Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eureka.s02e07 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Eureka.s02e07 by relevance:
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 20, 7, 2006, s02e0, family, reunion, bia, s02e07,
original filename: Eureka(207-HDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,084
<i>Laboratorio de Criogenia
de Global Dynamics.</i>
2
00:00:04,199 --> 00:00:05,311
<i>Acceso concedido.</i>
3
00:00:13,444 --> 00:00:14,404
Muchachos...
4
00:00:14,543 --> 00:00:15,715
...¿cuánto falta?
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,001
Hay personas que intentan dormir.
6
00:00:19,344 --> 00:00:20,339
Sólo dos más.
7
00:00:21,268 --> 00:00:24,141
Estas probablemente sean de los '50.
Ya no las hacen asÃ.
8
00:00:24,256 --> 00:00:25,923
Razón por la cual
estamos reemplazándolas.
9
00:00:26,039 --> 00:00:27,461
Es un diseño desactualizado.
1
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 7, ws, dsr, loki, s02e07,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Czech - cs - 8ff016c8fa2ea1206467b56201a9d256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,850
<i>Global Dynamics.</i>
<i>Kryogenika.</i>
<i>P??stup povolen.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Chlapi, jak dlouho je?t??
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,320
N?kte?? lid? se cht?j? vyspat.
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
U? jenom dv?.
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Tyhle jsou pravd?podobn? z pades?t?ch let.
6
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Ty u? nevyr?b?jte.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Proto je vym??ujeme.
8
00:00:26,750 --> 00:00:28,680
Je to star? model.
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,150
Stejn? jako tv?j ??es.
10
00:00:32,150 --> 00:00:33,220
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 7, ws, dsr, loki, eng, s02e07,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - f3fe1742b790fad9cf6cb0120ec74cdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,500
<i>???CRYOGENICS LAB.
ACCESS GRANTED.</i>
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
GUYS, HOW MUCH LONGER?
3
00:00:16,700 --> 00:00:18,100
THERE ARE PEOPLE
TRYING TO SLEEP.
4
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
ONLY TWO MORE TO GO.
5
00:00:22,100 --> 00:00:23,600
THESE PROBABLY DATE BACK
TO THE '50s.
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,100
DON'T MAKE 'EM
LIKE THIS ANYMORE.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,800
WHICH IS WHY
WE'RE REPLACING THEM.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
IT'S AN OUT-OF-DATE
DESIGN.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,100
JUST LIKE YOUR HAIRCUT.
10
00:00:30,
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, s02e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, ws, dsr, loki, fin, s02e07, finsubs,
original filename: Eureka.S02E07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{64}{138}Global Dynamicsin kryoniikkaosasto,|Pääsy sallittu.
{333}{443}Kauanko vielä kestää?|Jotkut haluavat nukkumaan.
{484}{570}Vain kaksi jäljellä.|Nämä ovat varmaankin 50-luvulta.
{574}{640}- Tällaisia ei enää valmisteta.|- Sen takia ne vaihdetaan.
{644}{720}Malli on vanhentunut.|Aivan kuten hiustyylisi.
{768}{834}- Mitä tuo on?|- En tiedä.
{886}{962}- Luulin tämän olevan tyhjä.|- Niin sen pitäisikin olla.
{966}{1016}LÃMPÃTILA: 6 C
{1106}{1156}Ei voi olla totta.
{1210}{1286}- Saitko sen?|- Kyllä. Anna se nopeasti.
{1362}{1430}- Tupla-Vinspresso.|- Ãlä kerro hänelle.
{1434}{1484}En, vaikka hän kidu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,143
<i>Laboratorio de Criogenia
de Global Dynamics.</i>
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,422
<i>Acceso concedido.</i>
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,899
Muchachos...
4
00:00:15,044 --> 00:00:16,266
...¿cuánto falta?
5
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
Hay personas que intentan dormir.
6
00:00:20,048 --> 00:00:21,085
Sólo dos más.
7
00:00:22,054 --> 00:00:25,048
Estas probablemente sean de los '50.
Ya no las hacen asÃ.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,906
Razón por la cual
estamos reemplazándolas.
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,509
Es un diseño desactualizado.
1
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 7, ws, dsr, loki, s02e07,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 0d719bb8676d1883cd4e0aad62959589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,143
<i>Global Dynamics Kriogenikai labor.</i>
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,422
<i>Bel?p?s enged?lyezve.</i>
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,899
Sr?cok,
4
00:00:15,044 --> 00:00:16,266
meddig tart m?g?
5
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
Az emberek aludni szeretn?nek!
6
00:00:20,048 --> 00:00:21,085
M?r csak kett? van h?tra.
7
00:00:22,054 --> 00:00:25,048
Ezek val?sz?n?leg az 50-es ?vekb?l sz?rmaznak.
M?r nem gy?rtanak ilyeneket.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,906
Pontosan ez?rt cser?lj?k ki ?ket.
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,509
Ez egy elavult kivitel.
10
00:00:
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x1, maneater,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5010399a893f74b4ae309939c2c37719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Anterior ?n Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Este aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,550
<i>Un an ?n Eureka.</i>
4
00:00:04,585 --> 00:00:05,365
Mul?umesc Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:07,050
Nu-mi amintesc ultima dat?
6
00:00:07,085 --> 00:00:08,700
c?nd am avut o ?nt?lnire bun?.
7
00:00:08,735 --> 00:00:09,965
A?tept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoas??
9
00:00:12,300 --> 00:00:13,365
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri.</i>
11
00:00:16,400 --> 00:00:
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, s01e0, 5, ws, dsr, dimension, vo, s01e05,
original filename: c49bc2fac9631911d946068f57b74112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,762 --> 00:00:12,930
I need to know.
2
00:00:30,989 --> 00:00:32,241
I need to know.
3
00:00:50,634 --> 00:00:51,552
Carter.
4
00:00:52,344 --> 00:00:53,387
Whatcha doing ?
5
00:00:54,346 --> 00:00:56,932
I'm the sheriff.
I'm... sheriffing.
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,810
You were supposed to meet me
at Global a half an hour ago
7
00:00:59,810 --> 00:01:00,978
for your physical.
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,521
Yeah.
Good news.
9
00:01:02,688 --> 00:01:05,148
I gave myself the physical,
and I'm in perfect health.
10
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
All right, it's m
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, pdtv, sfm, purlpe, haze,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - ee6ccc27744088fcd69c11cd96aa85a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
- Henry!
- Jack!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,800
Somebody's been busy.
3
00:00:34,480 --> 00:00:37,200
- What do you think?
- What should I think?
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,000
That the residents of Eureka are
gonna have the clearest, most secure
5
00:00:41,080 --> 00:00:45,440
cellular, satellite, Wi-Fi
communication system in the world.
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,180
- Just what I was gonna say.
- I knew that.
7
00:00:47,181 --> 00:00:48,680
See, I knew that.
Wait a minute. It's late.
8
00:00:48,720 --> 00:00:51,080
Aren't you supposed to be
wa
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 9, pdtv, sfm, primal,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - a95bcaf2922f7bc434885c98a59d5509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
He was just crossing
the road and...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
This is what happen when
you don't look both ways.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,280
- He's lost a lot of blood.
- Why don't we take him to a real vet??
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,120
We are. The best in the world.
He's got a lab in section 3.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,280
Hey. Hear that buddy??
We're gonna fix you right up.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,280
Yeah?!
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,720
You gonna love this.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
Well, after 3 years
of development.
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43239-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
In episoadele anterioare din <i>Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un an in Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Mersi, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nu-mi aduc aminte cind a fost
ultima oara
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
cind am avut o intilnire placuta.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Astept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoasa?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,574 --> 00:00:55,588
¿Walter?
2
00:00:56,882 --> 00:00:58,224
¿Walter, cariño?
3
00:00:59,506 --> 00:01:00,670
Ven a la cama.
4
00:01:01,050 --> 00:01:02,759
Ya es más de medianoche.
5
00:01:03,441 --> 00:01:04,783
Otra vez.
6
00:01:06,978 --> 00:01:08,038
¡Walter!
7
00:01:08,216 --> 00:01:09,465
<i>Ya voy.</i>
8
00:01:10,195 --> 00:01:11,195
Cariño...
9
00:01:11,230 --> 00:01:12,448
<i>Cinco minutos más.</i>
10
00:01:12,898 --> 00:01:15,491
Necesitas dormir.
Sabes cuanto lo necesitas.
11
00:01:15,620 --> 00:01:17,021
<i>Otros cinco minutos.</i>
12
0
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 11, 2, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.112.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,721 --> 00:00:02,547
Précédemment dans Euréka
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,948
Walter était notre meilleur physicien quantique.
3
00:00:05,141 --> 00:00:09,080
Walter a créé une espèce dâaccélérateur de Tachyon.
Donc le temps, tel que nous le connaissons,
4
00:00:08,984 --> 00:00:09,713
va cesser d'exister.
5
00:00:09,713 --> 00:00:13,749
Stark m'a offert une place à GD.
6
00:00:13,749 --> 00:00:17,592
Vous aurez 15 secondes pour regarder l'artefact.
Croyez-le ou non, il est d'origine terrienne.
7
00:00:17,592 --> 00:00:23,068
Carl, SVP. Je dois savoir. Qu'est-ce que c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,705 --> 00:00:03,355
No.
2
00:00:04,465 --> 00:00:05,384
Nope.
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,508
Nope.
4
00:00:09,205 --> 00:00:10,548
Oh, my God, no.
5
00:00:10,595 --> 00:00:11,658
Carter,
6
00:00:11,665 --> 00:00:14,398
the XG-55 assault cannon uses
7
00:00:14,405 --> 00:00:16,315
a 30-round magazine ?
8
00:00:16,895 --> 00:00:19,425
- On what planet ?
- Less commentary, more addition.
9
00:00:19,445 --> 00:00:20,500
What's my score ?
10
00:00:23,805 --> 00:00:24,760
53%.
11
00:00:25,802 --> 00:00:26,567
Yeah !
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,366
Thi
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 11, 2006, s01e1, h, o, u, s, e, rules, topaz, s01e11,
original filename: Eureka(111-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,029
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,714
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:04,764 --> 00:00:07,942
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,776
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,595
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,502
Maldita sea.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,583
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:16,639 --> 00:00:19,092
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
Walter ?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
Walter, dušo ?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Doði u krevet.
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,759
Prošla je ponoæ.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Opet.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
Walter !
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Odmah doði ovdje.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Dušo...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Još pet minuta.
10
00:00:48,896 --> 00:00:51,493
Trebaš se naspavati.
Znaš kakav si inaèe.
11
00:00:51,622 --> 00:00:53,028
Još pet minuta.
12
00:00:53,226 --> 00:00:57,633
J
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, many, happy, returns, ws, pdtv, sfm, s01e02,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - 790c9c09c885178c2a1ccd897137266a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,300
Nous sommes encore sous le choc
des tragiques ?v?nements
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,600
qui nous rassemblent ici.
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,100
La perte de...
4
00:00:38,500 --> 00:00:40,500
Walter et Susan Perkins
5
00:00:40,600 --> 00:00:43,700
nous oblige ? nous demander
si notre travail
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,000
vaut tous ces risques.
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
Eureka est n?e
de la vision id?aliste
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,200
que par la science avanc?e,
9
00:00:51,300 --> 00:00:52,600
nous pouvons l? contr?ler
10
00:00:52,
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, dsr, notv, eng, s02e01,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - 20e3a99db9d7d49b4bf04d0dfe44a61b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Previously on Eureka...</i>
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,900
Relax, Carter.
It's a promotion.
3
00:00:03,935 --> 00:00:05,100
You know,
sometimes it sucks
4
00:00:05,135 --> 00:00:06,700
having a dad who's
the town Smokey.
5
00:00:06,735 --> 00:00:08,100
Well, sometimes it sucks
having a daughter
6
00:00:08,135 --> 00:00:09,700
who's the town delinquent.
7
00:00:10,100 --> 00:00:10,900
Dog!
8
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
I'm Jack Carter.
9
00:00:13,635 --> 00:00:14,700
He's a U.S. Marshal.
10
00:00:14,735 --> 00:00:16,500
I was an engineer
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: 95, 7, eureka, 1x0, 4, before, i, forget, dsr, dimension,
original filename: 957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,067 --> 00:00:19,413
Bal oldali asztal.
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,964
Jól vagy?
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,187
Remekül.
4
00:00:45,445 --> 00:00:46,664
Velünk kell jönnie!
5
00:00:53,042 --> 00:00:54,046
Carter!
6
00:00:55,023 --> 00:00:56,422
Mit csináltál?
7
00:00:58,578 --> 00:01:00,078
Miért lõttél rá Henry-re?
8
00:01:02,913 --> 00:01:03,970
Ãn... én nem...
9
00:01:04,637 --> 00:01:05,679
emlékszem.
10
00:01:09,667 --> 00:01:11,453
Semmire sem emlékszem.
11
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
24 órával korábban...
12
00:01:20,492 --> 00:01
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, s02e0, 6, xvidsubs, com, 1, 2, dsr, notv, fin, s02e06, finsubs,
original filename: Eureka.S02E06.xvidsubs.com.1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{79}Täytyy olla vaikeaa siirtyä|yhdyshenkilöstä GD:n johtajaksi.
{84}{171}Myönnetään, oli hiukan vaikea alku,|mutta alan olla perillä hommasta.
{175}{228}Tarkoitan, asiat ovat itse|asiassa rauhoittuneet Globalissa...
{232}{286}Ãlä uhmaa kohtaloa.
{290}{350}- En usko kohtaloon, Carter.|- Ei, lopeta, ihan totta.
{354}{403}Käännyn ympäri ja|juoksen kotiin suihkuun.
{407}{476}Luoja, voisinpa käydä suihkussa.|Vedenlämmittäjäni on rikki.
{480}{600}Kaikki suurimmat tiedemiehet viiden kilometrin|alueella, enkä löydä kelvollista putkimiestä.
{606}{689}- Minä vilkaisen sitä.|- Sinäkö? Et ymmärrä.
{693}{793}
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1x0, 4, alienated, ws, dsr, dimension,
original filename: 5779-sub_Eureka-2006_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:03,980
Nu.
2
00:00:04,460 --> 00:00:05,840
Nope.
3
00:00:07,440 --> 00:00:08,840
Nope.
4
00:00:09,340 --> 00:00:10,740
Oh, Dumnezeule, nu.
5
00:00:10,740 --> 00:00:16,440
Carter, puºca de asalt XG-55 foloseºte un
încãrcãtor de 30 de ture?
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,410
- Pe ce planetã?
- Mai puþine comentarii, mai multe precizãrii.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,080
Care e scorul ?
8
00:00:23,780 --> 00:00:25,520
53%.
9
00:00:25,930 --> 00:00:28,460
Da!
A treia datã e cu noroc.
10
00:00:28,740 --> 00:00:32,490
A treia datã e cu "F", din nou.
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 10, 8, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.108.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,066 --> 00:00:21,066
Aller Zoe...
2
00:00:21,085 --> 00:00:22,600
Juste une minute !
3
00:00:23,696 --> 00:00:26,116
Tu fais obstruction à  la justice.
4
00:00:26,183 --> 00:00:26,983
Et comment tu expliques ça ?
5
00:00:27,012 --> 00:00:29,070
Tu vas me metre en retard au travail.
6
00:00:29,098 --> 00:00:30,175
Alors t'es la justice ?
7
00:00:30,184 --> 00:00:32,195
Ouais, je suis la justice.
8
00:00:33,214 --> 00:00:35,301
Sheriff, avez-vous besoin d'un café ?
9
00:00:35,320 --> 00:00:36,368
A quoi tu penses ?
10
00:00:36,396 --> 00:00:38,130
Il est en train de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,067 --> 00:00:19,413
La mesa de la izquierda.
2
00:00:19,886 --> 00:00:20,964
¿Estás bien?
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,187
Estoy bien.
4
00:00:45,445 --> 00:00:46,664
Tiene que venir conmigo.
5
00:00:53,042 --> 00:00:54,046
¡Carter!
6
00:00:55,023 --> 00:00:56,422
¿Qué hiciste?
7
00:00:58,578 --> 00:01:00,078
¿Por qué le disparaste a Henry?
8
00:01:02,913 --> 00:01:03,970
No... no me...
9
00:01:04,637 --> 00:01:05,679
...acuerdo.
10
00:01:09,665 --> 00:01:11,451
No me acuerdo de nada.
11
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
24 horas antes...
12
00:01:20,490
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41890-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,113
You said that if I had 20 hours
behind the wheel, you'd let me.
2
00:00:08,263 --> 00:00:10,899
"Drive," as in my car.
Not as in "get your own".
3
00:00:11,391 --> 00:00:14,142
Well, it's not like I'm gonna
pick up guys and head for Vegas.
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,744
Okay, now you can never
get a car of your own.
5
00:00:19,880 --> 00:00:20,919
Hit me again, Vincent.
6
00:00:21,283 --> 00:00:23,276
What's up, Jo? Big date?
7
00:00:23,907 --> 00:00:25,407
High school science fair.
8
00:00:25,569 --> 00:00:27,620
Most dangerous day of the year.
9
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 11, dsrip, 2006, s01e1, dsr, notv, s01e10,
original filename: Eureka(110-DSRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,399 --> 00:00:32,452
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:33,684 --> 00:00:35,228
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:35,932 --> 00:00:38,777
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:39,213 --> 00:00:42,763
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:42,814 --> 00:00:47,392
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:47,578 --> 00:00:49,318
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:49,369 --> 00:00:50,971
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:51,022 --> 00:00:53,467
¿No tendrÃas que
es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,747 --> 00:00:08,047
you said that if i had
20 hours behind the wheel,
2
00:00:08,081 --> 00:00:09,214
you'd let me.
3
00:00:09,248 --> 00:00:10,615
"drive," as in my car.
4
00:00:10,648 --> 00:00:12,014
not as in "get your own".
5
00:00:12,047 --> 00:00:14,047
well, it's not like
i'm gonna pick up guys
6
00:00:14,081 --> 00:00:15,181
and head for vegas.
7
00:00:15,214 --> 00:00:20,414
okay, now you can never
get a car of your own.
8
00:00:20,448 --> 00:00:21,981
hit me again, vincent.
9
00:00:22,014 --> 00:00:23,348
what's up, jo?
10
00:00:23,381 --> 00:00:24,681
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 3, unpredictable,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - cc9597d2b146d822c1c310d8af5d8adb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Anterior ?n Eureka...</i>
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
Vreau s? continui cercetarea lui Kim.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
Deci crezi...
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
..c? po?i s? la?i aceast? tragedie
?n urm??
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Niciodat?.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>Potrivit lui Nathan Stark...</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>..artefactul pare a fi mort.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energia de aceea magnitudine nu
moare pur ?i simplu.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>Trebuie s? fi mers undeva.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
I want to continue Kim's research.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
So you think
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
you can put this tragedy behind you?
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Never.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>According to Nathan Stark</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>the artifact appears to be dead.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energy of that magnitude
doesn't just die.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>It had to go somewhere.</i>
10
00:00:25,250 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
¿Walter?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
¿Walter, cariño?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Ven a la cama.
4
00:00:37,060 --> 00:00:38,759
Es más de medianoche.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Otra vez.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
¡Walter!
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Estoy aquÃ.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Cariño...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Cinco minutos más.
10
00:00:48,895 --> 00:00:51,493
Tienes que dormir.
Ya sabes como te pones.
11
00:00:51,620 --> 00:00:53,023
Otros cinco minutos.
12
00:00:53,223 --> 00:00
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, spanish, es, temporada, 2, v, o, english, cap, 20,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6a704e8c72e113baf8e2cfa078f321fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,600
- Fargo.
- Larry.
2
00:00:21,300 --> 00:00:23,100
El primer d?a con jefe nuevo, ?eh?
3
00:00:24,700 --> 00:00:27,500
- Y nuevo escritorio.
- ?Muchos celos?
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
S?lo porque Blake
te haya heredado...
5
00:00:29,300 --> 00:00:30,800
no quiere decir que tenga
que quedarse contigo.
6
00:00:31,100 --> 00:00:32,900
No si hay un mejor
candidato para el puesto.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
El mejor candidato
ya tiene el puesto.
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,400
Oh... ya veremos.
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,900
Esta transici?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,238 --> 00:01:37,907
LOS SOPRANO
2
00:01:38,324 --> 00:01:39,866
Productora ejecutiva
3
00:02:02,471 --> 00:02:04,262
Dios mÃo.
4
00:02:04,473 --> 00:02:06,548
¿Por qué te desviaste?
5
00:02:11,145 --> 00:02:13,018
¡Diablos!
6
00:02:24,908 --> 00:02:27,694
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
7
00:02:28,036 --> 00:02:29,150
¿Qué hay?
8
00:02:29,371 --> 00:02:30,781
¿Qué tal tu brócoli?
9
00:02:31,039 --> 00:02:34,372
Adriana, mi primo Gregory,
el abogado.
10
00:02:34,625 --> 00:02:36,783
Mi novia, Amy Safir.
11
00:02:37,044 --> 00:02:39,119
Un placer conocerlos.
12
00:02:39,380 --> 00:02:41,835
Greg
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 20, 8,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 91a123843d1d91a6a8382d7f7f00ab51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
Te pot ajuta s? g?sesti ceva?
2
00:00:29,100 --> 00:00:30,250
M? descurc.
3
00:00:30,285 --> 00:00:31,400
Dar multumesc.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,700
Aaa, de fapt, m? poti ajuta
s? g?sesc usa din spate.
5
00:00:42,300 --> 00:00:44,200
Ei, este pentru
jocurile folosite.
6
00:00:44,235 --> 00:00:46,100
Dar nu ai voie
s? iesi pe acolo.
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Nu voi spune nim?nui
dac? nu vrei.
8
00:00:50,200 --> 00:00:51,100
Este ?n miscare.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
FBI! M?inile sus
Zane Donovan!
10
00:01:00,400 --> 00:01:01,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,755 --> 00:00:12,950
Trebuie sa aflu.
2
00:00:30,975 --> 00:00:32,254
Trebuie sa aflu.
3
00:00:50,645 --> 00:00:51,564
Carter.
4
00:00:52,325 --> 00:00:53,367
Ce faci ?
5
00:00:54,355 --> 00:00:56,916
Sunt seriful.
Serifesc.
6
00:00:57,785 --> 00:00:59,817
Trebuiasa ne intalnim la
Global acum jumatate de ora
7
00:00:59,825 --> 00:01:00,971
pentru examenul fizic.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,528
Da.
Vesti bune.
9
00:01:02,695 --> 00:01:05,131
L-am facut singur,
si sunt in perfecta stare de sanatate.
10
00:01:05,707 --> 00:01:07,553
Bine, este obligatoriu.
Nu poti
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, romanian, ro, 21, 2,
original filename: Eureka - 2006 - - Romanian - ro - cd5bfa71531287b08c6a1093dc21106a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,802 --> 00:00:02,302
Din episoadele anterioare.
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,767
Am nevoie de dosarele alea...
3
00:00:03,802 --> 00:00:05,302
de la explozia care a ucis-o
pe Kim Anderson.
4
00:00:05,502 --> 00:00:07,102
- De ce?
- Beverly e implicat?.
5
00:00:07,137 --> 00:00:08,419
Carter urm?reste o pist?
6
00:00:08,454 --> 00:00:09,702
care duce direct
la Henry
7
00:00:11,102 --> 00:00:12,702
acum el controleaz?
c?mpul, Allie.
8
00:00:12,902 --> 00:00:13,767
El este implicat.
9
00:00:13,802 --> 00:00:14,867
Dac? ?l
vor lua pe Kevin,
10
00:00:14,902 --> 00:00:1
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka+, +third+season, eureka, s03e0, 7, 72, p, x26, 4, aaf, s03e07,
original filename: 171194_Eureka%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,537
<i>Previously on</i> Eureka
2
00:00:01,657 --> 00:00:06,826
What Sheriff Subtle's trying to tell you
is that... I'm pregnant.
3
00:00:06,946 --> 00:00:09,456
I have a new puzzle for you to solve.
4
00:00:10,270 --> 00:00:11,884
This complex is massive.
5
00:00:12,004 --> 00:00:13,708
- Prewar. What, late 30's?
- I believe.
6
00:00:14,077 --> 00:00:16,050
It's before Eureka was built.
What's down there?
7
00:00:19,874 --> 00:00:23,426
Ever since you got to this town,
you've been looking for something.
8
00:00:24,022 --> 00:00:25,719
Tell me what's going
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e08, 72, p, x26, 4, sfm, s01e07,
original filename: 42406-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:20,840
Bine, îþi spun cã este ciudat.
2
00:00:20,875 --> 00:00:22,545
Acesta e favoritul americii.
3
00:00:22,580 --> 00:00:25,620
E o adunãturã de tipi care
se împung în spate cu orice gãsesc.
4
00:00:25,655 --> 00:00:27,737
Vrei sã vorbim ciudat,
sã vorbim despre ce porþi.
5
00:00:27,772 --> 00:00:29,820
Ai ales momentul ãsta sã
te iei de hainele mele.
6
00:00:29,855 --> 00:00:30,825
Exact cum am spus.
7
00:00:30,860 --> 00:00:32,465
E ceva în neregulã cu aceastã rochie ?
8
00:00:32,500 --> 00:00:37,460
Chestia aia de curea cu limba, este roc
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: importante, eureka, 10, 2, ws, dsr, dimension, www, asia, team, net,
original filename: 20001114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> MaLTRaiN
-> Markoliver
-> Dannycorreia
-> Diekenes13
-> mazapan2es
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2006, ep, 5, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, ws, dsr, dimension, vf, s01e05, vo,
original filename: 28105-Eureka_(2006)_Ep_5-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,755 --> 00:00:12,950
Il faut que je sache.
2
00:00:30,975 --> 00:00:32,254
Il faut que je sache.
3
00:00:50,645 --> 00:00:51,564
Carter.
4
00:00:52,325 --> 00:00:53,367
Qu'est-ce que tu fous ?
5
00:00:54,355 --> 00:00:56,916
Je suis le sh?rif.
Je sh?rifie.
6
00:00:57,785 --> 00:00:59,699
Tu ?tais cens? me rejoindre
? Global il y a une demi heure
7
00:00:59,825 --> 00:01:00,879
pour ton check up.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,528
Oui.
Bonnes nouvelles.
9
00:01:02,695 --> 00:01:05,331
Je me suis fais le check up moi-m?me
et je suis en parfaite sant?.
10
00:01:05,706 --> 00:01:09,001
C'est obligatoire.
Global ne t'assurera pas sans ?a
Subtitles for Eureka.s02e07
keywords: eureka, 2000, russian, qix, cd, 1, rus, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: Eureka2000-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:36,960
Ãà äâèãà åòñÿ ïðèëèâÃà ÿ âîëÃà .
2
00:00:38,720 --> 00:00:40,320
à óâåðåÃà , ÷òî ñêîðî
3
00:00:41,600 --> 00:00:43,200
îÃà ñìîåò âñåõ Ãà ñ.
4
00:00:56,120 --> 00:01:00,880
Ãðîèçâîäñòâî: Dentsu, Imagica,