Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Evangelion Death And Rebirth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,695
This is how "Evangelion: Death"
was meant to be done.
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,092
ANTARCTICA, 2000 A.D.
3
00:01:22,260 --> 00:01:26,139
So, this is Dr. Katsuragi's
Super Solenoid Theory..
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,770
This whole thing just
seems so untenable!
5
00:01:29,900 --> 00:01:31,777
It's just a theory..
6
00:01:31,940 --> 00:01:34,898
Well, the S2 "theory" is
the only feasible explanation...
7
00:01:34,980 --> 00:01:36,857
of the source of that
monster's power.
8
00:01:36,980 --> 00:01:42,657
Not to mention that it's already been
proven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1986}{2176}EVANGELION: DEATH|TraduSido por VesaLiuZ
{2295}{2328}Año 2000, Antártica.
{2349}{2378}Agosto 15 de 2000
{2405}{2476}La teorÃa del celuloide que|creada por el profesor Katsuragi...
{2497}{2610}La teorÃa aún no está lista.
{2640}{2741}Solamente se puede explicar el|misterio del Eva con la teorÃa S2.
{2753}{2836}Pero debemos aceptar que existe.
{3035}{3145}Los cientÃficos creen demasiado en su propia lógica
{3166}{3198}Están demasiado confiados
{3207}{3347}Tienen la mente estrecha|-Pierden la objetividad
{3367}{3471}Lo irónico es que son los únicos que buscan la verdad
{3489}{3516}¡Que indigno!
{3531}{3721}El descub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{285}/ Rok 2000 Antarktyda
{295}{384}Chodzi ci o teori?|Super Solenoidu Dr. Katsuragi?
{384}{444}Jest zbyt radykalna.
{444}{520}To tylko hipoteza.
{520}{575}Nic si? nie da z tym|zrobi? bez dowod?w.
{578}{631}Tylko teoria S2 mo?e wyja?ni?|ruchliwo?? tego giganta.
{631}{707}Ale powinni?my to uzna?|poniewa? istnieje.
{726}{777}Co z W??czni? Longinusa?
{830}{930}Naukowcy za bardzo wierz?|w swoje przypuszczenia.
{945}{983}S? tak ob?udni?
{985}{1026}S? bardzo stronniczy|w swoich opiniach.
{1045}{1122}To grupa ludzi, kt?rzy nie potrafi?|zrozumie? sensu rzeczywisto?ci.
{1122}{1180}To naprawd? ironiczne,|?e tacy ludzie szukaj? prawdy.
{1220}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/ Rok 2000 Antarktyda
00:00:16:Chodzi ci o teori?|Super Solenoidu Dr Katsuragi?
00:00:20:Jest zbyt radykalna.
00:00:23:To tylko hipoteza.
00:00:26:Nic si? nie da z tym|zrobi? bez dowod?w.
00:00:28:Tylko teoria S2 mo?e wyja?ni?|ruchliwo?? tego giganta.
00:00:30:Ale powinni?my to uzna?|poniewa? istnieje.
00:00:34:Co z W??czni? Longinusa?
00:00:39:Naukowcy za bardzo wierz?|w swoje przypuszczenia.
00:00:43:S? tak ob?udni?
00:00:45:S? bardzo stronniczy|w swoich opiniach.
00:00:48:To grupa ludzi, kt?rzy nie potrafi?|zrozumie? sensu rzeczywisto?ci.
00:00:51:To naprawd? ironiczne,|?e tacy ludzie szukaj? prawdy.
00:00:55:Oni nie s? tak wznio?li.
00:00:58:Dla nich odkrycie jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,910 --> 00:01:45,000
Los cientÃficos tienden a creer ciegamente en su propia lógica.
2
00:01:45,030 --> 00:01:46,540
Se tienen demasiada confianza.
3
00:01:46,570 --> 00:01:48,000
Solo piensan en una dirección.
4
00:01:48,040 --> 00:01:51,940
Pierden su objetividad.
5
00:01:51,980 --> 00:01:56,050
La ironÃa es que ellos son los que buscan la verdad.
6
00:01:56,080 --> 00:01:57,050
Es tan indignante.
7
00:01:57,080 --> 00:02:03,920
El descubrimiento es el éxtasis
y el entendimiento lleva al control.
8
00:02:05,020 --> 00:02:07,860
Ellos solo buscan la verdad para su prop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:12,606
EVANGELION: MUERTE
2
00:01:16,577 --> 00:01:17,678
<i>Año 2000, Antártida.</i>
3
00:01:18,378 --> 00:01:19,346
<i>15 de agosto de 2000</i>
4
00:01:20,247 --> 00:01:22,616
La teorÃa de la célula que fue
creada por el profesor Katsuragi...
5
00:01:23,317 --> 00:01:27,087
La teorÃa aún no está lista.
6
00:01:28,088 --> 00:01:31,458
Solamente se puede explicar el
misterio del Eva con la teorÃa S2.
7
00:01:31,859 --> 00:01:34,628
Pero debemos aceptar que existe.
8
00:01:41,268 --> 00:01:44,938
Los cientÃficos tienden a creer
solamente en su propia l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:/ Rok 2000 Antarktyda
00:01:23:Chodzi ci o teori?|Super Solenoidu Dr. Katsuragi?
00:01:26:Jest zbyt radykalna.
00:01:29:To tylko hipoteza.
00:01:32:Nic si? nie da z tym|zrobi? bez dowod?w.
00:01:34:Tylko teoria S2 mo?e wyja?ni?|ruchliwo?? tego giganta.
00:01:37:Ale powinni?my to uzna?|poniewa? istnieje.
00:01:41:Co z W??czni? Longinusa?
00:01:45:Naukowcy za bardzo wierz?|w swoje przypuszczenia.
00:01:50:S? tak ob?udni?
00:01:51:S? bardzo stronniczy|w swoich opiniach.
00:01:54:To grupa ludzi, kt?rzy nie potrafi?|zrozumie? sensu rzeczywisto?ci.
00:01:57:To naprawd? ironiczne,|?e tacy ludzie szukaj? prawdy.
00:02:01:Oni nie s? tak wznio?li.
00:02:04:Dla nich odkrycie jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,295 --> 00:00:13,817
Ãåðåâîä, òà éìèðîâà Ãèå è ïðî÷èå ãëóïîñòè -
alexandEr (alexandEr86@inbox.ru) 2003
2
00:00:35,426 --> 00:00:36,500
Ãðà ìà ïðîäîëæà åòñÿ.
3
00:00:37,204 --> 00:00:38,691
Ãåêöèè Ãòîðà ÿ è Ãðåòüÿ
Ãîñòî÷Ãîãî Ãðûëà çà êðûâà þòñÿ.
4
00:00:39,540 --> 00:00:40,958
Ãñå ðà áîòû
äîëæÃû îêîÃ÷èòüñÿ
5
00:00:41,655 --> 00:00:43,351
ê 16:30.
6
00:00:44,754 --> 00:00:47,980
à áîþñü Ãèñà òî-ñà à è Ãéà Ãà ìè.
7
00:00:49,975 --> 00:00:52,918
Ãîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:50,000
Subtitulado por:
Rubens510
2
00:01:11,156 --> 00:01:17,489
EVANGELION: MUERTE
3
00:01:21,455 --> 00:01:22,556
<i>Año 2000, Antártida.</i>
4
00:01:23,255 --> 00:01:24,222
<i>15 de agosto de 2000</i>
5
00:01:25,121 --> 00:01:27,487
La teorÃa de la célula que fue
creada por el profesor Katsuragi...
6
00:01:28,187 --> 00:01:31,953
La teorÃa aún no está lista.
7
00:01:32,953 --> 00:01:36,320
Solamente se puede explicar el
misterio del Eva con la teorÃa S2.
8
00:01:36,721 --> 00:01:39,486
Pero debemos aceptar que existe.
9
00:01:46,119 --> 00:01:4
Subtitles for Evangelion Death And Rebirth
keywords: american, gothic, 1995, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 01x1, 6, triangle, 7, the, buck, stops, here, 9, potato, boy, 01x0, 3, eye, of, beholder, inhumanitas, resurrector, 4, hell, and, back, learning, crawl, 2, a, tree, grows, in, trinity, damned, if, you, dont, 01x2, ring, fire, strong, arm, law, plague, sower, beast, within, echo, your, last, goodbye, 8, rebirth, pilot, doctor, death, takes, holiday, requiem, dead, world, meet, beetles, strangler,
original filename: American Gothic (1995) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,917 --> 00:00:04,837
Lucas, Tony Mueller's gotten
his third ticket this month.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,380
You want me to pick him up?
3
00:00:06,463 --> 00:00:09,716
Mueller's an old friend
of mine, Ben. Let it slide.
4
00:00:10,050 --> 00:00:11,552
If you say so.
5
00:00:22,813 --> 00:00:26,442
Well, these old citations,
you want me to just file them?
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,069
Yeah. Put them
in the circular.
7
00:00:32,823 --> 00:00:34,450
Burn them. Okay?
8
00:00:51,175 --> 00:00:55,095
-
Subtitles for Evangelion Death And Rebirth
keywords: american, gothic, 1995, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 01x1, 6, triangle, 7, the, buck, stops, here, 9, potato, boy, 01x0, 3, eye, of, beholder, inhumanitas, resurrector, 4, hell, and, back, learning, crawl, 2, a, tree, grows, in, trinity, damned, if, you, dont, 01x2, ring, fire, strong, arm, law, plague, sower, beast, within, echo, your, last, goodbye, 8, rebirth, pilot, doctor, death, takes, holiday, requiem, dead, world, meet, beetles, strangler,
original filename: American Gothic (1995) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,917 --> 00:00:04,837
Lucas, Tony Mueller's gotten
his third ticket this month.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,380
You want me to pick him up?
3
00:00:06,463 --> 00:00:09,716
Mueller's an old friend
of mine, Ben. Let it slide.
4
00:00:10,050 --> 00:00:11,552
If you say so.
5
00:00:22,813 --> 00:00:26,442
Well, these old citations,
you want me to just file them?
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,069
Yeah. Put them
in the circular.
7
00:00:32,823 --> 00:00:34,450
Burn them. Okay?
8
00:00:51,175 --> 00:00:55,095
-
Subtitles for Evangelion Death And Rebirth
keywords: american, gothic, 1995, 2, cd, english, en, 1x0, 4, damned, if, you, don't, potato, boy, 1x1, 3, resurrector, 7, meet, the, beetles, 6, doctor, death, takes, a, holiday, beast, within, 9, strangler, rebirth, inhumanitas, dead, world, 1x2, triangle, plague, sower, tree, grows, trinity, 8, echo, of, your, last, goodbye, hell, and, back, requiem, pilot, strong, arm, law, ring, fire, buck, stops, here, eye, beholder, learning, crawl,
original filename: American Gothic - 1995 - 22CD - English - en - aa292464d0ca1938212dda9ed7baed8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,952
It's clear, come on.
2
00:00:43,036 --> 00:00:45,663
...six and seven...
3
00:00:45,747 --> 00:00:46,956
and eight...
4
00:00:47,040 --> 00:00:49,333
and nine and ten.
5
00:00:49,709 --> 00:00:51,419
Oly oly oxen free.
6
00:00:52,628 --> 00:00:53,796
Caleb.
7
00:00:56,424 --> 00:00:58,051
I'm not laughing.
8
00:00:58,760 --> 00:01:01,346
Come on, y'all, where are you?
9
00:01:01,429 --> 00:01:03,639
Sutpen's gonna get you.
10
00:01:04,766 --> 00:01:06,893
Sutpen's gonna get you.
11
00:01:07,852 --> 00:01:10,271
Sutpen's gonna get you, Boone.
Subtitles for Evangelion Death And Rebirth
keywords: the, pictures, that, fooled, world, yugoslavia, death, camp, hoax, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27399-The_Pictures_That_Fooled_The_World_-_Yugoslavia_Death_Camp_Hoax-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{833}{892}Ascultati cuvintele, lasati imaginile.
{940}{1000}A inscenat totul ca sa va pacaleasca,
{1000}{1036}insa pe mine nu m-a pacalit.
{1071}{1129}Sa-i pacaleasca pe toti...
{1133}{1167}Doar ascultati, va rog!
{1195}{1254}Mekmed: Ma numesc Mekmed.
{1276}{1329}Penny Marshall: Cum ati ajuns aici?|Ce s-a petrecut?
{1418}{1490}Mekmed: E multa liniste.|Nu-i nimic in neregula,
{1528}{1589}doar ca e foarte cald.
{1632}{1682}Dna. Marshal: Dormiti afara?
{1682}{1732}Mekmed: Nu. nu! Inauntru.
{1825}{1879}Ms. Marshall: Se poarta rau cu voi?
{1879}{1929}Mekmed: Nu, nu, nu!|Foarte, foarte prietenos!
{1929}{1959}Ms. Marshall: Foarte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
##
2
00:01:06,633 --> 00:01:08,624
##
3
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Hold on, I gotta come up!
4
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
I've gotta take
the world's biggest fucking piss.
5
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
We can't be late!
6
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
We won't!
7
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Who's... who's holding?
8
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
If you 're not, then nobody.
9
00:03:31,010 --> 00:03:32,739
We were kind of hoping you were.
10
00:03:32,812 --> 00:03:35,303
- Yeah. How are you not holding?
- Jesus Christ, Shanna.
11
00:03:35,381 --> 00:03:38,475
It is not my f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
<i>Plainclothes officers have arrived</i>
<i>on the scene.</i>
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
- <i>Plainclothes are here on the scene.</i>
- <i>Roger.</i>
3
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
<i>Hey, Stowe, check out the rookie.</i>
4
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Why don't you just
smoke the damn thing...
5
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
...if it'll make you calm down?
6
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Thought you were quitting.
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
<i>Where did we get</i>
<i>this fucking guy, anyway?</i>
8
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
Some house
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{709}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2486}{2542}Ãá âëÃðù êáé|âÃæù Ãëëá ðÃÃôå.
{2624}{2704}'Ã֎, ìçà áÃçóõ÷åÃôå ãéá|ôá äéáìÃÃôéá. ÃÃÃáé áóöáëÃ.
{2772}{2848}- Ãåò Ãá áÃïÃîù, áöåÃôéêü;|- Ãá óáò îáÃáðÃñù óå ëÃãï.
{2848}{2900}ÃÃ¥ÃÃåôå ìå ôï ÷ñçìáôïêéâþôéï.
{2934}{2994}Ãïéïò Ã¥Ãóáé;|Ãé èÃëåéò;
{2997}{3123}'Ã÷ïõìå áëëáãà ãñáììÃò óå Ã¥Ãêïóé|ìÃëéá. ÃñÃðåé Ãá ãÃÃåé ÷åéñïêÃÃçôá.
{3262}{3303}'ÃÃïéîå ôá ðüäéá!
{3426}{3472}ÃýñÃá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:38,555
Stai pe loc
2
00:00:44,172 --> 00:00:45,444
Stai din nou nemiºcatã
Haide, Paul.
3
00:00:51,348 --> 00:00:52,416
Ãncã una !
4
00:00:58,532 --> 00:01:00,949
- Sã nu arãþi pozele astea la oricine.
- De ce nu ? Ai o figurã fotogenicã.
5
00:01:03,722 --> 00:01:06,406
- Chiar eºti frumoasã.
- Este un eufemism pentru grãsime.
6
00:01:17,227 --> 00:01:18,645
Vrei sã mergem la hotel ?
7
00:01:20,562 --> 00:01:21,526
Ce ne împiedicã sã o facem chiar aici ?
8
00:01:23,709 --> 00:01:24,786
Suntem prea civilizaþi.
19
00:01:27,153 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,617 --> 00:00:41,451
DESEO MORTAL V
El Rostro De La Muerte
2
00:02:57,056 --> 00:02:58,250
Hola, Chelsea.
3
00:02:58,357 --> 00:02:59,722
Hola, Paul.
4
00:03:05,798 --> 00:03:08,266
Me alegra tanto verlos a todos.
5
00:03:08,367 --> 00:03:10,767
Y para darles la bienvenida
6
00:03:10,870 --> 00:03:12,963
a mi décima colección anual de primavera,
7
00:03:13,072 --> 00:03:17,475
me enorgullece anunciar que 5O%
de lo recaudado esta noche,
8
00:03:17,577 --> 00:03:21,638
será para la Fundación Salvemos
a los Niños de Nueva York.
9
00:03:23,282 --> 00:03:27,150
Ahora,
Subtitles for Evangelion Death And Rebirth
keywords: death, duel, san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27000-Death_Duel_-_San_shao_ye_de_jian_(1977)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,601 --> 00:00:59,800 X1:182 X2:534 Y1:408 Y2:426
5 p.m. On the 19th day of the 9th moon
2
00:01:00,140 --> 00:01:03,507 X1:194 X2:523 Y1:408 Y2:426
At the Maple Wood outside Lo Yang
3
00:01:37,444 --> 00:01:39,844 X1:219 X2:498 Y1:408 Y2:426
Yen Shih-san, so you go there
4
00:01:41,381 --> 00:01:42,848 X1:225 X2:491 Y1:408 Y2:426
Did you all get my message?
5
00:01:45,986 --> 00:01:49,717 X1:182 X2:534 Y1:408 Y2:426
5 p.m. On the 19th day of the 9th moon
6
00:01:50,490 --> 00:01:53,618 X1:172 X2:544 Y1:408 Y2:426
bare your throat, and bring your swords
7
00:01:54,528 --> 00:01
Subtitles for Evangelion Death And Rebirth
keywords: death, and, life, of, bobby, z, the, 2007, 2, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 42731-Death_and_Life_of_Bobby_Z,_The_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,146 --> 00:00:47,306
This guy's perfect.
2
00:00:47,381 --> 00:00:51,283
His name is Tim Kearney,
three-time loser from Palmdale.
3
00:00:51,351 --> 00:00:53,512
There's definitely a resemblance.
4
00:00:55,122 --> 00:00:57,420
-Family?
-Mom's dead, dad split.
5
00:00:59,326 --> 00:01:01,260
Uncles, aunts, brothers, sisters?
6
00:01:01,328 --> 00:01:04,297
Tim's an only child,
on his own since he was 15.
7
00:01:05,132 --> 00:01:07,191
<i>First gets busted, when he was a kid,</i>
<i>for breaking and entering</i>
8
00:01:07,267 --> 00:01:11,203
<i>when he trips over a Iawn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1255}
{1705}{1730}
{2310}{2332}Chodz tu!
{4327}{4402}Wake Of Death
{8872}{8905}Odchodzê.
{9000}{9037}Ty chyba ¿artujesz?
{9047}{9130}Nie ¿artujê.|Chcê odejÅæ.
{9160}{9227}Max...|Jestem zmêczony.
{9252}{9400}Kluby, dym, picie...
{9490}{9535}..interesy na boku..
{9620}{9662}Chcê byæ z rodzin¹.
{9702}{9735}Kocham swoj¹ ¿onê,
{9757}{9797}Chcê wejÅæ do tego pierdolonego klubu!
{9812}{9847}Poskakujesz?|Co?
{9847}{9880}Nie dotykaj mnie!|Za kogo ty siê masz?!
{9882}{9917}Wypierdalaj st¹d!
{9970}{10025}Pieprzony dupek!
{10027}{10065} JakiÅ problem?
{10197}{10265}Tylko chcê wejÅæ do tego pieprzonego klubu!|-Nic z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,080 --> 00:00:36,513
Pysähdy siihen.
2
00:00:43,240 --> 00:00:44,593
Pysähdy uudestaan.
3
00:00:45,360 --> 00:00:46,952
Ãlä viitsi, Paul.
4
00:00:50,720 --> 00:00:52,153
Yksi vielä.
5
00:00:57,800 --> 00:01:02,590
- Et kai näytä noita kenellekään?
- Miksen? Sinulla on upea vartalo.
6
00:01:02,760 --> 00:01:06,150
- Sinulla todella on.
- Tarkoitat "lihava".
7
00:01:16,320 --> 00:01:18,993
Haluatko palata hotelliin?
8
00:01:19,160 --> 00:01:20,957
Miksei tämä paikka käy?
9
00:01:22,760 --> 00:01:24,239
Olemme liian sivistyneitä.
10
00:01:26,240 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,240 --> 00:00:44,840
IZNENADNA SMRT
2
00:01:56,680 --> 00:02:00,600
Kreæite se levom stranom!
3
00:02:07,080 --> 00:02:11,800
Našao sam je!
Našao sam je!
4
00:02:11,880 --> 00:02:13,720
Treba mi pomoæ
ovde!
5
00:02:15,880 --> 00:02:18,800
Treba mi odmah!
6
00:02:18,840 --> 00:02:21,880
Da li me neko èuje?
7
00:02:21,960 --> 00:02:24,680
Doðite dole odmah!
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,600
Požurite!
9
00:02:30,680 --> 00:02:34,000
Shepherd! Burr!
10
00:02:34,080 --> 00:02:36,920
Imam je!
Ne mogu da se pomerim!
11
00:02:37,000 --> 00:02:40,160
Doðite ovde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,058 --> 00:01:34,925
- Elle est dans l'eau depuis un bail.
- Oui.
1
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Elle ne porte qu'une chaussure.
2
00:01:41,734 --> 00:01:44,225
Tu as vu beaucoup de noyés
a Los Angeles?
3
00:01:44,871 --> 00:01:47,567
Ce n'est pas son cas.
Elle serait plus gonflée.
4
00:01:50,210 --> 00:01:52,405
Je crois avoir trouvé quelque chose.
5
00:01:55,748 --> 00:01:58,911
- De quoi avez-vous besoin?
- D'un sac pour le cadavre.
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- Vous en etes sur?
- Oui.
7
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Noyée?
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,058
J'en sais rien.
9
00:02:11,164 --> 00:02:14,258
Ce bout était
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,171 --> 00:00:14,360
<i>Când am vãzut ce au fãcut teroriºtii
la 11 septembrie, am plâns.</i>
2
00:00:16,459 --> 00:00:18,163
<i>Am plâns aºa cum au plâns toþi americanii.</i>
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,158
<i>Timp de trei zile am stat
ºi m-am uitat la televizor.</i>
4
00:00:23,796 --> 00:00:25,949
<i>Nu puteam sã cred ce fãcuserã.</i>
5
00:00:30,987 --> 00:00:35,375
<i>ªtiu cã mulþi oameni din þara mea au spus:</i>
6
00:00:35,609 --> 00:00:37,624
<i>"ªi ce dacã?"</i>
7
00:00:38,130 --> 00:00:44,130
<i>"Americanii au fost întotdeauna
în siguranþã".</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,520 --> 00:02:09,400
Ceva nu e în regulã.
Am de gând sã verific.
2
00:02:09,680 --> 00:02:11,320
Burke, aºteaptã sã primeºti întãriri.
3
00:02:11,680 --> 00:02:13,080
Mi-a ucis partenerul.
4
00:02:13,680 --> 00:02:14,920
Nu aºtept deloc.
5
00:02:15,840 --> 00:02:17,760
Burke, te afli în Los Angeles,
nu în Canada.
6
00:02:18,000 --> 00:02:21,160
Avem niºte reguli aici.
Nu poþi face asta de unul singur.
7
00:02:24,760 --> 00:02:25,800
Care e problema?
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,600
Ce cauþi aici, omule?
9
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
Am treabã. Dispari
Subtitles for Evangelion Death And Rebirth
keywords: star, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, s07e18,
original filename: 1658d5ef19bbe77656b07641fd0ba976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,027 --> 00:00:05,776
<i>Dans l'épisode précédent</i>
<i>de Deep Space Nine :</i>
2
00:00:07,157 --> 00:00:10,858
Le Rotarran et le Koraga
sont tombés dans une embuscade.
3
00:00:10,994 --> 00:00:13,781
- Worf commandait le Koraga.
- Il a été détruit.
4
00:00:13,914 --> 00:00:17,164
- Marions-nous.
- Tu es sincère ?
5
00:00:17,292 --> 00:00:18,870
Je t'aime.
6
00:00:19,002 --> 00:00:24,672
- Weyoun sait-il que vous êtes ici ?
- Toujours sous sa coupe, on dirait.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,548
Nous avons un problème. C'est Ezri.
Il manque un runabout.
8
00:00:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
Ya no irás más lejos, Maggie.
2
00:00:51,600 --> 00:00:55,100
Te lo ruego Nate.
Te prometo que no le diré a nadie lo que sé.
3
00:00:55,500 --> 00:00:57,300
Tienes toda la razón.
4
00:00:58,900 --> 00:01:00,500
No lo harás.
5
00:01:13,600 --> 00:01:17,300
¿La ves? Esa, ésa es Carly Anders.
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,900
Asà que es la intérprete de estos
telefilms para adolescentes.
7
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
- Bueno, ella también ha grabado un album, asà que...
- Y tengo que estar al tanto por...
8
00:01:24,400 --> 00:01:27,000
Porque
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{853}SMRT V BENÃTKÃCH
{12880}{12950}Pøejeme vám co nejpøÃjemnìjšà pobyt.|
{12968}{13058}Dovolte nám nabÃdnout|naÅ¡e skromné služby.
{13094}{13172}Sbohem! Promiòte! Dobrý den!
{13206}{13239}Vaše excelence!
{13250}{13294}Mimochodem, pane,
{13305}{13425}uctivé poruèenà vašà milostsleènì.
{13462}{13519}Pøejeme vám vÅ¡e nejlepÅ¡Ã, signore.
{13642}{13686}Zavezte mì k pøÃstaviÅ¡ti.
{13970}{14034}K pøÃstaviÅ¡ti, povÃdám.
{14148}{14205}Signore chce jet na Lido.
{14210}{14262}Ano, ale nejdøÃv chci|na námìstà Svatého Marka.
{14264}{14318}Najmu si tam vaporetto.
{14322}{14398}- TÃm jet nemù
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,565 --> 00:02:14,830
I think he's inside.
I'm gonna check it out.
2
00:02:14,901 --> 00:02:17,131
<i>Burke, wait for backup. </i>
3
00:02:17,204 --> 00:02:19,001
He killed my partner.
4
00:02:19,072 --> 00:02:21,006
I'm not waiting.
5
00:02:21,074 --> 00:02:23,508
<i>Listen, Burke, </i>
<i>this is L.A., not Canada. </i>
6
00:02:23,577 --> 00:02:27,104
<i>We have procedures here. </i>
<i>You can't handle this alone. </i>
7
00:02:30,083 --> 00:02:31,710
What's the problem?
8
00:02:31,785 --> 00:02:33,582
Hey, man, what you doing here?
9
00:02:33,653 --> 00:02:35,848
I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,454
<i>1928, Kentucky. O boalã teribilã
cunoscutã sub numele de "Ciuma albã"...</i>
2
00:00:05,535 --> 00:00:07,360
<i>...a luat vieþile a peste
63.000 de suflete.</i>
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,512
<i>Un sanatoriu monstruos a fost construit
pentru a-i izola pe cei infectaþi...</i>
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,338
<i>...ºi pentru a se realiza tot felul
de experimente bizare...</i>
5
00:00:13,448 --> 00:00:15,560
<i>...în disperarea de a gãsi un leac.</i>
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,366
<i>Nemaiputând face faþã mulþimii
cadavrelor...</i>
7
00:00:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomennos: Borat.|Oikoluku: Haunted.
{2140}{2230}Kim! Tule tänne.|Tule tänne!
{2295}{2340}Tule!
{4140}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,074 --> 00:02:00,987
- Walk the wall on the left !
- l need a line !
2
00:02:07,474 --> 00:02:12,184
l found her !
l found her !
3
00:02:12,274 --> 00:02:14,105
l need some help
down here !
4
00:02:16,274 --> 00:02:19,186
l need it now !
5
00:02:19,234 --> 00:02:22,271
Anybody hear me ?
6
00:02:22,354 --> 00:02:25,073
Get down here now !
7
00:02:25,114 --> 00:02:26,991
Come on !
8
00:02:31,074 --> 00:02:34,384
Shepherd ! Burr !
9
00:02:34,474 --> 00:02:37,307
l got her ! l can't move !
10
00:02:37,394 --> 00:02:40,545
Come down here now !
11
00:02:42,114 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:21,373
Quieta.
2
00:00:25,420 --> 00:00:30,574
Una más. No te muevas.
Vamos, Paul.
3
00:00:32,820 --> 00:00:35,539
Otra.
4
00:00:40,340 --> 00:00:45,016
No las enseñarás, ¿verdad que no?
Claro que sÃ, eres muy elegante.
5
00:00:45,220 --> 00:00:48,690
En serio.
Llámame gorda que es lo mismo.
6
00:00:58,660 --> 00:01:04,212
¿Quieres regresar al hotel?
¿Pasa algo con este sitio?
7
00:01:04,420 --> 00:01:10,768
Estamos demasiado serios.
Recuerdo cuando no lo éramos.
8
00:01:11,980 --> 00:01:15,256
Volvamos al hotel.
9
00:01:21,380 --> 00:01:23,496
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:51,542
Who's there?
2
00:01:51,611 --> 00:01:52,942
Steward sir.
3
00:01:53,012 --> 00:01:54,775
I say were not at
Dover yet are we?
4
00:01:54,848 --> 00:01:56,645
No sir but there's a
message for you sir
5
00:01:56,716 --> 00:01:58,183
in the wireless room.
6
00:01:58,251 --> 00:01:59,513
I'll be right there.
7
00:03:04,651 --> 00:03:06,619
Dover in fifteen minutes.
8
00:03:10,757 --> 00:03:12,816
Dover in fifteen minutes.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,058
Dover in fifteen minutes.
10
00:03:52,131 --> 00:03:53,621
Bless my soul.
11
00:03:53,700 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:11,193
1928, Kentucky...
Una horrible enfermedad conocida como
2
00:00:11,193 --> 00:00:14,087
" La plaga Blanca" tomó más de 63, 000 vidas.
3
00:00:14,087 --> 00:00:16,881
Un monstruoso sanatorio fue construido
para aislar a los infestados...
4
00:00:16,881 --> 00:00:21,072
...e hicieron de conejillos para experimentos
en desesperación para buscar una cura.
5
00:00:21,072 --> 00:00:23,168
Incapaces de arreglarselas
con los cuerpos...
6
00:00:23,268 --> 00:00:26,362
...un túnel de 500 pies bajo tierra
se construyó para mover estos cádaveres...
7
00:00:26,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,468 --> 00:03:05,402
[ Fred Leuchter,Jr.]
I became involved...
2
00:03:05,470 --> 00:03:07,904
in the manufacture
of execution equipment...
3
00:03:07,972 --> 00:03:11,271
because I was concerned
with the deplorable condition...
4
00:03:11,342 --> 00:03:16,143
of the hardware that's in
most of the states'prisons,
5
00:03:16,214 --> 00:03:19,149
which generally results
in torture...
6
00:03:19,217 --> 00:03:21,151
prior to death.
7
00:03:24,856 --> 00:03:28,656
A number of years ago
I was asked by a state...
8
00:03:28,726 --> 00:03:31,058
to look at
their electric chair