Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eurotrip Napisy Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{320}<<T?umaczenie: Azzazel.PL>>|azzazel@aster.pl
{330}{450}<<Korekta: Jolo>>|Kolejne poprawki: Karol Sz
{485}{584}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{600}{650}<<Napisy zrobione dla Patrycji>>
{4367}{4462}Gratulacje,|klaso maturalna Hudson z 2004.
{4880}{4918}Tu jest. Fiona!
{4961}{4998}Pa.
{5001}{5034}- Hej.|- Hej!
{5036}{5084}- Hej ty.
{5145}{5217}- Gratulacje absolwencie.|- Dzi?ki dziecinko.
{5238}{5286}Tobie te? gratuluj? Cooper.
{5288}{5329}Dzi?ki dziecinko!
{5331}{5378}- Niez?a pr?ba.|- W porz?dku.
{5380}{5445}- Zobaczymy s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{320}<<T?umaczenie: Azzazel. PL>>|azzazel@aster. pl
{330}{450}<<Korekta: Jolo>>
{485}{584}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup. kinomania. org
{600}{650}<<Napisy zrobione dla Patrycji>>
{4367}{4462}Gratulacje,|klaso maturalna Hudson z 2004.
{4880}{4918}Tu jest. Fiona!
{4961}{4997}Pa.
{5001}{5032}- Hej.|- Hej!
{5036}{5084}Hej ty.
{5145}{5217}- Gratulacje absolwencie.|- Dzi?ki dziecinko.
{5238}{5284}Tobie te? gratuluj? Cooper.
{5288}{5327}Dzi?ki dziecinko!
{5331}{5376}- Niez?a pr?ba.|- W porz?dku.
{5380}{5445}- Zobaczymy si? na imprezie u Wade'a wieczorem?|- Zatem do zobaczenia.
{5491}{5567}Wi?c, tylko my dwoje przez ca?e lato.
{5571}{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<<T?umaczenie: Azzazel.PL>>|azzazel@aster.pl
00:00:13:<<Korekta: Jolo>>|Kolejne poprawki: Karol Sz
00:00:20:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:25:<<Napisy zrobione dla Patrycji>>
00:00:29:Dopasowane do releasu
00:00:33:Eurotrip.2004.DVDivX.AC3-PoLo
00:00:37:by F_B_i
00:03:02:Gratulacje,|klaso maturalna Hudson z 2004.
00:03:23:Tu jest. Fiona!
00:03:26:Pa.
00:03:28:- Hej.|- Hej!
00:03:30:- Hej ty.
00:03:34:- Gratulacje absolwencie.|- Dzi?ki dziecinko.
00:03:38:Tobie te? gratuluj? Cooper.
00:03:40:Dzi?ki dziecinko!
00:03:42:- Niez?a pr?ba.|- W porz?dku.
00:03:44:- Zobaczymy si? na imprezie u Wade'a wieczorem?|- Zatem do zobaczenia.
00:03:49:Wi?c, tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{914}Ch?opaki nasz poci?g|odje?d?a dopiero jutro rano.
{916}{1006}- Gdzie b?dziemy spa??|- Co masz na my?li m?wi?c "spa?"?
{1009}{1072}Mo?emy si? wyspa? jutro w poci?gu.
{1074}{1173}To jest najlepsza rzecz, jaka mog?a si? nam przydarzy?.|Jeste?my w Amsterdamie!
{1176}{1268}To jest stolica proch?w i seksu w Europie!
{1271}{1304}Sp?jrzcie na to.
{1401}{1473}"Klub Vandersexxx."
{1476}{1563}"Najgor?tszy klub w dzielnicy czerwonych ?wiate?."
{1566}{1647}Musimy to sprawdzi?.|Kto jest ze mn??
{1649}{1691}Ja p?jd?.
{1693}{1779}Dobrze. Je?eli nikt nie chce ze mn? i??,
{1781}{1832}to p?jd? sam.
{2442}{2586}To zdecydowanie tutaj zaparkowa?em m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SUPERBOHATER
00:02:38:Kim jestem?
00:02:40:Na pewno chcesz wiedzieæ?
00:02:42:Prawd¹ jest ¿e jestem nikim.
00:02:44:W³aÅciwie kimÅ gorszym...
00:02:46:Jestem tym kolesiem...
00:02:48:Stop!
00:02:50:Zatrzymaj atobus!!!
00:03:04:Historia mojego ¿ycia nie jest prosto z serca.
00:03:06:Dziêki.
00:03:10:Historia o której opowiadam jest o dziewczynie.
00:03:14:Nie tej dziewczynie!
00:03:16:Tej równie¿ nie.
00:03:19:Nie...|Jest o tej dziewczynie...
00:03:22:Gil Johnson.
00:03:24:Odk¹d pamietam...
00:03:26:by³em w niej zakochany...
00:03:28:Ale lepiej ¿eby nie wiedzia³a|¿e istnieje...
00:03:30:Zaczekaj!
00:03:30:Siadaj tutaj!
00:03:32:Oddzwoniê póŸniej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{501}{579}24 lipca 1715 r. z Hawany na|Kubie wyruszy³ do Europy
{583}{623}najwiêkszy w dziejach|³adunek skarbów.
{626}{728}Mia³ on uÅwietniæ Ålub|króla Hiszpanii - Filipa.
{732}{890}Wspó³czeÅnie, klejnoty warte 500 mln|dolarów, znane s¹ jako "Queen's Dowry".
{903}{977}Niestety, Król Filip, pragn¹c|szybko zawrzeæ Ålub,
{981}{1070}nakaza³ wys³aæ skarb|w najgorszej porze roku.
{1074}{1164}Galeony wype³nione po brzegi|drogocennym ³adunkiem
{1168}{1281}pop³ynê³y wprost na|spotkanie z huraganem.
{1344}{1441}Od tamtej pory nikt|ich nie widzia³.
{1575}{1671}napisy:|>> ripPer <<
{1878}{1960}/Nie wszystko z³oto co siê Åwieci
{5252}{5320}Z³amiesz j¹, baranie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4723}{4826}It seems the older I get,|the less there is to do.
{4827}{4885}I don't know what|I'd do without the books.
{4928}{4991}There you are, Mrs. Mooney.
{4992}{5040}What happened to your wrists?
{5041}{5081}An accident.
{5082}{5126}Oh, how awful.
{5127}{5157}How did it happen?
{5158}{5222}We're about to close,|Mrs. Mooney.
{5223}{5270}Oh, yes, of course.
{5270}{5317}I appreciate your holding|the books for me, Emily.
{5318}{5355}Anytime, Mrs. Fowler.
{5356}{5401}Bye, dear.
{5402}{5437}Good-bye, Mrs. Mooney.
{5438}{5540}I am sorry about your accident.
{5571}{5627}How are things|coming along, dear?
{5628}{5675}Fine. I like it here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34:Ca?y, opr?cz najprymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40:Zwierz?cej...
00:01:50:Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54:Przewo?? mnie z cywilami...
00:01:58:Czterdziestoma, czy co? takiego...
00:02:02:S?ysza?em g?os Araba...
00:02:05:Jaki? ?wi?ty Hudu...|... pewnie w drodze do nowej Mekki...
00:02:10:Ale kt?r? drog??|Kt?r??
00:02:14:Szmuglerka. Traperki.
00:02:17:Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21:Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28:A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31:Niebieskooki diabe?.
00:02:35:Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle.
00:02:39:Tyle, ?e tym raze
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: desperate, housewives, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, pretty, little, picture, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x03_(NAPiSY-71464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{45}W poprzednim odcinku "Zdesperowanych ?on"
{45}{110}Susan dosta?a wskaz?wki na temat randek od swej 12-letniej c?rki.
{110}{160}Je?li chcesz si? z nim spotyka?, musisz go gdzie? zaprosi?.
{160}{218}Wci?? mam nadziej?, ?e to on mnie gdzie? zaprosi.
{218}{239}A jak si? uk?ada?
{239}{299}Bree przez przypadek otru?a swojego m??a.
{299}{335}Nie do wiary, ?e pr?bowa?a? mnie zabi?.
{335}{386}Tak, hmm, ?le si? z tym czuj?.
{386}{431}Lynette p?awi?a si? w kreatywnym rodzicielstwie.
{431}{551}Je?li b?dziecie si? ?le zachowywa?, zadzwoni? do ?wi?tego Miko?aja,|i powiem, ?e pod choink? chcecie dosta? skarpetki.
{551}{608}Nienawidz? sposobu w jaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:NOCNY PORTIER
00:01:52:Dobry wiecz?r.|Co tak wcze?nie?
00:01:54:Chc? wyj?? wcze?niej.
00:01:57:Kwiaty, gazeta i papierosy dla Hrabiny...
00:02:00:- Dzi?kuj?.
00:02:03:- Dzwoni?a?|- Nie wiem.
00:02:06:Zawsze wysy?asz mnie|po rzeczy dla niej.
00:02:10:Dostajesz napiwki.
00:02:30:- Prosz?.
00:02:34:Bez wody?
00:02:37:- Nie ma.
00:02:40:Ud?awi? si?.
00:02:42:Nic si? nie stanie.
00:02:51:Nadal mi zimno, Max.
00:02:55:Nie wiem co robi?.
00:03:01:Brak ci wyobra?ni.
00:03:06:- Nie tylko mnie.
00:03:10:G?uptas.
00:03:18:To samo co zwykle?
00:03:46:Pok?j 42.|Ona czeka.
00:03:48:Id? do diab?a. Daj pospa?.
00:03:51:- Teraz !|- Mam tego dosy?!
00:03:57:Wzi??e? zaliczk?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Pomi?dzy zatopieniem Atlantydy
00:00:38:a przed nadej?ciem syn?w aryjskich,
00:00:41:by? wiek o kt?rym nikomu si? nie ?ni?o,
00:00:44:kiedy wielkie kr?lestwa|rozpo?ciera?y si? po ca?ym ?wiecie.
00:00:48:?y? wtedy Conan,|Cimmerianin, z mieczem w r?ku.
00:00:51:Ja, jako jego kronikarz,|znam dobrze jego przygody.
00:00:56:Niech zatem opowiem wam o jego wielkich czynach.
00:01:08:CONAN - NISZCZYCIEL
00:04:28:- My?l?, ?e okradli?my kupc?w!|- Dziwisz si??
00:04:31:Ale przecie? nie|ukradli?my im wszystkiego.
00:04:33:Nie by?o czasu.
00:05:29:Dlaczego nie pr?buj? nas zabi??
00:05:31:Mo?e chc? nas z?apa?|i torturowa? a? do ?mierci.
00:06:14:Conanie!|Conanie, pom?? mi!
00:06:18:
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: that, 7, s, show, 02x0, 9, napisy, ns, s02e09, eric, gets, suspended,
original filename: That_70s_Show_02x09_(NAPiSY-74601).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 229.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04: Patrzcie - mam dw?je na cenzurce.
00:00:06: -Z czego? | -Z angielskiego.
00:00:11:To chyba nasz ojczysty j?zyk?
00:00:14:Ja mam czw?rk? z hiszpa?skiego.
00:00:18:Od kiedy m?wi? po hiszpa?sku?
00:00:22:Donna, To papieros!
00:00:25:Gorzej - mentolowy.
00:00:28:Zawiesz? Ci?.
00:00:31:Kiedy zacz??a? pali??
00:00:33:Dopiero przypali?am.
00:00:36:-Palenie powoduje raka.
00:00:41:Ale dzi?ki temu bajerancko wygl?dam. |-Potrzymaj.
00:00:48:Trzymaj go przynajmniej jak m??czyzna.|-Zamknij si?.
00:00:56:Najpierw oblewasz angielski a teraz palisz?
00:01:01:-Co ty wyprawiasz? |-Pale i ob
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: midsummer, nights, sex, comedy, a, napisy, ns, seks, nocy, letniej,
original filename: Midsummer_Nights_Sex_Comedy_A_(NAPiSY-72491).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:Duchy, duszki, chochliki? Nie wierz? w nie.
00:02:05:A pan, panie Fox?| - Nie prosz? pana.
00:02:08: - Wygadywa? pan te wszystkie metafizyczne bzdury.
00:02:12: - Nie mia?em na my?li duch?w, profesorze.
00:02:15: - Nic nie istnieje opr?cz tego, czego mo?emy do?wiadczy?,
00:02:17:czego mo?emy dotkn??,co mo?emy sprawdzi?, poczu?| lub jak?? inn? naukow? metod? udowodni?.
00:02:22:Nie mo?emy bra? za pewnik zjawisk,| kt?re nie by?y sprawdzone jedn? z tych metod.
00:02:27:Panie Snell, do letnich wakacji| zosta?o par? chwil,
00:02:29:Doceni? bym to, gdyby zechcia? pan| poczeka? ze spaniem do ko?cowego dzwonka.
00:02:34: - Przepraszam.
00:02:35: - Wi?c wed?ug pana, rozwa?ania| na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{54}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{56}{128}Jak otworzy? w?az, kt?ry nie ma|klamki, ani d?wigni?
{130}{182}Ludzie zaczynaj? o tym m?wi?.
{184}{225}- Powiedzmy im.|- Nie s? gotowi.
{226}{287}- Widzia?em samolot.|- Co jest w ?rodku?
{289}{337}B?dziesz musia? tam wej??|i to sprawdzi?.
{338}{374}Czy kto? mnie s?yszy?
{376}{405}Mayday!
{514}{542}Pomocy!
{560}{633}- Co si? sta?o?|- To by? wypadek. Spad? ze ska?y.
{634}{679}Opowiedz dok?adnie,|jak to si? sta?o.
{680}{743}John? Locke!
{766}{801}Dalej! Z drogi!
{832}{873}Zr?bcie miejsce!
{885}{937}- Spokojnie.|- S?yszysz mnie?
{939}{974}Co si? sta?o?
{975}{1018}- By? z Lockiem.|- Przytrzymaj go.
{
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: monty, pythons, and, now, for, something, completely, different, napisy, python's, 1971, high, quality,
original filename: Monty_Pythons_And_Now_for_Something_Completely_Different_(NAPiSY-54715).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Film instrukta?owy nr 42 -|jak by? niewidzialnym
00:00:16:W tym filmie wyst?puje 47 os?b.|?adnej z nich nie wida?.
00:00:22:Poka?emy pa?stwu,|jak by? niewidzialnym.
00:00:28:To jest pan E.R. Bradshaw|z Black Lion Road w Londynie.
00:00:34:Jest niewidzialny.|Poprosz? go, ?eby wsta?.
00:00:39:Panie Bradshaw, prosz? wsta?.
00:00:47:Jak wida?,|warto by? niewidzialnym.
00:00:51:Na tym uj?ciu nie widzimy|pani B.J. Smegmy,
00:00:55:zamieszka?ej w Belmont.|Pani Smegma, prosz? wsta?.
00:01:06:To jest pan Nesbitt|z Harlow New Town.
00:01:10:Panie Nesbitt, prosz? wsta?.
00:01:16:Pan Nesbitt opanowa? pierwsz? zasad?|niewidzialno?ci: nie wstawa?.
00:01:22:Jednak?e wybra?|bardzo oczyw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4076}{4112}GLADIATOR
{4196}{4311}U szczytu swej pot?gi Imperium Rzymskie|rozci?ga?o si? od pusty? Afryki po p??nocn? Angli?.
{4346}{4442}Ponad ?wier? ludzkiej populacji|?y?o i umiera?o pod panowaniem Cesarza.
{4466}{4555}Zim? 180 r. w Germanii|dwunastoletnia kampania Imperatora Marka Aureliusza
{4555}{4626}zmierza?a ku ko?cowi przeciwko barbarzy?com.
{4705}{4802}Jeszcze tylko jedna przeszkoda stoi na drodze do rzymskiego zwyci?stwa
{4825}{4880}i szansy na pok?j w Imperium.
{5904}{5949}- Sir.|- Generale.
{6294}{6324}Sir.
{6773}{6818}Wychudzeni i g?odni.
{6923}{6975}- Ci?gle nic?|- Ani ?ladu.
{7013}{7085}- Kiedy wyjecha??|- Jakie? dwie godz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Clara by?a moj? opiekunk?.
00:00:32:Mia?am dopiero 12 lat,|naiwna i cokolwiek ufna.
00:00:36:Ale wszystko to|mia?o si? w?a?nie zmieni?.
00:00:38:Niekt?re opiekunki|zabieraj? ci? do kina,
00:00:41:albo na wrotki|do parku.
00:00:43:Moja zorganizowa?a mi randk?|z seryjnym zab?jc?.
00:00:46:Patrick Bateman.
00:00:48:Nie tak dla mnie wygl?da|romantyczny wiecz?r.
00:00:51:Bo?e, sp?jrz na ni?.
00:00:53:Za?pana i przywi?zana do krzes?a.
00:00:56:Wiedzia?am, ?e powinni?my|p?j?? na film.
00:01:02:Na pocz?tku by?am przera?ona.
00:01:04:Chcia?am stamt?d uciec|najszybciej, jak to mo?liwe.
00:01:09:I wtedy... co? si? zdarzy?o.
00:01:15:Jak tylko by?am wolna|naprawd? si? wkurzy?am.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:TIPTOES
00:01:21:- ?adne.|- Dzi?ki.
00:01:24:Nie wiem jak | mo?esz tak pracowa?.
00:01:27:To mnie odpr??a.
00:01:29:Czekaj.
00:01:31:- Poprawi? ci krawat.|- Spr?buj mnine nie pobrudzi?.
00:01:34:Odpr?? si?, w porz?dku?
00:01:37:Co robisz dzisiaj wieczorem?| Obijasz si? tylko?
00:01:41:- Jakby? si? w og?le przejmomwa?.|- Nie zaczynaj
00:01:43:Nie zaczynam. Ty zaczynasz.
00:01:48:M?wi?em ci co? tydzie? temu.|Pami?tasz?
00:01:53:- Co?|- Co?
00:01:56:Masz co? | na boku, Steven?
00:02:01:Mo?esz mi powiedzie?.
00:02:04:Mam co? na boku zwane rodzin?|i nie mog? tego zostawi?
00:02:07:Jak wiele razy | mam ci to m?wi??
00:02:09:Co? Twoja rodzina | jest jebni?ta czy co?
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x19] Blank|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[24][62]Podw?jne espresso, ju? gotowe!
[75][80]Witam wszystkich.
[80][115]To wygl?da jak darmowy wyst?p dziewczyny,|chc?cej zrobi? wszystkie kawy na raz.
[119][130]Dobra, gdzie moja kelnerka?
[145][157]Bez kofeiny i pianki.
[171][215]Zabierz lekk? mokk? ze bit? ?mietan?.|Kto nast?pny?
[215][245]Dobrze, dzi?kuj?.|6.50$, dzi?kuj?.
[256][267]Oto twoja reszta.
[295][302]Chwil?!
[366][402]Cze??.|Ty chyba tego nie zrobi?e??
[422][445]Co mog? ci poda??
[446][465]Dzi?ki, ju? mnie obs?u?ono.
[466][476]?wietnie.
[477][485]Nast?pny?
[486][513]- Uniwersytet w Miami?|- Tak.
[514][561]Nie wyobra?am sobie, ?eby?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3427}{3462}Popatrz!
{11233}{11278}?mierdz?cy dranie.
{12783}{12860}"Pan jest moim pasterzem,|nie brak mi niczego".
{12909}{12965}Ale czego? mi jednak brakuje.
{12990}{13064}"Prowadzi mnie nad wody,|gdzie mog? odpocz??:
{13066}{13117}"Orze?wia moj? dusz?".
{13150}{13203}Ale oni zabili mojego psa.
{13270}{13334}"Chocia?bym chodzi? ciemn? dolin?...
{13358}{13409}"z?a si? nie ul?kn?..."
{13416}{13459}Ale ja si? boj?.
{13502}{13555}"...bo Ty jeste? ze mn?...
{13561}{13640}"Tw?j kij i Twoja laska s? tym,|co mnie pociesza".
{13665}{13714}Ale potrzebujemy cudu.
{13837}{13886}"Twa dobro? i ?aska...
{13913}{13995}"p?jd? w ?lad za mn? przez wszys
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 2, napisy, ns, s02e02, better, or, worse, tv,
original filename: Numb3rs_02x02_(NAPiSY-72667).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{433}-=COSL-YTET=-| sync:YTET-ronald
{512}{551}Can I help you find something?
{560}{626}No,but I'd like to see the owner
{637}{696}Mr Rausch is with clients right now| Maybe I can assist you?
{699}{728}No,it has to be him.
{741}{784}Well,it could be a little while
{787}{862}We do have a sitting area| You can help yourself to some...rausch
{867}{911}Now,this is something a bit more dramatic
{913}{944}but maybe that's what you were thinking of
{946}{966}Mr. Rausch?
{977}{1009}if you could give me just one moment
{1012}{1073}I'm sorry.This really can't wait
{1126}{1189}try it on.I'll be right back
{1224}{1260}What can I do for you?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{73}T?umaczenie: eroz (eroz@op.pl)
{100}{200}Synchro + dot?umaczona ko?c?wka: yazz_aka_maish|maish@o2.pl
{2589}{2657}Policjant nie ?yje!
{4521}{4657}Waterhouse, Kingston. Najwy?szy na ?wiecie wska?nik zab?jstw.
{4674}{4765}Gang Biggsa zastrzeli? Jakesa.
{4770}{4887}Jakes, nie ?yjesz? Kurwa, zastrzelili cz?owieka.
{5010}{5082}Konfident zabity!
{5106}{5216}Czekajcie na mnie. Zastrzeli?em konfidenta.
{5681}{5725}Co s?ycha? Sando?
{5729}{5801}Co jest ma?olaci?
{5849}{5893}Po co ci ta bro??
{5897}{5978}Byli?cie dzi? w szkole?
{6017}{6061}Jutro p?jd? do szko?y.
{6065}{6146}Tylko zr?b to na pewno.
{6161}{6229}Nie chc? i?? do szko?y. Chc? by
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: tripplettes, de, belleville, les, napisy, ns, triplettes, polski,
original filename: Tripplettes_de_Belleville_Les_(NAPiSY-53071).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}<<T?umaczenie: Greybrow>>|<<KinoMania SubGroup>>
{100}{218}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{959}{1035}Trio z Belleville
{5341}{5475}Przepraszamy za usterki.|Za chwil? dalszy ci?g programu.
{5499}{5569}Czy to ju? koniec filmu?
{5571}{5620}No powiedz babci.
{5622}{5708}Czy to ju? koniec filmu?
{5996}{6091}{Y:i}Czas na antrakt muzyczny.
{29879}{29962}{Y:i}Na siedemnastym etapie Tour de France,
{29964}{30069}{Y:i}peleton, ta maszyna z mi??ni i stali,|nareszcie ruszy?a.
{30071}{30187}{Y:i}Ale zanim opony do?wiadcz?|przegrzanych dr?g Marsylii,
{30189}{30312}{Y:i}czeka tych ch?opc?w jeszcze wiele przeszk?d.
{30768}{30859}{Y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{667}{735}Belgrade, October 5th 2000
{761}{845}OCTOBER EVOLUTION
{887}{996}THE PROFESSlONAL
{3998}{4068}-Roger!|-Hawk! Hawk, come in! Over!
{4090}{4190}ls there anyone aIive?|What shelI we do, people? Over!
{4244}{4289}This is the end, foIks!
{4369}{4435}ONE YEAR LATER...
{4788}{4859}What are you Iooking at,|you idiot!
{4904}{4980}What do you want?|Get out!
{5107}{5156}Teja, please...
{5376}{5449}PeopIe, go back|to the printing shop!
{5457}{5529}l'lI get the distinguished|manager to the printing shop!
{5536}{5648}This firm is 1 50 years oId and|he wants to put it out to a...
{5676}{5743}What was it? -Tender.|-Yes, tender!
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: one, tree, hill, 02x1, 4, napisy, ns, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: One_Tree_Hill_02x14_(NAPiSY-74355).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}Oto co musicie wiedzie?.
{68}{87}Wiesz co?
{94}{118}Zostawi? ich w spokoju,
{133}{163}je?li si? do mnie wprowadzisz.
{172}{201}Startuj? na przewodnicz?c?.
{203}{256}Zdajesz sobie spraw?, ?e by?am przewodnicz?c? od 7 klasy?
{260}{296}Gra rozpocz?ta, Vivica.
{305}{326}Erica.
{341}{359}Niewa?ne.
{370}{447}Je?li powiesz mi co Dan powiedzia? lub zrobi?, mo?emy przez to przej?? razem.
{457}{474}Nie.
{513}{541}To niemo?liwe.
{678}{702}?pij dalej.
{722}{740}Zajm? si? ni?.
{785}{841}To ja rozbi?em twoj?|szyb? w samochodzie.
{859}{915}Nie jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.6 MB
{3468}{3531}"To the honored memory|of Jonathan Brookfield...
{3536}{3587}...who hath founded Brookfield School...
{3591}{3672}...to the glory of God and the promotion|of piety and learning...
{3676}{3748}...in the year of our Lord 1492."
{3752}{3863}- 1492.|- The year Columbus discovered America.
{3876}{3973}Brookfield School.|One can almost feel the centuries.
{3977}{4029}- True.|- Gray, old-aged...
{4033}{4083}...dreaming over a crowded past.
{4087}{4230}We're in the heart of England, Mr. Jackson.|It's a heart that has a very gentle beat.
{4292}{4374}There's the special train. In 15 minut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1626}{1738}Nagroda imienia Sary Siddons|nie jest wam zapewne znana.
{1740}{1810}Oszcz?dzono jej sensacyjnego rozg?osu,
{1812}{1894}takich w?tpliwych honor?w|jak Nagroda Pulitzera,
{1896}{2013}czy nagr?d wr?czanych co roku|przez ?wiatek filmowy.
{2015}{2110}Ten dystyngowany d?entelmen,|to bardzo stary aktor.
{2112}{2194}Jak na aktora przysta?o,|b?dzie do?? d?ugo przemawia?.
{2196}{2270}Nie jest istotne, co m?wi.
{2272}{2375}Powinni?cie jednak wiedzie?,|gdzie jeste?my i dlaczego.
{2377}{2463}Jeste?my w siedzibie|Fundacji imienia Sary Siddons,
{2465}{2597}podczas dorocznego bankietu i wr?czania|najwa?niejszej nagrody teatralnej:
{2599}{2686}N
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x0, 8, napisy, ns, tmcog, #0, new, continent, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x08_(NAPiSY-73709).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 167,4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:19:W roli g??wnej:
00:00:22:NAZNACZONY ?MIERCI? |aka| WYBRANIEC ?MIERCI
00:00:31:W pozosta?ych rolach:
00:01:08:oraz BASIL WALLACE jako "Krzywy ryj" :)
00:01:27:Rozmawia?e? z kim? ?|Patrz na mnie...
00:01:30:Widzia?e? si? z kim? ?|Z kim rozmawia?e? ?
00:01:34:Dzwoni?e? do kogo? ?
00:01:38:Do kogo ?
00:01:53:Masz jeszcze co? do powiedzenia ?|Nie s?dz?.
00:02:01:Na jak d?ugo go zgubi?e? ?
00:02:03:Mo?e na dwie minuty.
00:02:05:Sprawi?e? mi zaw?d.|Jak mog?e? mi to zrobi?...
00:02:08:Nie mo?emy jecha? na to spotkanie.
00:02:10:Jeste?my spale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1380}KATE I LEOPOLD
{1499}{1528}Czas.
{1549}{1656}Czas zawsze by? postrzegany|jako czwarty wymiar.
{1656}{1769}Jednak dla nas ?miertelnik?w,|czas nie ma ?adnego wymiaru.
{1771}{1834}Jeste?my jak konie z|klapkami na oczach.
{1836}{1906}Widzimy tylko to,|co jest przed nami.
{1934}{2016}Zawsze zgadujemy przysz?o??
{2018}{2061}i zmy?lamy przesz?o??.
{2088}{2112}- To on.|- Kto?
{2112}{2136}Ol?niewaj?ce.
{2136}{2181}Ma pan racj?, ja?nie panie.
{2184}{2244}Zapytacie jak mo?emy pozby? si?
{2246}{2320}tych kajdan?w|i ?y? nie tylko w danej chwili,
{2320}{2459}ale na tym wspania?ym obszarze|czasoprzestrzeni?
{2491}{2582}Pos?uchajcie, a ja w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz?tku istnienia cz?owieka,
{261}{334}wiedzia? on, co to b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojny gn?bi?y go
{423}{480}i ?mier?.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz?ce po ?wiecie.
{610}{674}Cz?owiek obawia? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?
{748}{818}i ?ciera?
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A? do dzi?.
{1463}{1580}Wejd?, lordzie Ammon, to jest bowiem dom tw?j.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{1678}{1737}Powr?ci? zesz?ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}M?w.
{1888}{1936}B?g Hebrajczyk?w...
{1936}{1996}Mo?e ju? nie jestem w jego ?asce,
{1997}{2054}ale nie pozwol?, ?eby?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:KOLEKCJONER KO?CI
00:01:15:MIEJSCE ZBRODNI|Lincoln Rhyme
00:01:24:Znawca medycyny s?dowej, pisarz
00:01:35:Morderstwa|w dawnym Nowym Jorku
00:01:37:LINCOLN RHYME|?OWCA ?MIERCI
00:01:54:Gliniarz skazany|Sfa?szowane dowody w 6 zab?jstwach
00:02:35:Jak to wygl?da?
00:02:36:Cia?o le?y jakie? 200 metr?w|w g??b opuszczonego tunelu.
00:02:40:- Howie?|- Jestem, kapitanie.
00:02:43:Zosta?cie tu,|p?ki tego nie obejrz?.
00:04:01:Uwa?aj! Leci!
00:05:08:Przyloty
00:05:15:Gdzie jest w?z?
00:05:17:Nie wiem.
00:05:19:Ostatni raz lec? w nocy.
00:05:21:We?my taks?wk?.
00:05:23:Zwolni? sukinsyna.|Zawsze ma jak?? wym?wk?.
00:05:32:Chod?. Zaraz b?dziemy w domu.
00:06:17:Przepraszam...
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: one, tree, hill, 02x0, 2, napisy, ns, t, make, a, noise02x0, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_02x02_(NAPiSY-73519).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{50}Poprzednio w One Tree Hill.
{63}{91}O czym Ty m?wisz Haley?
{103}{139}Pobrali?my si? zesz?ej nocy.
{163}{224}Mamo? chc? wyjecha? z Tree Hill.
{229}{254}To od Lucasa.
{255}{293}Przepraszam; Nie powinnam chowa? tego przed tob?.
{295}{339}Mia?a? Jego s?owa przez ca?y czas i nic mi nie powiedzia?a??
{340}{361}Zamierza?am.
{364}{410}- Kiedy?! Po uprzednim przeczytaniu go?!|- Nie!
{413}{477}To Dan. Mia? zawa?.
{485}{580}Tw?j ojciec le?y nieprzytomny Nathanie a Ty m?wisz Mi, ?e wzieli?cie ?lub?
{582}{665}- Pani Scott, My...|- Zamknij si?, Haley. Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1431}{1509}ZAB?JCZA BRO? - WERSJA RE?YSERSKA|BEZ CENZURY
{7001}{7045}Niespodzianka!
{7059}{7122}Wszystkiego najlepszego, tato!
{7349}{7387}Powiedz ?yczenie!
{7393}{7443}Chcia?bym... nie powiem wam.
{7449}{7494}Dmuchaj!
{7616}{7653}Daj mi ca?usa.
{7665}{7736}?wieczka wi?cej|i tort poszed?by z dymem.
{7841}{7877}Okr?g?a 50-ka.
{7920}{8006}Broda ci posiwia?a. Postarza ci?.
{8011}{8056}Ale i tak ci? kocham.
{8089}{8122}Pa, tato.
{10713}{10771}Dzie? dobry!
{10784}{10848}- Gdzie Rianne?|- Jest na g?rze.
{10882}{10923}Dzie? dobry.
{10928}{10977}- To m?j bekon!|- Ju? nie.
{10982}{11034}Nie macie drzwi?
{11039}{11080}Co jest na tym krawacie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{6}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 348.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Reunion.S01E01.HDTV.XviD-TV
{8}{108}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{110}{210}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{216}{319}DZIE? DZISIEJSZY
{322}{404}BEDFORD,|W STANIE NOWY JORK
{644}{749}Dzi?kuj?, ?e jeste?cie tu dzi? ze mn?, kiedy to|wspominamy naszego drogiego przyjaciela.
{774}{807}By?o ich sze?cioro.
{842}{920}To w?a?nie pami?tam.|Sze?cioro przyjaci??.
{934}{997}W odr??nieniu od was czy ode mnie,|nie osobno, lecz razem,
{1020}{1068}jak ?adna inna grupa,|kt?r? kiedykolwiek zna?em.
{1084}{1128}Ale to by?o|w roku 1986,
{1163}
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: anna, nicole, show, snl, parody, smurfette, napisy, ns,
original filename: Anna_Nicole_Show_SNL_Parody_-_Smurfette_Show_(NAPiSY-54200).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: T?umczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:08: A teraz nowy program reality E-Toons
00:00:16: "SMERFETKA SHOW"
00:00:21: Chcia?abym tylko nowy dom.
00:00:24: Jestem poprostu taka zm?czona, | ?yciem w tej samej wiosce...
00:00:28: i wszyscy s? niebiescy...
00:00:31: Gdzie jest pizza?
00:00:34: Zjad?e? ostatni? pizze ty cholero
00:00:36: Mo?emy przecie? kupi?
00:00:37: Zamknij si?, | nie mog? spa?
00:00:40: ***(WA?NIAK-PRAWNIK SMERFETKI)*** | To by?o wczesne popo?udnie...
00:00:42: ale Smerfetka chcia?a spa? wi?c...
00:00:44: wi?c smerfneli?my na pizz?.
00:00:45: Nie cierpie tego domu,
00:00:47: w kszta?cie pieprzonej pieczarki.
00:00:53: Hej ch?opaki, chce pizz
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: friends, 02x1, 4, napisy, ns, 21, the, one, with, prom, video,
original filename: Friends_02x14_(NAPiSY-73430).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:- Hej!|- Hej!
00:00:09:Poczekaj chwilk?.
00:00:14:?adnie. ?adnie...
00:00:16:Hej, mam co? dla ciebie.
00:00:18:Co to?
00:00:19:812 dolc?w.
00:00:21:C??, nie wiem co ci powiedzia? wielki Leon...
00:00:23:...ale jak chcesz mnie na ca?? noc to b?dzie 1000.
00:00:27:Za co to?
00:00:28:C??, ostatnio zarabiam i...
00:00:29:...teraz chc? ci odda? za...
00:00:31:...rachunki...
00:00:33:...tyle kawa?k?w pizzy, kt?rych nawet nie zlicz?...
00:00:35:...kocham ci? stary.
00:00:36:Dzi?ki stary...
00:00:38:...teraz wreszcie mog? sobie kupi? kucyka.
00:00:41:Hej, a to co? extra za to, ?e... uh... no wiesz...
00:00:44:...zawsze przy mnie by?e?.
00:00:46:Wow, nie wiem co powiedzie?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1699}{1787}Ty we?miesz ich nast?pnym razem.|Kt?ra godzina?
{1791}{1876}Masz olejek do opalania?|Sp?jrz na Johna, jest czerwony.
{1880}{1959}Dobrze, jest po 12-tej,|chcesz je?? pierwszy czy drugi?
{1963}{2017}Lunch. Nie chc? znowu sta? w kolejce.
{2021}{2072}S?uchaj, nie chce mi si? tego wszystkiego|taszczy? z powrotem.
{2076}{2130}Dobra, ty zosta? tutaj|i zajmij si? parasolk?.
{2134}{2185}Za chwil? b?d? j?cze?.|?wiruj? na punkcie lod?w,
{2189}{2243}ale to jest w??czone|a ja umieram z g?odu.
{2247}{2292}Odprowadz? ci?.
{2299}{2371}Nie, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1377}{1414}100 lat temu,
{1433}{1530}ta wyspa na Tajwanie...
{1538}{1569}nie odznacza?a si? niczym,
{1586}{1656}tylko romansem,
{1685}{1786}kt?ry sta? si? legend?.
{1800}{1846}By?o dwoje kochank?w
{1863}{1906}i jednego dnia
{1945}{2035}gdy m??czyzna ?owi?
{2051}{2109}jego ??dka zaton??a.
{2133}{2172}Kobieta...
{2187}{2270}widzia?a to z brzegu, krzykn??a "Bu"|("bu"- z mandar. "nie")
{2273}{2316}i zacz??a do niego p?yn??.
{2334}{2447}Od tego czasu nikt ich wi?cej nie widzia?.
{2471}{2493}Niekt?rzy powiadaj?,
{2502}{2589}?e stali si? delfinami
{2618}{2731}i ?e wszystkie delfiny wok?? wyspy...
{2765}{2854}pochodz? od nich.
{2896}{3064}W
Subtitles for Eurotrip Napisy Cd 1 2
keywords: one, tree, hill, 01x2, 1, napisy, ns, the, leaving, song, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x21_(NAPiSY-73917).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Poprawki i synchro: dawid-81@go2.pl
{3275}{3313}Ubieraj si?.
{3317}{3394}Stary, jest sz?sta rano, co Ty robisz?
{3398}{3429}Idziemy pobiega?.
{3433}{3468}Nie, ja wracam do ???ka.
{3472}{3520}Wi?c wci?? b?d? puka?.
{3524}{3602}Playoffy s? w nast?pnym tygodniu.|Musisz by? gotowy, cz?owieku.
{3606}{3699}?wiczenia, analizowanie meczy z|kaset, cokolwiek b?dzie trzeba.
{3701}{3736}Dlaczego?
{3740}{3776}Poniewa? chc? wygra?.
{3780}{3820}I potrzebuj? twojej pomocy.
{3824}{3908}Poza tym, Ty te? kiedy? sta?e? przy moim ???ku.
{3912}{3998}Jestem Ci to winien.
{4113}{4184}Wi?c s?uchaj.
{4169}{4270}Jest co? co mnie zastanawia.
{4246}{4386}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1537}WYNALEZIONO|DYSLEKSJ? NA LEKARSTWO
{4116}{4175}Hej, sp?jrzcie! To prezydent!
{4223}{4267}I papie?!
{4608}{4717}O m?j Bo?e! Sp?jrzcie!|Sfrustrowani pracownicy poczty!
{5152}{5222}Oddaj mi moje dziecko!
{5366}{5468}- Frank! Wszystko w porz?dku?|- Jestem ca?y mokry.
{5470}{5547}- Przynios? talk.|- Nie, mia?em koszmar.
{5549}{5616}Wko?o roi?o si? od przest?pstw.|A ja nie mog?em im zapobiec.
{5618}{5685}- To tylko sen.|- Masz racj?.
{5687}{5796}Potrzebuj? tylko wypocz??.|Rano wszystko b?dzie dobrze.
{6060}{6116}OSTATECZNA ZNIEWAGA
{9722}{9797}WI?ZIENIE STATESVILLE
{10580}{10630}Jak si? ma m?j ch?opiec?
{10632}{10681}Radzisz sobie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:A, Glock 36, jest wyj?tkowo zab?jczy|we w?a?ciwych r?kach...
00:01:53:Ach, agent 1.
00:01:58:Oczekiwa?am na t? chwil? z przyjemno?ci?.
00:02:02:A wi?c postaram si? pani nie rozczarowa?.
00:02:06:Nie docenia pan si?y kobiet,|sir English.
00:02:11:To jest praktycznie niemo?liwe.
00:02:27:Sir.
00:02:32:Sir, ma je pan?
00:02:34:Te zaginione dokumenty,|kt?re ma zabra? Agent 1.
00:02:39:Tak, tak, zaginione dokumenty,|gdzie? tu s?... o prosz?.
00:02:47:Agent 1.
00:02:49:Panowie.
00:02:56:Czy ma Pan moje dokumenty?
00:03:00:Bough, Agent 1 prosi|o swoje dokumenty.
00:03:06:Ach, dzi?kuj?.
00:03:08:Pana zaginione dokumenty.
00:03:09:Zawieraj? kod marynarki wojennej,|kt?ry osobi