Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Evangelion Episode 6
Subtitles for Evangelion Episode 6
keywords: neon, genesis, evangelion, episode, 1, angel, attack, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Neon Genesis Evangelion - Episode 1 - Angel Attack - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.7.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: kääntäjä poika
{500}{600}Oikoluku: Savukala
{2776}{2871}Tänään kello 12:30, pahimman|luokan hätätilanne on julistettu
{2873}{2973}Kanton ja Chubun alueille sisältäen|Tokain kaupunginosan.
{2984}{3082}Kaikkien asukkaiden on evakoiduttava|välittömästi heille suunniteltuihin suojiin.
{3092}{3195}Toistan: Tänään kello 12:30,
{3196}{3283}Kanton ja Chubun alueille sisältäen|Tokain kaupunginosan
{3284}{3358}on julistettu pahimman luokan|hätätilaan.
{3359}{3402}Kaikkien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:EVANGELION
00:01:30:W roku 2015...
00:01:33:
00:01:55:Dzi? o godzinie 12:30, zosta? og?oszony stan wyj?tkowy
00:01:59:dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai.
00:02:03:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:08:Powtarzam: Dzi? o 12:30,
00:02:12:dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai
00:02:16:zosta? og?oszony stan wyj?tkowy.
00:02:19:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:21:Dlaczego musia?am zgubi? go akurat teraz?
00:02:24:Jezu, dlaczego akurat teraz?
00:02:27:Ze wzgl?du na stan wyj?tkowy,
00:02:29:wszystkie linie s? obecnie nie dost?pne.
00:02:34:Jest b
Subtitles for Evangelion Episode 6
keywords: neon, genesis, evangelion, episode, 4, rain, escape, and, afterwards, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Neon Genesis Evangelion - Episode 4 - Rain Escape And Afterwards - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 18.7.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jazo
{500}{600}Oikoluku: Savukala
{2671}{2746}Aikooko hän olla taas poissa koulusta?
{2845}{2934}Shinji, herää!|Kuinka kauan aiot olla poissa koulusta?
{2935}{3018}On kulunut jo viisi päivää.|Yksikkö 1 on saatu jo kokonaan korjattua.
{3019}{3087}Shinji, olet pilotti.|Aiotko jättää sen noin vain?
{3088}{3116}Shinji?!
{3539}{3601}Hän on karannut.|Se ei ole kovinkaan yllättävä.
{3889}{3913}Shinji?
{3933}{3969}No..
{4032}{4116}Olemme Shinjin luokkatovereita.|Aida ja Suzu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:Tak, om?wi?em ju? ten problem z komitetem.
00:01:37:"Towar" opu?ci? wczoraj port w Sasebo| i p?ynie teraz przez Pacyfik.
00:01:45:?mig?owiec transportowy Mil-55D!Nie s?dzi?em, ?e kiedykolwiek b?dzie mi dane nim lecie?!
00:01:51:Szcz??cie, ?e s? tacy go?cie jak ty, Shinji, co nie?
00:01:56:Pomy?la?am, ?e b?dziecie si? nudzi?, wi?c zaprosi?am was na randk?.
00:02:03:Naprawd??
00:02:07:Za?o?y?em t? czapk? specjalnie dla ciebie Misato.
00:02:11:No to gdzie lecimy?
00:02:13:Lecimy po to by przep?yn?? Pacyfik |na kilku wspania?ych okr?tach!
00:02:20:Pi?? lotniskowc?w |i cztery kr??owniki!
00:02:22:Spora flota.| Jak dobrze mie? takiego kumpla.
00:02:26:I to ma by? ten tw?j "cudo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,541 --> 00:01:34,213
Cuartel General de Nerv
Cuartel de Experimentación N 02
2
00:01:34,421 --> 00:01:35,137
Hace 22 dÃas
3
00:01:35,221 --> 00:01:36,540
Activación.
4
00:01:36,701 --> 00:01:38,498
Conexión de la alimentación principal.
5
00:01:38,621 --> 00:01:41,977
EnergÃa principal conectada.
Sistema de activación operacional.
6
00:01:45,421 --> 00:01:49,414
Voltaje operacional.
Punto critico en 0,5... 0,2.
7
00:01:49,621 --> 00:01:50,610
¡Listo!
8
00:01:50,741 --> 00:01:54,575
Pasando a la fase 2 de activación.
- El piloto entra en simbiosis.
9
00:01:54,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Cze??, nie ma mnie teraz w domu. Prosz? pozostawi? wiadomo?? po sygnale.
00:01:40:To mo?e by? moje ostatnie zadanie.
00:01:43:Czerwone jak krew.
00:01:45:Narodziny NERV.
00:01:48:Porwany? Wice Komandor zosta? porwany?
00:01:50:Dwie godziny temu. Po raz ostatni widziano go w 8 Dystrykcie.
00:01:56:To wewn?trz naszej instalacji.
00:01:58:A wy, idioci z wywiadu, co robili?cie?
00:02:00:To wszystko zosta?o zaplanowane przez kogo? z wewn?trz.
00:02:03:Zostali?my zaskoczeni.
00:02:05:Kto?, kto m?g? spenetrowa? sekcj? 2?| To nie mo?e by?...?!
00:02:10:Kaji Ryouji jest podejrzany o kierowanie ca?? operacj?.
00:02:13:Wi?c, to, dlatego przyszli?cie do mnie.
00:02:16:S?dzimy, ?e m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:Znowu jestem twoim d?u?nikiem.
00:01:34:Ale nie b?dziesz| zas?u?ysz na to, prawda?
00:01:36:Je?li chodzi o te materia?y, kt?rych ??dali na podstawie Aktu Wolno?ci dost?pu do Informacji...
00:01:40:...poradzi?em sobie z tym |u?ywaj?c spreparowanych danych.
00:01:43:Administracja przygotowuje si? do poprawienia prawa, ale to nie b?dzie mo?liwe.
00:01:48:Czy musz? zrobi? co?| tak?e dla tego planu?
00:01:52:Nie. S?dz?c z twoich informacji,| to nie powinno stanowi? problemu.
00:01:56:Wi?c, kontynuuj?| zgodnie ze scenariuszem.
00:01:58:Epizod: 7||Dzie?o Ludzi
00:02:11:Dzie? dobry.
00:02:16:Dobry
00:02:26:Ja poranek zaczynam tym!
00:02:29:Nie kaw??
00:02:31:Tradycyjnie, w Japo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:Katsuragi, to ja.
00:01:34:Jestem pewny, ?e s?uchasz tej wiadomo?ci po tym, jak
00:01:36:sprawi?em Ci tyle k?opot?w. Jest mi bardzo przykro z tego powodu.
00:01:39:Przeka? prosze Ritsu moje przeprosiny.
00:01:42:Aha. Jest jeszcz jedna sprawa:
00:01:47:By?bym niezmiernie wdzi?czny, gdyby? mog?a zaj?? si? moimi 'kwiatami'.
00:01:50:Shinji-kun wie, gdzie one s?.
00:01:52:Katsuragi, prawda jest z Wami.
00:01:56:Tylko si? nie poddaj, ?yj dalej!
00:01:59:Je?eli b?d? mog? Ci? znowu zobaczy?, powiem to, czego nie mog?em powiedzie? 8 lat temu.
00:02:05:Trzymaj si?.
00:02:09:Telefon, kt?ry nie dzwoni...
00:02:11:JESTEM ZAJ?TA|Prosze nie przeszkadza?.
00:02:15:Misato ostatnio bard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33:Hej, widzia?e? j??
00:01:34:Jasne! Pewnie!
00:01:34:Kogo?
00:01:35:Nie widzia?e? jeszcze| tej nowej z Niemiec?
00:01:38:Z niemiec?
00:01:39:Przenie?li j? do 8-ej A w zesz?ym tygodniu.
00:01:45:Serio, jest niez?a.
00:01:48:Podobno nazywa si? Asuka Sohryu - Langley.
00:01:51:Jest s?odziudka.
00:01:54:Wr?ci?a zza granicy niedawno.| Ciekawe czy ma ch?opaka.
00:01:57:G?upi??
00:02:00:Pewnie jej ch?opak zosta?w niemczech.
00:02:02:Musi jej by? z tym ci??ko.
00:02:12:Wszyscy tylko o niej gadaj?,| Asuka! Asuka!
00:02:17:Niez?e fotki.
00:02:18:Dzi?ki jeszcze raz, wpadaj cz??ciej.
00:02:21:Te zdj?cia nie ods?aniaj? jej prawdziego oblicza.
00:02:25:Cze?? Shinji.
00:02:28:Gute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:41:Boj? si?, ?e znikn?.
00:01:43:Mog? znikn??, bo wierz?, ze jestem niechciany.
00:01:46:Dlaczego tak jest?
00:01:47:Bo jestem bezwarto?ciowy.
00:01:50:Jestem niechcianym, niepotrzebnym dzieckiem!
00:01:53:I tak ci? nie obchodz?, no nie?
00:01:55:U?ywanie tej wym?wki nie jest niczym innym jak ucieczk?.
00:01:58:To, czego si? naprawd? obawiasz, to pora?ka?
00:02:00:Boisz si?, ?e mo?esz zosta? znienawidzony przez innych.
00:02:03:Boisz si? przyzna? przed samym sob?, ?e jest? s?aby.
00:02:05:Jak mo?esz mnie krytykowa?, kiedy robisz to samo?
00:02:07:Masz racj?, wszyscy jeste?my w?a?ciwie tacy sami.
00:02:10:Nasze umys?y potrzebuj? czego? podstawowego.
00:02:12:Boimy si? odmie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:W roku 2015...
00:01:56:Dzi? o godzinie 12:30, zosta? og?oszony stan wyj?tkowy
00:02:00:dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai.
00:02:04:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:09:Powtarzam: Dzi? o 12:30,
00:02:13:dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai
00:02:17:zosta? og?oszony stan wyj?tkowy.
00:02:20:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:22:Dlaczego musia?am zgubi? go akurat teraz?
00:02:25:Jezu, dlaczego akurat teraz?
00:02:28:Ze wzgl?du na stan wyj?tkowy,
00:02:30:wszystkie linie s? obecnie nie dost?pne.
00:02:35:Jest bezu?yteczny.
00:02:37:Nie powin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:55:Hej, gdzie jest Asuka?
00:01:58:Ju? wysz?a.| Unika mnie.
00:02:03:Dlaczego?
00:02:04:Shin-chan, czasem trudno jest zrozumie? kobiece serce.
00:02:10:Umm...
00:02:10:Tak poza tym...
00:02:12:Ty pierwszy.
00:02:14:Czy ta plotka| o zagini?ciu Unit 04 jest prawdziwa?
00:02:17:S?ysza?em, ?e by? jaki? wypadek i Eva wybuch?a.
00:02:20:Tak, to prawda. Unit 04 znikn??,| razem z Drug? Fili? NERV-u.
00:02:26:To sta?o si? podczas| testu organu "S2".
00:02:29:Ale nie martw si?, przecie? u nas wszystko jest w| porz?dku. Wszystkie Unity dzia?aj? ?wietnie.
00:02:33:Piloci i obs?uga| tak?e spisuj? si? ?wietnie.
00:02:35:S?ysza?em, ?e Unit 03| przybywa ze Stan?w...
00:02:38:Test aktywac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:T?umaczenie: Multi <shinji@shivan.prv.pl>|Konsultacja: Kaworu <kaworu@shivan.prv.pl>
00:01:37:Obw?d kontrolny Unit'u 01 zosta? odci?ty .
00:01:39:Co z awaryjntm wystrzeleniem Entry Plug'a ?
00:01:40:Zosta? zablokowany z wewn?trz. Nie zosta? przyj?ty.
00:01:45:Ale, Shinji, je?eli niezrobili?my tego ju? by? nie ?y?.
00:01:48:To nie o to chodzi.
00:01:49:Ale to prawda.
00:01:52:Nie naciskaj mnie wi?cej.
00:01:55:Unit 01 ma w swoich rezerwach zasilania na 185 sekund.
00:01:57:To wystarczaj?co by zniszczyc co najmniej po?ow? centrum dowodzenia.
00:02:00:W stanie w jakim jest teraz, zrobi to !
00:02:02:Shinji, pos?uchaj nas !
00:02:04:Je?eli Komandor Ikari nie podj??by wtedy d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:Zjada Anio?a.
00:01:56:I sama zrzuca obro??.| Nikt ju? nie powstrzyma Evy.
00:02:05:Przebudzenie i oswobodzenie| Jednostki 01...
00:02:08:...SEELE nie b?dzie siedzie? cicho.
00:02:13:Seria Eva nie powinna by? wyposa?ona w organ S2.
00:02:16:Nie spodziewa?em si?, ?e u?yje| takiego sposobu aby to zdoby?.
00:02:19:Ten incydent by? bardzo| daleki od naszego scenariusza.
00:02:24:Nie b?dzie ?atwo| tego naprawi?.
00:02:26:Czy by? to nasz b??d,| ?e dali?my Ikari Gendou dowodzi? NERV'em?
00:02:31:Ale tylko on mo?e| wype?ni? nasz plan.
00:02:36:Ikari, co my?lisz?
00:02:39:Zacz??o si?.
00:02:41:Tak.| Teraz wszystko si? zaczyna.
00:02:49:Uszkodzenia Evy| osi?gaj? Limit Heiflicka.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:15 LAT TEMU
00:01:32:A.D. 2000
00:02:01:Ojcze...
00:02:52:Dzi?ki, ?e pozwoli?e?|nam zosta? Shinji.
00:02:55:Gdzie jest Misato ?
00:02:56:Pewnie jeszcze ?pi.|Ostatnio pracuje ca?e noce.
00:03:00:Tak, jej praca jest|bardzo ci??ka.
00:03:03:Zachowujmy si? cicho,|?eby jej nie obudzi?.
00:03:10:Co wy|tu robicie ?!
00:03:13:Chowamy si?|przed deszczem.
00:03:14:Oh, jasne. Przyszli?cie tu, bo ja tu jestem,|czy nie ?
00:03:17:Przebieram si?.|je?li b?dziecie podgl?da?, zabij? Was.
00:03:21:Ty dziwko ! Kto by chcia?|ogl?da? jak si? przebierasz ?!
00:03:26:Ona jest bardzo zarozumia?a
00:03:31:Ja...ja...ja...
00:03:33:Przepraszam za naj?cie.
00:03:34:Ciesz? si?, ?e Was widz?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:Mamo! Mamo! Wybrali mnie!
00:01:35:Jestem elitarnym pilotem!| B?d? broni? ludzko?ci najlepiej na ?wiecie!
00:01:41:Musz? to trzyma? w sekrecie, |dlatego m?wi? to tylko tobie, Mamo!
00:01:45:Wszyscy s? dla mnie tacy mili, |ju? nigdy nie b?d? si? czu?a samotna!
00:01:50:Jest w porz?dku, nawet bez taty.
00:01:55:Popatrz, popatrz na mnie!
00:01:58:Mamo!
00:02:08:Poziom synchronizacji zero.
00:02:10:Nie mog? by? ju? Trzecim Dzieckiem.
00:02:13:Nie mam powodu, aby ?y?.
00:02:15:Nikogo ju? nie obchodz?.
00:02:18:Mojego taty, mojej mamy,| nikomu na mnie nie zale?y.
00:02:23:Nie mam powodu, aby ?y?.
00:02:31:Czy ty jeste?, Asuka Langley Sohryu?
00:02:35:Drugi oddzia? wywiadu do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:POW?D ISTNIENIA.
00:01:33:POW?D, DZI?KI KT?REMU JEDNOSTKA MO?E ISTNIE?.
00:01:35:PRZYPADEK SHINJI'EGO IKARI
00:01:38:TEN CH?OPIEC CHCIA? UMRZE?.
00:01:41:INNY CH?OPIEC ZAAKCEPTOWA? TO ?YCZENIE.
00:01:45:I NIE MA JU? OSTATNIEGO ANIO?A.
00:01:50:ALE SHINJI IKARI JEST NADAL PE?EN B?LU.
00:01:53:Dlaczego zabi?e??
00:01:56:Dlaczego zabi?e??
00:01:59:Dlaczego zabi?e??
00:02:01:Dlaczego zabi?e??
00:02:05:Dlaczego zabi?e??
00:02:06:Nie by?o innego wyj?cia!
00:02:09:Dlaczego zabi?e??
00:02:10:Poniewa? Kaworu by?... On by? Anio?eml!
00:02:13:Czy? nie by? tak?e cz?owiekiem?
00:02:14:Nie! Anio?em!
00:02:16:By? wrogiem!
00:02:17:Czy? nie by? tak?e cz?owiekiem?
00:02:19:NIE! NI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:W ROKU 2015
00:01:31:TRZECI ANIO?
00:01:36:ATAK SACHIELA
00:01:48:Konwencjonalna bro? nie dawa?a |?adnych efekt?w w walce z Sachielem.
00:01:51:Si?om UN uda?o si? |zrealizowa? plan...
00:01:53:...przydzielenia komandora do dow?dztwa |nad specjaln? organizacj? NERV.
00:01:55:O p??nocy tego samego dnia |Anio? przyby? do kwatery g??wnej NERV-u.
00:01:58:Tego samego dnia, |pojawi? si? indywidualista.
00:01:59:Trzecie Dziecko.
00:02:03:Shinji Ikari
00:02:04:Zgodzi? si? pilotowa?...
00:02:06:...Evangeliona Unit 01 i |wywi?za? si? ze swojego zadania.
00:02:18:W ten spos?b NERV do?wiadczy? |pierwszej walki.
00:02:20:Pierwsze Starcie W Tokyo-3
00:02:37:Eva Unit 01 dozna?a powa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33:Ale za mnie szcz??ciara!| Idziemy razem do sklepu!
00:01:38:Co do...?| To dzia? z kostiumami k?pielowymi.
00:01:42:Hej, co powiesz na to?!
00:01:44:Czy to nie za wiele dla uczennicy szko?y ?redniej?
00:01:48:Nie jeste?| na czasie.
00:01:51:Taki rodzaj kostiumu| jest teraz do?? powszechny.
00:01:55:Naprawd??
00:01:56:To na szkoln? wycieczk?.| Chc? si? czu? swobodnie.
00:02:01:Dok?d jedziecie?
00:02:02:Na O
00:02:02:Na Oki
00:02:03:Na Okina
00:02:03:Na Okinaw?.
00:02:04:Swobodne nurkowanie te?| b?dzie na statku.
00:02:08:Swobodne nurkowanie...
00:02:10:Nie nurkowa?am | od trzech lat.
00:02:13:A wy gdzie je?dzicie| na szkolne wycieczki?
00:02:17:Nie mamy wycieczek.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,009 --> 00:01:31,682
Hola, en este momento no estoy.
2
00:01:31,849 --> 00:01:34,284
Deje el mensaje después
de la señal, gracias.
3
00:01:39,727 --> 00:01:44,120
Será el último trabajo.
Parece el color de la sangre.
4
00:01:44,450 --> 00:01:47,168
"Nerv. El nacimiento"
5
00:01:47,489 --> 00:01:50,527
- ¿Han secuestrado al subcomandante?
- Hace dos horas.
6
00:01:50,689 --> 00:01:53,203
La última vez que lo vieron fue
en el distrito ocho del oeste.
7
00:01:53,367 --> 00:01:56,201
- Desde entonces ha desparecido.
- Esa es nuestra zona.
8
00:01:56,367 --> 00:01:59,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Drugie i trzecie z jezior Ashino...|Oby to by?y ostatnie.
00:01:40:Przewodnicz?cy Keel z?o?y? u mnie wczoraj, oficjalne za?alenie odno?nie op??nie? nad projektem.
00:01:46:By? bardzo zdenerwowany.| Zagrozi? nawet, ?e ci? zwolni.
00:01:51:Prace nad Adamem przebiegaj? bezproblemowo. Za? projekt Eva osi?gn?? ju? stadium sztucznych implant?w.
00:01:56:Nie rozumiem, czym ci z| Seele si? tak denerwuj?.
00:01:59:Najwa?niejszy, projekt Ludzkiego Dope?nienia, przekroczy? termin.
00:02:03:Wszystkie projekty s? ze sob? po??czone.| Nie b?dzie ?adnych problem?w.
00:02:07:A co z Rei?
00:02:09:C??... Niewa?ne.
00:02:12:Przy okazji, co zrobimy| w sprawie tamtego cz?owieka?
00:02:14:Na raz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Fikcja sta?a si? rzeczywisto?ci?.
00:01:33:Jakie to ironiczne, inicjatorzy eksperymentu stali si? ofiarami.
00:01:37:Wi?c wierzysz, ?e to eksperyment by? bezpo?redni? przyczyn??
00:01:40:Jej za?amanie by?o przyczyn? kontaktu.
00:01:44:Nawet, je?li, to okrutne,
00:01:45:pope?ni? samob?jstwo i zostawi? tak? ma?? dziewczynk?.
00:01:47:Mo?e, ale s?dz?, ?e by?y tak?e inne powody.
00:01:53:Asuka kochanie, Mama ugotowa?a twoje ulubione jedzenie.
00:01:57:O nie, nie, musisz to zje??, albo ta dziewczynka b?dzie si? z ciebie ?mia?.
00:02:02:Jest taka ka?dego dnia.
00:02:04:Rozmawia z t? lalk? jak by by?a jej prawdziw? c?rk?.
00:02:06:My?l?, ?e to ze wzgl?du na win?, kt?r? czuje.
0
Subtitles for Evangelion Episode 6
keywords: shin, seiki, evangelion, neon, genesis, 01x0, 1, napisy, ns, episode,
original filename: Shin_Seiki_Evangelion_Neon_Genesis_Evangelion_01x01_(NAPiSY-70380).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:NEON GENESIS EVANGELION
00:00:42:Muzyka: | Shiroh Sagisu
00:01:24:Re?yseria: | Hideaki Anno
00:01:31:W roku 2015...
00:01:55:Dzi?, o godzinie 12:30, zosta? og?oszony stan wyj?tkowy
00:01:59:dla region?w Kanto i Chubu | otaczaj?cych dystrykt Tokai.
00:02:04:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast | ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:08:Powtarzam: Dzi? o 12:30,
00:02:13:dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai
00:02:16:zosta? og?oszony stan wyj?tkowy.
00:02:19:Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast | ewakuowa? do wyznaczonych schron?w.
00:02:21:Dlaczego musia?am zgubi? go akurat teraz?!
00:02:25:Jezu, dlaczego teraz?!
00:02:27:Ze wzgl?du na stan wyj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:Co?!
00:01:37:Energia wzrasta i gromadzi si? wok?? niego!
00:01:39:Czy to mo?liwe?
00:01:46:Shinji, unik!
00:01:56:Strzelaj, szybko!
00:02:03:Cel nie wykazuje aktywno?ci!
00:02:05:Co z Shinjim?
00:02:06:?yje.
00:02:08::Unit 01 w drodze. Wy?lij go do si?dmej klatki.
00:02:10:Wchodz? tam! Opu?? mnie na d??, prosz?!
00:02:16:Unit 01 zabezpieczony!
00:02:19:Fale m?zgowe pilota wchodz? w ekstremalne warto?ci!
00:02:21:Odczyt pracy serca jest bardzo s?aby.
00:02:23:W??czy? podtrzymywanie ?ycia. Zastosujcie masa? serca.
00:02:26:Zrobione!
00:02:28:Puls unormowany!
00:02:29:Wystrzeli? Entry Plug! Szybko!
00:02:35:Awaryjne roz?adowanie LCL!
00:02:36:Zrobione!
00:02:38:Otwi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Shin-chan, czy zmienia?e? wywar zupy?
00:01:41:Tak, jest doskona?a.| To prezent od Ritsuko.
00:01:51:Gor?ca!
00:01:53:Przepraszam.
00:01:55:Przepraszasz tak ?atwo!| Czy NAPRAWD? jest ci przykro?!
00:02:00:Shinji, zawsze przepraszasz jakby to by? odruch warunkowy na unikni?cie krytyki!
00:02:06:Przepraszam.
00:02:07:Widzisz? Jeste? taki samo niszcz?cy, a? do szpiku.
00:02:10:No, no.| To jego styl ?ycia.
00:02:14:Jeste? taka naiwna poddaj?c si? jego stylowi ?ycia!
00:02:17:Jeste? ostatnio bardzo wyrozumia?a dla Shinjiego!
00:02:20:Jestem?
00:02:21:Tylko dlatego, ?e odnowi?a? swoje stosunki z Kajim...
00:02:23:...nie chc? ?eby? obnosi?a si? ze swoim szcz??ciem.
00:02:26:N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:Kwatera g??wna NERV| Stacja Eksperymentalna #2
00:01:33:Rozpocz?? aktywacj?.
00:01:35:Pod??czanie zasilania do wszystkich obwod?w.
00:01:37:Zasilanie pod??czone. Rozpocz?? proces aktywacji.
00:01:43:Napi?cie aktywacji zbli?a si? do poziomu |krytycznego. 0.5 0.2...
00:01:48:Ro?nie.
00:01:49:Rozpocz?? drugi etap aktywacji.
00:01:51:Pod??czanie pilota rozpocz?te.
00:01:53:Rozpocz?? faz? drug?.
00:01:57:Synapsy pod??czone.| Pod??czanie w?z?a.
00:01:59:Przesy?anie sygna?u.
00:02:00:Wszystkie obwody sprawne.
00:02:02:Nie wykryto problem?w podczas procedury startowej.
00:02:04:Mi??nie Brachial'a w obu |r?kach zasilane.
00:02:08:Wszystkie pod??czenia nerwowe sprawne.
00:02:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:34:Jeste? got?w Shinji?
00:01:36:Tak.
00:01:37:Zwolni? ostatnie zabezpieczenia!
00:01:40:Evangelion Unit 01, Start!
00:01:46:Shinji skoncentruj si? teraz na chodzeniu.
00:01:50:Id?...
00:02:00:Uda?o si?!
00:02:04:Id?...
00:02:14:Shinji nic ci nie jest?
00:02:17:Po?piesz si?! Wstawaj!
00:02:30:Shinji uspok?j si?!| To nie twoja r?ka!
00:02:37:Co si? dzieje z systemem obronnym Evy?
00:02:39:Sygna? nie dzia?a!
00:02:40:Pole si? nie rozwin??o!
00:02:42:Zawiedli?my?
00:02:48:Lewe ramie uszkodzone!
00:02:49:Obwody zosta?y przerwane!
00:02:53:Shinji, unik!
00:03:00:Pojawi?a si? wyrwa w| przedniej os?onie czaszki!
00:03:02:Pancerz ju? d?u?ej nie wytrzyma!
00:03:13:G?owa zost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2182}{2228}El cuento se ha convertido|en realidad.
{2232}{2261}Que curiosa es la vida.
{2265}{2359}¿Cómo puede ser que el investigador|sea el objeto del experimento?
{2363}{2433}¿El experimento del contacto|fue la causa de su muerte?
{2437}{2510}- El resultado fue la autodestrucción.|- ¡Qué cruel!
{2514}{2597}¿Cómo pudo suicidarse dejando sola|a una niña tan pequeña?
{2601}{2694}Puede que hubieran otras razones|que la condujeron al suicidio.
{2704}{2744}Oye, Asuka...
{2751}{2831}hoy te he preparado|un plato que te gusta mucho.
{2845}{2931}Si no te lo comes todo,|aquella chica se reirá de ti.
{2935}{2975}Todos los d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Tak!|Trafi?em, trafi?em!
00:01:50:Koszty pralni mnie dobij?.
00:01:53:?a?uj?, ?e nie mam czasu| zrobi? ich w domu.
00:01:58:Szcz??ciara, przynajmniej| mia?a? czas i?? do domu.
00:02:09:Witam, wice komandorze.
00:02:12:Dzie?dobry.
00:02:15:Dzie?dobry, sir.
00:02:16:Dobry.
00:02:20:Wcze?nie dzisiaj jeste?.
00:02:22:Poszed?em do miasta| po Ikari'ego.
00:02:25:Rozumiem. Dzi? jest sta?e spotkanie komitetu, jak przypuszczam.
00:02:28:Nudna robota. Ikari zawsze| narzuca mi trywialne obowi?zki.
00:02:34:Gdyby nie Magi,| niewiedzia?bym co robi?.
00:02:37:Wybory rady miasta| b?d? nied?ugo.
00:02:40:Rada miasta jest marionetk?.| Tak naprawd? to Magi rz?dzi miastem.
00:02:46:Magi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33:Procedura apoteozy dla trzech unit?w Eva...
00:01:36:...rozpocznie si?, gdy tylko System MAGI zostanie reaktywowany.
00:01:39:Operacja potwierdzona. Kroki od 450 do 670 zostaj? pomini?te.
00:01:42:Rozkaz przyj?ty.
00:01:44:Jeste? szybka jak zwykle, Maya.
00:01:46:Oczywi?cie, przecie? sama mnie uczy?a?.
00:01:49:Chwil?, to by?oby tutaj szybsze.
00:01:52:Pozw?l mi to zrobi?.
00:01:54:W ko?cu by?a moim nauczycielem.
00:01:56:Jak idzie? Sko?czy?a? ju? diagnostyk? MAGI?
00:01:59:Prawie. Tak jak obieca?am, b?dzie sko?czona przed dzisiejszymi testami.
00:02:04:Jeste? niesamowita Ritsuko, ci?gle musisz zmaga? si? z nimi trzema.
00:02:08:Jest ju? zimna.
00:02:13:Wszystkie trzy s
Subtitles for Evangelion Episode 6
keywords: las, vegas, season, 1, episode, 2, bg, s01e02, what, happens, in, stays, lol,
original filename: las_vegas_-_season_1_-_episode_02(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{795}Ãðÿáâà äà òðúãâà ì.|- Ãîáðå.
{799}{860}Ãåé! Ãà êâîòî ñòà âà âúâ Ãåãà ñ...
{862}{912}ñè îñòà âà âúâ Ãåãà ñ!
{926}{981}Ãåé, Ãà ìåðèõ ìîéòå!
{1017}{1043}Ãèæ.
{1137}{1176}Ãèñëÿ, ֌ ñè óáèë òîçè ÷îâåê.
{1178}{1206}Ãà êâî?
{1950}{1983}Ãäðà âåé.
{1985}{2030}Ãåé÷úë, êà ê ñè?
{2110}{2164}Ãêî ìå óùèïå ïî çà äÃèêà |ùå ãî óäà ðÿ.
{2170}{2200}ÃÃ¥, Ãÿìà .
{2266}{2326}ÃïîìÃÿì ñè. Ãÿõà òðèìà òà .
{2354}{2423}Ãÿìà ì òúðïåÃè äà ñòà ÃÃ¥ óòðå,|çà ùîòî èçãëåæäÃ
Subtitles for Evangelion Episode 6
keywords: gun, crazy, episode, 2, beyond, the, law, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
original filename: Gun Crazy Episode 2 Beyond the Law (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1031}There is no evidence that|they knew each other,
{1031}{1112}and therefore the actions of the|defendant towards the plaintiff
{1112}{1185}obviously show intent of sexual violence.
{1185}{1220}Objection!
{1422}{1507}Number 413, come out. You're free.
{1945}{2046}The act was done with|the consent of both parties,
{2046}{2108}and the wounds on the plaintiff's body, that|she insists were caused by the defendant,
{2108}{2162}were not caused by any violence at all.
{2162}{2225}It seems they were caused by the sexual|character of the plaintiff,
{2225}{2336}Ms. Yoko Shiina.
{2336}{2425}Objection! That's speculation.
{2469}{2550}On top of
Subtitles for Evangelion Episode 6
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Star Wars Episode VI Return of the Jedi (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,760 --> 00:02:26,116
Command station, this is ST-321.
Code clearance blue.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,038
We're starting our approach.
Deactivate the security shield.
3
00:02:29,800 --> 00:02:31,756
The security deflector shield
will be deactivated...
4
00:02:31,880 --> 00:02:34,075
when we have confýrmation
of your code transmission.
5
00:02:34,200 --> 00:02:35,315
Stand by.
6
00:02:36,760 --> 00:02:38,557
You are clear to proceed.
7
00:02:38,680 --> 00:02:40,875
We're starting our approach.
8
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
Inform the commander
that Lord Vader's shuttle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}Ãðåâîä è ñóáòèòðè|IvanMatin & OkTaBuA
{204}{249}Ãÿäî ìè êà çâà øå|Ãà ìà éêà ìè
{255}{296}֌, äåöà òà Ãèêîãà ÃÃ¥ |òðÿáâà äà ñå òðåâîæà ò
{301}{360}çà Ãåùî ïî ñåðèîçÃî|îò áåéçáîëÃ
{376}{435}âñè÷êî êîåòî òðÿáâà äà |çÃà åø Ã¥ òà ì
{440}{499}èìà óñïåõ è ïðîâà ë
{506}{540}ìîìåÃòè êîãà òî ñå ñúáèðà ìå
{545}{600}è ìîìåÃòè êîãà òî ñè ñà ì
{610}{649}è èìà è êðà é.
{658}{713}ÃÃ¥, ôèÃà ë êà êòî â|äðóãèòå ñïîðòîâå
{718}{749}à êðà é.
{758}{815
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,650
Necesito once copias de cada
uno para mañana por la mañana
2
00:00:19,650 --> 00:00:22,230
y y antes de que lleguen los pintores.
3
00:00:22,470 --> 00:00:24,350
Oh, los asistentes
ya no son lo que eran.
4
00:00:24,660 --> 00:00:26,010
Ah, perdone señora Lake
5
00:00:26,010 --> 00:00:28,280
con todo el respeto no soy una asistente
6
00:00:28,780 --> 00:00:29,990
soy una reportera.
7
00:00:30,990 --> 00:00:31,960
Claro que si
8
00:00:34,470 --> 00:00:36,280
desafortunadamente
9
00:00:40,240 --> 00:00:41,380
Sullivan
10
00:00:41,850 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}SUBRIP DOCTORA
{1284}{1408}ÃÃÃÃÃÃÃ|Ãïèçîä Ãòîðè
{3709}{3785}Ãà êâî ìà ìî?|- ÃÃ¥ òå ðà çáèðà ì Ãà øà !
{3788}{3845}Ãðåìå Ã¥ äà ïîìèñëèø|çà æåÃèòáà , à òè...
{3847}{3908}Ãç ìèñëÿ, ñòà âà ì ñóòðèà è ìèñëÿ!
{3911}{4076}-Ãèñëè! Ãà ùî Ã¥ òîëêîâà ñêúïà ?|Ãîëêîòî åäÃà êðà âà !
{4078}{4159}Ãîâà å ìÃîãî äðåâÃà ïîðîäà .|Ãùå êåëòèòå ñà âîþâà ëè ñ Ãåÿ.
{4162}{4266}Ãà êâè êåëòè?|- ÃîéÃè ìà ìî!
{4268}{4356}ÃîÃÃ¥ ïóõêà âà ëè Ã¥?|- ÃÃ¥. Ãëà äêîêîñìåñòÃ
Subtitles for Evangelion Episode 6
keywords: neon, genesis, evangelion, s01e0, 1, angel, attack, v, zx, eva, renewal, divx51, s01e01,
original filename: Neon.Genesis.Evangelion.S01E01.Angel.Attack.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.7.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: kääntäjä poika
{500}{600}Oikoluku: Savukala
{2776}{2871}Tänään kello 12:30, pahimman|luokan hätätilanne on julistettu
{2873}{2973}Kanton ja Chubun alueille sisältäen|Tokain kaupunginosan.
{2984}{3082}Kaikkien asukkaiden on evakoiduttava|välittömästi heille suunniteltuihin suojiin.
{3092}{3195}Toistan: Tänään kello 12:30,
{3196}{3283}Kanton ja Chubun alueille sisältäen|Tokain kaupunginosan
{3284}{3358}on julistettu pahimman luokan|hätätilaan.
{3359}{3402}Kaikkien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,445 --> 00:00:26,729
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:45,250 --> 00:00:48,575
Episodio 3
LA VENGANZA DE LOS SITH
3
00:00:52,227 --> 00:00:55,084
¡Guerra! La republica se derrumba
ante los ataques del implacable Lord Sith,...
4
00:00:55,257 --> 00:00:56,794
...el Conde Dooku.
5
00:00:57,172 --> 00:01:00,758
Hay héroes en ambos lados.
El mal está por todas partes.
6
00:01:02,373 --> 00:01:05,895
En una astuta maniobra, el
diabólico androide lÃder...
7
00:01:05,967 --> 00:01:09,562
...el General Grievous, se abrió paso
a la capital de la Repúbl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3791}{3850}Jack, ainda bem que está em casa.
{3866}{3917}Amy, O que se passa?|Preciso da tua ajuda!
{3932}{3989}é a Connie,|Fugiu outra vez!
{4081}{4112}Ela só tem 15 anos.
{4172}{4253}Porque é que a minha filha foi com este otário ?
{4265}{4287}Conhece-o?
{4292}{4353}Sim , conheci-o uma vez.|O nome dele é Zip.
{4375}{4463}Bom nome, hein?|Jack, tu és policia.
{4468}{4533}De roubo de automóveis.|E tu procuras pessoas desaparecidas.
{4556}{4596}Sabes onde ele vive?
{4617}{4731}Qualquer coisa como Trump Street,|ou Trout Street ou...
{4737}{4806}Turk? Turk Street?|Sim, Turk Street. Turk Street.
{4808}{4836}Então notifica o sector d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,766 --> 00:01:31,483
LA RAZÃN DE LA EXISTENCIA
2
00:01:31,646 --> 00:01:33,477
LA RAZÃN DE PODER ESTAR AQUÃ
3
00:01:33,647 --> 00:01:34,875
EL CASO DE SHINJI IKARI
4
00:01:36,286 --> 00:01:38,801
EL CHICO DESEABA LA MUERTE
5
00:01:39,525 --> 00:01:41,643
EL CHICO CUMPLIÃ SU DESEO
6
00:01:43,085 --> 00:01:44,599
DESAPARECE EL ÃLIMO ÃNGEL
7
00:01:48,206 --> 00:01:50,721
PERO SHINJI IKARI SE ATORMENTA
8
00:01:51,085 --> 00:01:52,677
¿POR QUà LE MAT�
9
00:01:54,085 --> 00:01:55,486
¿POR QUà LE MAT�
10
00:01:57,206 --> 00:01:58,879
¿POR QUà LE MAT�
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 352x240 23.975fps 51.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2676}{}Zn?w zamierza opu?ci? szko???
{2780}{}[UROCZY APARTAMENT SHINJI'EGO]
{2849}{}Shinji, wstawaj! Jak d?ugo zamierzasz nie chodzi? do szko?y?
{2941}{}Min??o ju? pi?? dni. Jednostka 01 zosta?a naprawiona.
{3025}{}Jeste? pilotem. Zamierzasz to tak zostawi??!
{3091}{}Shinji?!
{3542}{}Uciek?. Wcale mnie to nie dziwi.
{3625}{}Deszcz, Ucieczka i Nast?pstwa
{3895}{}Shinji?
{3930}{}Eee...
{4029}{}Jeste?my kolegami Shinji'ego. Aida i Suzuhara, prosz? pani.
{4117}{}Aida i Suzuhara?
{4160}{}Tak, prosz? pani!
{4179}{}Ja jestem Suzuhara.