.
{499}{524}Ãåñòîêî!
{543}{580}{Y:i}Ãîáðå, èìà ìå ìà ëúê ïðîáëåì.
{585}{666}ÃðîìåÃèõìå âðåìåâà òà ëèÃèÿ,|è áúäåùåòî âå÷å Ã¥ ðà çëè÷Ãî.
{666}{791}Ãîâåäîõìå âè òóê çà ðà äè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:32,921
Help! Someone help me!
2
00:01:37,063 --> 00:01:38,690
Is someone there?
3
00:01:44,404 --> 00:01:46,372
Oh, shit. I'm probably dead.
4
00:01:46,439 --> 00:01:48,634
-You're not dead.
-Who's that?
5
00:01:54,047 --> 00:01:55,810
Turn on the lights!
6
00:01:56,749 --> 00:01:58,216
Wish I could.
7
00:01:58,852 --> 00:02:01,412
What the fuck is going on? Where am l?
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,612
I don't know yet.
9
00:02:03,690 --> 00:02:05,419
What is that smell?
10
00:02:07,827 --> 00:02:09,886
I don't see a thing, asshole.
11
00:02:55,074
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
Mért bÃznál ezekben az emberekben?
Ãs ahogy néznek rád.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,300
Ãgy néznek rám mintha Karácsony lenne
és én lennék a Télapó.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,300
úgy néznek ránk mint a megváltóra.
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,200
Most már nekem dolgoznak.
5
00:00:22,600 --> 00:00:24,700
<i>Majd ha találkozok Joe Frazier-el megjóslom,</i>
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,100
<i>Olyan lesz mit egy jó amatör</i>
7
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
<i>és egy igazi profi bunyója.</i>
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,800
<i>Olyan
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
original filename: dragon_century_ova_(2780).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,122 --> 00:00:00,294
<i><u>:</u></i>
2
00:00:00,294 --> 00:00:00,466
<i><u>: ?</u></i>
3
00:00:00,466 --> 00:00:00,638
<i><u>: ??</u></i>
4
00:00:00,638 --> 00:00:00,810
<i><u>: ???</u></i>
5
00:00:00,810 --> 00:00:00,982
<i><u>: ??? ?</u></i>
6
00:00:00,982 --> 00:00:01,154
<i><u>: ??? ??</u></i>
7
00:00:01,154 --> 00:00:01,326
<i><u>: ??? ???</u></i>
8
00:00:01,326 --> 00:00:01,498
<i><u>: ??? ????</u></i>
9
00:00:01,498 --> 00:00:01,670
<i><u>: ??? ?????</u></i>
10
00:00:01,670 --> 00:00:01,842
<i><u>: ??? ??????</u></i>
11
00:00:01,842 --> 00:00:02,014
<i><u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,539 --> 00:00:03,837
Hov? akarsz menni
te kurva?!
2
00:00:06,544 --> 00:00:08,068
Ki fogunk ny?rni!
3
00:00:24,963 --> 00:00:26,988
Biztosan ezt akarod tenni?
4
00:00:27,128 --> 00:00:28,988
MINDENT VAGY SEMMIT
DOBOZ
5
00:00:29,467 --> 00:00:31,128
Mindenki fogjon egy
jelv?nyt ?s egy fegyvert.
6
00:00:31,202 --> 00:00:34,603
Mostant?l kezdve,
maguk mind rend?r?k.
7
00:00:34,672 --> 00:00:36,264
Kiv?ve t?ged, Wray.
8
00:00:44,983 --> 00:00:46,109
H?.
9
00:00:47,218 --> 00:00:48,549
Mi a baj?
10
00:00:48,620 --> 00:00:50,383
Valami nem stimmel.
11
00:00:51,189
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,010 --> 00:00:06,275
''The damsel's attitudes allure me.''
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,643
''The damsel's attitudes allure me.''
3
00:00:09,984 --> 00:00:13,044
''The damsel's attitudes allure me.''
4
00:00:13,153 --> 00:00:15,212
''She says, more.''
5
00:00:16,223 --> 00:00:18,589
''She says, more.''
6
00:00:19,126 --> 00:00:21,492
''She says, more.''
7
00:00:23,230 --> 00:00:25,960
''She says, more.''
8
00:00:26,166 --> 00:00:30,660
''She says, more.''
9
00:00:30,771 --> 00:00:32,432
''She says, more.''
10
00:00:34,108 --> 00:00:37,566
''She says, more.''
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:16,847
?Ha pasado mucho tiempo!
2
00:00:20,484 --> 00:00:21,679
Tienes hambre.
3
00:00:22,688 --> 00:00:24,350
?Sientate. Come!
4
00:00:43,808 --> 00:00:45,573
?Lo sabia!
5
00:00:47,411 --> 00:00:49,573
Cuando te vi, me dije a mi mismo:
6
00:00:50,716 --> 00:00:53,116
?'Mira a ese cerdo de Ojos de ?ngel...
7
00:00:54,552 --> 00:00:56,987
'...apuesto que se consigui? un trabajo f?cil!
8
00:01:00,356 --> 00:01:02,347
?Y el nunca olvida un amigo!'
9
00:01:03,228 --> 00:01:05,353
Nunca olvido a los amigos Tuco.
10
00:01:09,334 --> 00:01:11,302
Es bueno ver
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: stargate, sg, 1, s09e1, the, fourth, horseman, part, two, v, ws, dsr, lol, s09e11, 2, saints,
original filename: Stargate.SG-1.S09E11.The.Fourth.Horseman.Part.Two.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{76}Aiemmin tapahtunutta:
{80}{178}Hän tuli kolme tuntia sitten valittaen|väsymystä. Se on saarnaajien rutto.
{182}{315}- Antakaa alkuperän näyttää tietä.|- Vakuutan levittäväni orien sanaa jaffoille.
{319}{368}- Kuka sinä olet?|- Minä tässä, Orlin.
{372}{429}Tietääkseni hän on|tavallinen ihmisnuorukainen.
{433}{519}Joka väittää olevansa ylösnoussut muinainen,|joka on sittemmin ottanut ihmismuodon.
{523}{580}Orlin on umpikujassa työnsä kanssa.
{584}{676}Hän tarvitsee verinäytteen luutnantti|Fisherin tartuttaneelta saarnaajalta.
{680}{780}- Orlinin avustaminen ei ole ainoa syy tehdä tämä.|- Yrität
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,906 --> 00:00:05,807
Come on. I'll drive you back to work.
2
00:00:05,876 --> 00:00:09,869
Who can tell me
our three organizational strategies?
3
00:00:11,682 --> 00:00:13,673
Ritual.
4
00:00:15,919 --> 00:00:17,910
<i>Pattern.</i>
5
00:00:19,923 --> 00:00:22,517
<i>And... repetition.</i>
6
00:00:22,592 --> 00:00:24,583
<i>- Shit.
- Very good.</i>
7
00:00:44,715 --> 00:00:46,706
Hey.
8
00:00:53,890 --> 00:00:59,385
If you ever wanna stay late,
we could practice counting or...
9
00:00:59,463 --> 00:01:02,591
Technically, I don't know
that I'm pussy-whipped per se,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
Corpsman!
2
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
Corpsman!
3
00:01:16,242 --> 00:01:17,368
Corpsman!
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
For God sakes! Corpsman!
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
Corpsman!
6
00:01:42,368 --> 00:01:43,960
Corpsman!
7
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
Honey, what's wrong?
8
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
<i>Every jackass thinks he knows
what war is.</i>
9
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
<i>Especially those
who've never been in one.</i>
10
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
<i>We like things nice and simple,</i>
11
00:02:18,171 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:32,921
Help! Someone help me!
2
00:01:37,063 --> 00:01:38,690
Is someone there?
3
00:01:44,437 --> 00:01:46,405
Oh, shit. I'm probably dead.
4
00:01:46,473 --> 00:01:48,668
- <i>Y</i>ou're not dead.
- Who's that?
5
00:01:54,080 --> 00:01:55,843
Turn on the lights!
6
00:01:56,783 --> 00:01:58,250
Wish I could.
7
00:01:58,885 --> 00:02:01,376
What the fuck is going on? Where am I?
8
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
I don't know yet.
9
00:02:03,656 --> 00:02:05,385
What is that smell?
10
00:02:07,794 --> 00:02:09,853
I don't see a thing, asshole.
11
00:0
Subtitles for Evangelion Part 2
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, hu, part, 1, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_III_Revenge_of_the_Sith_2005_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,540 --> 00:00:28,415
Réges-régen egy messzi,
messzi galaxisban...
2
00:00:41,683 --> 00:00:48,481
Ill. rész
A SlTH-EK BOSSZÃJA
3
00:00:51,276 --> 00:00:54,112
Háború! A szeparatisták vezére,
4
00:00:54,238 --> 00:00:57,857
Dooku gróf brutális támadásokkal
gyengÃti a köztársaságot.
5
00:00:57,992 --> 00:01:01,824
mindkét oldalon harcolnak hõsök,
és mindenütt felüti fejét a gonosz.
6
00:01:01,954 --> 00:01:06,912
A gonosz droidvezér, Grievous
tábornok váratlan húzással
7
00:01:07,042 --> 00:01:11,504
behatolt a köztársaság fõvárosába,
és elrab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,660 --> 00:00:04,460
? Isabel.
2
00:00:04,460 --> 00:00:07,820
? Johan, tenho uma reuni?o com voc?
as seis horas e com Andr? Simone
3
00:00:07,820 --> 00:00:11,180
disse que roubaram quatro
pinturas da sua casa.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,860
Quando foi isso?
5
00:00:13,860 --> 00:00:15,020
Foi na sexta.
6
00:00:15,020 --> 00:00:17,260
Perdeu dois Monet, um
Turner e um De Galle.
7
00:00:17,260 --> 00:00:18,460
Qual deles foi?
8
00:00:18,460 --> 00:00:19,660
"Bailarinas Azuis"
9
00:00:19,660 --> 00:00:23,660
Suponho que tenham algum video
de vigil?ncia, mas ainda n?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
<i>"Boundaries of...</i>
2
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
<i>"propriety...</i>
3
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
<i>"vigorously assaulted...</i>
4
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
<i>"...propriety were..."</i>
5
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted.
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted, as was only right,
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"but not quite breached, as was also right.
8
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"Nevertheless,
9
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,832 --> 00:00:04,857
We'll meet back in the cave.
2
00:00:20,717 --> 00:00:22,685
Wait. Not yet.
3
00:00:51,748 --> 00:00:53,340
No!
4
00:01:58,147 --> 00:01:59,307
Look!
5
00:02:01,084 --> 00:02:02,847
Go get him!
6
00:02:19,936 --> 00:02:21,961
- Come on.
- No.
7
00:02:23,339 --> 00:02:28,299
Find her. Protect her.
This is my journey.
8
00:02:29,846 --> 00:02:31,871
And it lies upon a different path.
9
00:02:45,194 --> 00:02:47,788
Go on. Go on!
10
00:03:39,215 --> 00:03:42,412
I can't see anything.
11
00:08:06,983 --> 00:08:09,417
Son of a whore isn't here!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:38,676
# And they called it puppy love
2
00:00:39,640 --> 00:00:44,316
# Oh, I guess they'll never know
3
00:00:46,320 --> 00:00:51,917
# How a young heart really feels
4
00:00:52,880 --> 00:00:58,079
# And why I love her so
5
00:00:59,880 --> 00:01:05,512
# And they called it puppy love
6
00:01:06,440 --> 00:01:11,309
# Just because we're 17
7
00:01:13,280 --> 00:01:18,912
# Tell them all,
please tell them it isn't fair
8
00:01:20,000 --> 00:01:25,074
# To take away my only dream
9
00:01:28,840 --> 00:01:32,196
# I cry each night
10
00:01:32,320 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,103 --> 00:00:19,734
Ãòóäèÿ Ãèáëè ïðåäñòà âëÿåò
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,518 --> 00:00:35,173
à äðåâÃèå âðåìåÃà çåìëè
ëåæà ëè ïîêðûòûå ëåñà ìè...
3
00:00:35,223 --> 00:00:41,628
...ãäå âåêà ìè
ïðåáûâà ëè äóõè áîãîâ.
4
00:01:24,790 --> 00:01:29,352
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:43,305 --> 00:01:44,295
Ãêóë!
6
00:01:50,780 --> 00:01:51,769
Ãøèòà êà !
7
00:01:52,614 --> 00:01:55,602
Ãðà êóë âåëåëà âîçðà ùà òüñÿ â äåðåâÃþ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,900
Nie Jerry musisz znale?? z
bardzo z otwartym umys?em
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,600
witamy ci? i twojego partnera
tak jak jak?? inn? par?.
3
00:00:08,000 --> 00:00:07,900
Ca?kowicie.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
racja.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Kole?anka.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Do Stepford!
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
Dalej, chod?my
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,800
Czy my?lisz, ?e z nim
wszystko w porz?dku?
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
nasza doskona?a p?e?
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
przyci?ga wszystkich facet?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,850 --> 00:00:30,950
Nem tal?lom Blair-t.
2
00:00:31,250 --> 00:00:33,050
Hol vannak a t?bbiek?
3
00:00:33,350 --> 00:00:37,850
Windows a r?di?s szob?ban van,
pr?b?lja megem?szteni.
Mindenki m?s a pihen?ben van.
4
00:00:38,050 --> 00:00:40,450
Menj. Egy perc ?s itt vagyok.
5
00:01:03,750 --> 00:01:06,250
Blair?
6
00:01:06,450 --> 00:01:08,250
Blair?
7
00:02:02,550 --> 00:02:05,750
Ne gyere be! Fegyverem van, ?s
egy balt?m!
8
00:02:05,950 --> 00:02:09,450
Ne! A kurva any?d! Ne gyere be!
Meg?rtetted?
9
00:02:09,750 --> 00:02:12,850
- Fegyvere van, Mac!
- B?rki idej?n,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,637 --> 00:00:30,931
I'm gettin' out of this.
2
00:00:31,223 --> 00:00:35,644
I'm not gettin' shot again
for some cause I don't believe in.
3
00:00:35,644 --> 00:00:37,479
Come on, let's go.
4
00:00:37,688 --> 00:00:39,606
Come on. They can't shoot.
Come on.
5
00:00:43,527 --> 00:00:45,404
Keep goin'! Come on!
6
00:00:45,446 --> 00:00:48,198
Bayonets.
7
00:00:49,324 --> 00:00:51,201
Come on!
8
00:01:20,689 --> 00:01:25,194
Grab their boots
and rifles! Let's move on!
9
00:01:25,486 --> 00:01:27,446
Let's go!
10
00:01:42,753 --> 00:01:46,423
That scarecrow
ain't go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Las-o!
{101}{176}Haideþi. Sã mergem.
{246}{295}Ãl aºteptai pe Davidov?
{298}{374}A pierdut avionul|din cauza unui glonte.
{377}{404}Coboarã!
{407}{456}Ãine-þi gura!
{459}{514}Nu mã poþi omorî.|Sunt mort deja.
{556}{650}-Pentru mine nu eºti mort.|-Ar trebui sã fii recunoscãtor.
{653}{715}Ãi-am cruþat viaþa|în biroul bancherului.
{719}{762}Exact.
{765}{836}Nu te puteam omorî.|"Lucrai" pentru mine atunci.
{839}{945}Ai returnat banii, l-ai omorât pe King iar acum mi-ai adus avionul.
{948}{1002}Ce planuri ai cu bomba?
{1008}{1080}Spune tu primul. Sau cumva|nu ai nici un plan?
{1083}{1156}Bomba nu va pleca|niciodatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:34,932
Pek?l? Coop.
105 derece oldu.
2
00:00:35,001 --> 00:00:39,597
- Ne diyorsun?
- 105 mi? Biraz daha dayanabilirim.
3
00:00:39,672 --> 00:00:43,802
107.
4
00:00:44,644 --> 00:00:48,307
- 108.
- Hissediyorum.
5
00:00:48,381 --> 00:00:50,076
109.
6
00:00:50,150 --> 00:00:52,482
Tamam, bu belirsizlik beni ?ld?r?yor.
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,951
- Pek?l?, 110.
- 110 mu?
8
00:00:54,020 --> 00:00:57,080
- 110.
- 110 derecede k?zartma olduk.
9
00:00:57,157 --> 00:00:59,216
Tamam dostum. D??ar? ??k?p
?s?ya meydan okumaya haz?r m?s?n?
10
00:00:59,292
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
- I powodzenia.
- tobie r?wnie?
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
Wszyscy b?dziemy go potrzebowali.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
Nie mo?emy ewakuowa? po?owy kraju...
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
poniewa? jeden naukowiec
my?li, ?e klimat si? zmienia.
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
Ka?da minuta op??nienia oznacza czyj?? ?mier?
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,900
- A co z drug? po?ow? kraju?
- Je?eli profesor Hall ma racj? w sprawie tej burzy..
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
wys?anie ?o?nierzy na p??noc
przyniesie jeszcze wi?cej ofiar.
8
00:00:23,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,200 --> 00:01:21,900
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:25,200 --> 00:01:27,900
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1947 ÃÃÃ
3
00:01:30,036 --> 00:01:32,504
Ãà òåìà òèêè âûèãðûâà þò âîéÃû.
4
00:01:33,406 --> 00:01:36,274
Ãà òåìà òèêè âçëà ìûâà þò ÿïîÃñêèå êîäû...
5
00:01:36,343 --> 00:01:38,742
...è ñòðîÿò à òîìÃûå áîìáû.
6
00:01:38,811 --> 00:01:42,179
Ãà òåìà òèêè, òà êèå æå êà ê âû.
7
00:01:42,748 --> 00:01:47,015
Ãåëü ðóññêèõ - âñåìèðÃûé êîììóÃèÃ