Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eureka 7
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x1, maneater,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5010399a893f74b4ae309939c2c37719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Anterior ?n Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Este aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,550
<i>Un an ?n Eureka.</i>
4
00:00:04,585 --> 00:00:05,365
Mul?umesc Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:07,050
Nu-mi amintesc ultima dat?
6
00:00:07,085 --> 00:00:08,700
c?nd am avut o ?nt?lnire bun?.
7
00:00:08,735 --> 00:00:09,965
A?tept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoas??
9
00:00:12,300 --> 00:00:13,365
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri.</i>
11
00:00:16,400 --> 00:00:
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, s01e0, 5, ws, dsr, dimension, vo, s01e05,
original filename: c49bc2fac9631911d946068f57b74112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,762 --> 00:00:12,930
I need to know.
2
00:00:30,989 --> 00:00:32,241
I need to know.
3
00:00:50,634 --> 00:00:51,552
Carter.
4
00:00:52,344 --> 00:00:53,387
Whatcha doing ?
5
00:00:54,346 --> 00:00:56,932
I'm the sheriff.
I'm... sheriffing.
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,810
You were supposed to meet me
at Global a half an hour ago
7
00:00:59,810 --> 00:01:00,978
for your physical.
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,521
Yeah.
Good news.
9
00:01:02,688 --> 00:01:05,148
I gave myself the physical,
and I'm in perfect health.
10
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
All right, it's m
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 9, pdtv, sfm, primal,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - a95bcaf2922f7bc434885c98a59d5509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
He was just crossing
the road and...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
This is what happen when
you don't look both ways.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,280
- He's lost a lot of blood.
- Why don't we take him to a real vet??
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,120
We are. The best in the world.
He's got a lab in section 3.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,280
Hey. Hear that buddy??
We're gonna fix you right up.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,280
Yeah?!
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,720
You gonna love this.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
Well, after 3 years
of development.
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, pdtv, sfm, purlpe, haze,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - ee6ccc27744088fcd69c11cd96aa85a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
- Henry!
- Jack!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,800
Somebody's been busy.
3
00:00:34,480 --> 00:00:37,200
- What do you think?
- What should I think?
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,000
That the residents of Eureka are
gonna have the clearest, most secure
5
00:00:41,080 --> 00:00:45,440
cellular, satellite, Wi-Fi
communication system in the world.
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,180
- Just what I was gonna say.
- I knew that.
7
00:00:47,181 --> 00:00:48,680
See, I knew that.
Wait a minute. It's late.
8
00:00:48,720 --> 00:00:51,080
Aren't you supposed to be
wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,574 --> 00:00:55,588
¿Walter?
2
00:00:56,882 --> 00:00:58,224
¿Walter, cariño?
3
00:00:59,506 --> 00:01:00,670
Ven a la cama.
4
00:01:01,050 --> 00:01:02,759
Ya es más de medianoche.
5
00:01:03,441 --> 00:01:04,783
Otra vez.
6
00:01:06,978 --> 00:01:08,038
¡Walter!
7
00:01:08,216 --> 00:01:09,465
<i>Ya voy.</i>
8
00:01:10,195 --> 00:01:11,195
Cariño...
9
00:01:11,230 --> 00:01:12,448
<i>Cinco minutos más.</i>
10
00:01:12,898 --> 00:01:15,491
Necesitas dormir.
Sabes cuanto lo necesitas.
11
00:01:15,620 --> 00:01:17,021
<i>Otros cinco minutos.</i>
12
0
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 11, 2, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.112.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,721 --> 00:00:02,547
Précédemment dans Euréka
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,948
Walter était notre meilleur physicien quantique.
3
00:00:05,141 --> 00:00:09,080
Walter a créé une espèce dâaccélérateur de Tachyon.
Donc le temps, tel que nous le connaissons,
4
00:00:08,984 --> 00:00:09,713
va cesser d'exister.
5
00:00:09,713 --> 00:00:13,749
Stark m'a offert une place à GD.
6
00:00:13,749 --> 00:00:17,592
Vous aurez 15 secondes pour regarder l'artefact.
Croyez-le ou non, il est d'origine terrienne.
7
00:00:17,592 --> 00:00:23,068
Carl, SVP. Je dois savoir. Qu'est-ce que c
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43239-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
In episoadele anterioare din <i>Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un an in Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Mersi, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nu-mi aduc aminte cind a fost
ultima oara
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
cind am avut o intilnire placuta.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Astept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoasa?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
Walter ?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
Walter, sweetie ?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Come to bed.
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,759
It's after midnight.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Again.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
Walter !
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Be right there.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Honey...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Five more minutes.
10
00:00:48,896 --> 00:00:51,493
You need your sleep.
You know how you get.
11
00:00:51,622 --> 00:00:53,028
Another five minutes.
12
00:00:53,226 --> 00:00:57,63
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 11, 2006, s01e1, h, o, u, s, e, rules, topaz, s01e11,
original filename: Eureka(111-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,029
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,714
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:04,764 --> 00:00:07,942
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,776
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,595
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,502
Maldita sea.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,583
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:16,639 --> 00:00:19,092
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
Walter ?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
Walter, dušo ?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Doði u krevet.
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,759
Prošla je ponoæ.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Opet.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
Walter !
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Odmah doði ovdje.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Dušo...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Još pet minuta.
10
00:00:48,896 --> 00:00:51,493
Trebaš se naspavati.
Znaš kakav si inaèe.
11
00:00:51,622 --> 00:00:53,028
Još pet minuta.
12
00:00:53,226 --> 00:00:57,633
J
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, dsr, notv, eng, s02e01,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - 20e3a99db9d7d49b4bf04d0dfe44a61b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Previously on Eureka...</i>
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,900
Relax, Carter.
It's a promotion.
3
00:00:03,935 --> 00:00:05,100
You know,
sometimes it sucks
4
00:00:05,135 --> 00:00:06,700
having a dad who's
the town Smokey.
5
00:00:06,735 --> 00:00:08,100
Well, sometimes it sucks
having a daughter
6
00:00:08,135 --> 00:00:09,700
who's the town delinquent.
7
00:00:10,100 --> 00:00:10,900
Dog!
8
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
I'm Jack Carter.
9
00:00:13,635 --> 00:00:14,700
He's a U.S. Marshal.
10
00:00:14,735 --> 00:00:16,500
I was an engineer
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, english, subtitles,
original filename: 22436- Eureka ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,705 --> 00:00:03,355
No.
2
00:00:04,465 --> 00:00:05,384
Nope.
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,508
Nope.
4
00:00:09,205 --> 00:00:10,548
Oh, my God, no.
5
00:00:10,595 --> 00:00:11,658
Carter,
6
00:00:11,665 --> 00:00:14,398
the XG-55 assault cannon uses
7
00:00:14,405 --> 00:00:16,315
a 30-round magazine ?
8
00:00:16,895 --> 00:00:19,425
- On what planet ?
- Less commentary, more addition.
9
00:00:19,445 --> 00:00:20,500
What's my score ?
10
00:00:23,805 --> 00:00:24,760
53%.
11
00:00:25,802 --> 00:00:26,567
Yeah !
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,366
Thi
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 10, 8, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.108.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,066 --> 00:00:21,066
Aller Zoe...
2
00:00:21,085 --> 00:00:22,600
Juste une minute !
3
00:00:23,696 --> 00:00:26,116
Tu fais obstruction à  la justice.
4
00:00:26,183 --> 00:00:26,983
Et comment tu expliques ça ?
5
00:00:27,012 --> 00:00:29,070
Tu vas me metre en retard au travail.
6
00:00:29,098 --> 00:00:30,175
Alors t'es la justice ?
7
00:00:30,184 --> 00:00:32,195
Ouais, je suis la justice.
8
00:00:33,214 --> 00:00:35,301
Sheriff, avez-vous besoin d'un café ?
9
00:00:35,320 --> 00:00:36,368
A quoi tu penses ?
10
00:00:36,396 --> 00:00:38,130
Il est en train de
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, s02e0, 6, xvidsubs, com, 1, 2, dsr, notv, fin, s02e06, finsubs,
original filename: Eureka.S02E06.xvidsubs.com.1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{79}Täytyy olla vaikeaa siirtyä|yhdyshenkilöstä GD:n johtajaksi.
{84}{171}Myönnetään, oli hiukan vaikea alku,|mutta alan olla perillä hommasta.
{175}{228}Tarkoitan, asiat ovat itse|asiassa rauhoittuneet Globalissa...
{232}{286}Ãlä uhmaa kohtaloa.
{290}{350}- En usko kohtaloon, Carter.|- Ei, lopeta, ihan totta.
{354}{403}Käännyn ympäri ja|juoksen kotiin suihkuun.
{407}{476}Luoja, voisinpa käydä suihkussa.|Vedenlämmittäjäni on rikki.
{480}{600}Kaikki suurimmat tiedemiehet viiden kilometrin|alueella, enkä löydä kelvollista putkimiestä.
{606}{689}- Minä vilkaisen sitä.|- Sinäkö? Et ymmärrä.
{693}{793}
Subtitles for Eureka 7
keywords: 95, 7, eureka, 1x0, 4, before, i, forget, dsr, dimension,
original filename: 957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,067 --> 00:00:19,413
Bal oldali asztal.
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,964
Jól vagy?
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,187
Remekül.
4
00:00:45,445 --> 00:00:46,664
Velünk kell jönnie!
5
00:00:53,042 --> 00:00:54,046
Carter!
6
00:00:55,023 --> 00:00:56,422
Mit csináltál?
7
00:00:58,578 --> 00:01:00,078
Miért lõttél rá Henry-re?
8
00:01:02,913 --> 00:01:03,970
Ãn... én nem...
9
00:01:04,637 --> 00:01:05,679
emlékszem.
10
00:01:09,667 --> 00:01:11,453
Semmire sem emlékszem.
11
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
24 órával korábban...
12
00:01:20,492 --> 00:01
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 10, 3, 2006, s01e0, ws, dsr, dimension, s01e03,
original filename: Eureka(103)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,067 --> 00:00:19,413
La mesa de la izquierda.
2
00:00:19,886 --> 00:00:20,964
¿Estás bien?
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,187
Estoy bien.
4
00:00:45,445 --> 00:00:46,664
Tiene que venir conmigo.
5
00:00:53,042 --> 00:00:54,046
¡Carter!
6
00:00:55,023 --> 00:00:56,422
¿Qué hiciste?
7
00:00:58,578 --> 00:01:00,078
¿Por qué le disparaste a Henry?
8
00:01:02,913 --> 00:01:03,970
No... no me...
9
00:01:04,637 --> 00:01:05,679
...acuerdo.
10
00:01:09,665 --> 00:01:11,451
No me acuerdo de nada.
11
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
24 horas antes...
12
00:01:20,490
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, many, happy, returns, ws, pdtv, sfm, s01e02,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - 790c9c09c885178c2a1ccd897137266a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,300
Nous sommes encore sous le choc
des tragiques ?v?nements
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,600
qui nous rassemblent ici.
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,100
La perte de...
4
00:00:38,500 --> 00:00:40,500
Walter et Susan Perkins
5
00:00:40,600 --> 00:00:43,700
nous oblige ? nous demander
si notre travail
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,000
vaut tous ces risques.
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
Eureka est n?e
de la vision id?aliste
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,200
que par la science avanc?e,
9
00:00:51,300 --> 00:00:52,600
nous pouvons l? contr?ler
10
00:00:52,
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 11, pdtv, 2006, s01e10, ws, sfm,
original filename: Eureka(110-PDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,154 --> 00:00:31,114
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:32,324 --> 00:00:33,784
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:34,493 --> 00:00:37,204
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,999
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:41,083 --> 00:00:45,462
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:45,629 --> 00:00:47,297
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:47,381 --> 00:00:48,882
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:48,924 --> 00:00:51,301
¿No tendrÃas que
es
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41890-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,113
You said that if I had 20 hours
behind the wheel, you'd let me.
2
00:00:08,263 --> 00:00:10,899
"Drive," as in my car.
Not as in "get your own".
3
00:00:11,391 --> 00:00:14,142
Well, it's not like I'm gonna
pick up guys and head for Vegas.
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,744
Okay, now you can never
get a car of your own.
5
00:00:19,880 --> 00:00:20,919
Hit me again, Vincent.
6
00:00:21,283 --> 00:00:23,276
What's up, Jo? Big date?
7
00:00:23,907 --> 00:00:25,407
High school science fair.
8
00:00:25,569 --> 00:00:27,620
Most dangerous day of the year.
9
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 11, dsrip, 2006, s01e1, dsr, notv, s01e10,
original filename: Eureka(110-DSRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,399 --> 00:00:32,452
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:33,684 --> 00:00:35,228
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:35,932 --> 00:00:38,777
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:39,213 --> 00:00:42,763
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:42,814 --> 00:00:47,392
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:47,578 --> 00:00:49,318
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:49,369 --> 00:00:50,971
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:51,022 --> 00:00:53,467
¿No tendrÃas que
es
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2x0, 5, duck, goose,
original filename: Eureka - 2x05 - Duck, duck goose.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,747 --> 00:00:08,047
you said that if i had
20 hours behind the wheel,
2
00:00:08,081 --> 00:00:09,214
you'd let me.
3
00:00:09,248 --> 00:00:10,615
"drive," as in my car.
4
00:00:10,648 --> 00:00:12,014
not as in "get your own".
5
00:00:12,047 --> 00:00:14,047
well, it's not like
i'm gonna pick up guys
6
00:00:14,081 --> 00:00:15,181
and head for vegas.
7
00:00:15,214 --> 00:00:20,414
okay, now you can never
get a car of your own.
8
00:00:20,448 --> 00:00:21,981
hit me again, vincent.
9
00:00:22,014 --> 00:00:23,348
what's up, jo?
10
00:00:23,381 --> 00:00:24,681
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 10, 1, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.101.ws.pdtv.sfm..VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,900
<i>Un petit savoir est une chose dangereuse.</i>
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,000
<i>Un grand l'est encore plus.</i> -Albert Einstein
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,500
Une ville nommée EUREKA
4
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
Walter ?
5
00:00:32,010 --> 00:00:33,400
Walter, mon chéri ?
6
00:00:34,600 --> 00:00:35,700
Viens te coucher.
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,700
Il est plus de minuit.
8
00:00:38,300 --> 00:00:39,200
A nouveau.
9
00:00:41,700 --> 00:00:42,800
Walter !
10
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
<i>J'arrive tout de suite.</i>
11
00:00:44
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42992-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
(jo)
you may get to him
but you won't get to me.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
there's only one thing
i want from you, jojo.
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,700
what is that?
4
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
<i>it's a modified version
of the memory neutralizer</i>
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
that i designed years ago.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
can i borrow this?
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
sure.
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
we've been searching
for a...unifying theory
9
00:00:19,900 --> 00:00:21,000
of everything.
10
00:00:21,30
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 10, 1, pdtv, 2006, s01e01, ws, sfm,
original filename: Eureka(101-PDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:30,880
¿Walter?
2
00:00:31,820 --> 00:00:33,140
¿Walter, cariño?
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,460
Ven a la cama.
4
00:00:35,820 --> 00:00:37,460
Ya es más de medianoche.
5
00:00:38,140 --> 00:00:39,420
Otra vez.
6
00:00:41,500 --> 00:00:42,540
¡Walter!
7
00:00:42,700 --> 00:00:43,900
<i>Ya voy.</i>
8
00:00:44,620 --> 00:00:45,460
Cariño...
9
00:00:45,580 --> 00:00:46,780
<i>Cinco minutos más.</i>
10
00:00:47,180 --> 00:00:49,700
Necesitas dormir.
Sabes cuanto lo necesitas.
11
00:00:49,820 --> 00:00:51,140
<i>Otros cinco minutos.</i>
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
I want to continue Kim's research.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
So you think
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
you can put this tragedy behind you?
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Never.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>According to Nathan Stark</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>the artifact appears to be dead.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energy of that magnitude
doesn't just die.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>It had to go somewhere.</i>
10
00:00:25,250 -->
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1x0, 4, alienated, ws, dsr, dimension,
original filename: 5779-sub_Eureka-2006_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:03,980
Nu.
2
00:00:04,460 --> 00:00:05,840
Nope.
3
00:00:07,440 --> 00:00:08,840
Nope.
4
00:00:09,340 --> 00:00:10,740
Oh, Dumnezeule, nu.
5
00:00:10,740 --> 00:00:16,440
Carter, puºca de asalt XG-55 foloseºte un
încãrcãtor de 30 de ture?
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,410
- Pe ce planetã?
- Mai puþine comentarii, mai multe precizãrii.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,080
Care e scorul ?
8
00:00:23,780 --> 00:00:25,520
53%.
9
00:00:25,930 --> 00:00:28,460
Da!
A treia datã e cu noroc.
10
00:00:28,740 --> 00:00:32,490
A treia datã e cu "F", din nou.
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, spanish, es, temporada, 2, v, o, english, cap, 20,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6a704e8c72e113baf8e2cfa078f321fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,600
- Fargo.
- Larry.
2
00:00:21,300 --> 00:00:23,100
El primer d?a con jefe nuevo, ?eh?
3
00:00:24,700 --> 00:00:27,500
- Y nuevo escritorio.
- ?Muchos celos?
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
S?lo porque Blake
te haya heredado...
5
00:00:29,300 --> 00:00:30,800
no quiere decir que tenga
que quedarse contigo.
6
00:00:31,100 --> 00:00:32,900
No si hay un mejor
candidato para el puesto.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
El mejor candidato
ya tiene el puesto.
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,400
Oh... ya veremos.
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,900
Esta transici?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
¿Walter?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
¿Walter, cariño?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Ven a la cama.
4
00:00:37,060 --> 00:00:38,759
Es más de medianoche.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Otra vez.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
¡Walter!
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Estoy aquÃ.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Cariño...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Cinco minutos más.
10
00:00:48,895 --> 00:00:51,493
Tienes que dormir.
Ya sabes como te pones.
11
00:00:51,620 --> 00:00:53,023
Otros cinco minutos.
12
00:00:53,223 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
<i>Anteriormente en Eureka...</i>
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
El Artefacto es capaz
de conectarse con los humanos,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
y tú sabes quién es.
Kevin.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
El controla el artefacto ahora, Allie...
Está evolucionando.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
Si saben algo de Kevin,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
el nunca tendrá una vida normal.
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
Bueno, tenemos que
sacarle esa cosa.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
Cualquier estructura
hecha de metal
9
00:00:16,430 -->
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 10, 8, dsr, notv, sp, www, asia, team, net,
original filename: 20001504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,622 --> 00:00:21,955
Venga ya Zoe.
2
00:00:21,988 --> 00:00:22,788
<i>¡Un minuto!</i>
3
00:00:24,489 --> 00:00:26,556
Esto es obstrucción a la justicia.
4
00:00:26,589 --> 00:00:28,189
<i>¿En qué estás soñando?</i>
5
00:00:28,222 --> 00:00:30,189
¡Que me estás haciendo
llegar tarde al trabajo!
6
00:00:30,222 --> 00:00:31,289
<i>¿Asà que eres la justicia?</i>
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,289
SÃ, soy la justicia.
8
00:00:34,888 --> 00:00:36,656
<i>¿Quiere su café Sheriff?</i>
9
00:00:36,689 --> 00:00:37,656
¿Qué crees?
10
00:00:37,689 --> 00:00:40,189
<i
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41362-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<i>Ragbear.com proudly present...
EUREKA S02E02</i>
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,000
Fargo.
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,600
Larry.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,100
??? day wi the new boss,
huh?
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
And the new desk.
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,500
Jealous much?
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
Just because Blake
inherited you
8
00:00:29,335 --> 00:00:30,800
doesn't mean
she has to keep you.
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,900
Not if there's
a better candidate for the job.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
The better candi
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2x1, en, god, is, in, the, details,
original filename: eureka_2x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,562
Previously on eureka...
2
00:00:01,692 --> 00:00:03,568
<i>You may get to him
but you won't get to me.</i>
3
00:00:04,032 --> 00:00:06,446
There's only one thing
I want from you, Jojo.
4
00:00:07,794 --> 00:00:09,584
- What is that?
- It's a modified version
5
00:00:09,707 --> 00:00:12,160
of the memory neutralizer
that I designed years ago.
6
00:00:13,449 --> 00:00:14,537
Can I borrow this?
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,131
Sure.
8
00:00:16,705 --> 00:00:18,041
We've been searching for a...
9
00:00:18,304 --> 00:00:20,627
unifying theory of everyth
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 1x0, 2, many, happy, returns,
original filename: Eureka - 1x02 - Many happy returns.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
Anteriormente en Eureka
2
00:00:05,370 --> 00:00:07,524
Me temo que ustedes no
tiene la AAA por aquÃ.
3
00:00:07,625 --> 00:00:09,090
No, tenemos a Henry.
4
00:00:09,125 --> 00:00:11,820
- Era ingeniero hace muchos años.
- ¿De ferrocarriles?
5
00:00:12,921 --> 00:00:13,921
De cohetes.
6
00:00:14,050 --> 00:00:15,620
Jack Carter, Alguacil
de los Estados Unidos.
7
00:00:15,621 --> 00:00:16,990
Allison Blake,
Departamento de Defensa.
8
00:00:17,191 --> 00:00:18,491
Vayamos a dar un paseo
9
00:00:18,992 --> 00:00:20,492
¡¿Qué estás haciendo?!
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2x0, 7, family, reunion,
original filename: Eureka - 2x07 - Family reunion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,420
[security system beeps]
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,850
<i>(male voice)
cryogenics lab.
access granted.</i>
3
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
guys, how much longer?
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,320
there are people
trying to sleep.
5
00:00:18,350 --> 00:00:19,980
[men chuckling]
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
only two more to go.
7
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
these probably date back
to the '50s.
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
don't make 'em
like this anymore.
9
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
which is why
we're replacing them.
10
00:00:26,75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,622 --> 00:00:21,955
Venga ya Zoe.
2
00:00:21,988 --> 00:00:22,788
<i>¡Un minuto!</i>
3
00:00:24,489 --> 00:00:26,556
Esto es obstrucción a la justicia.
4
00:00:26,589 --> 00:00:28,189
<i>¿En qué estás soñando?</i>
5
00:00:28,222 --> 00:00:30,189
¡Que me estás haciendo
llegar tarde al trabajo!
6
00:00:30,222 --> 00:00:31,289
<i>¿Asà que eres la justicia?</i>
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,289
SÃ, soy la justicia.
8
00:00:34,888 --> 00:00:36,656
<i>¿Quiere su café Sheriff?</i>
9
00:00:36,689 --> 00:00:37,656
¿Qué crees?
10
00:00:37,689 --> 00:00:40,189
<i
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, hungarian, hu, s02e1, 3, dsr, notv, s02e13,
original filename: Eureka - 2006 - - Hungarian - hu - 328a06d92ccdb942cd54f0f51f8f9494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
<i>Az Eureka el?z? r?szeib?l...</i>
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
A Lelet k?pes
emberi kapcsolatra,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
- ?s tudja, hogy kicsoda az.
- Kevin
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
m?r ? ir?ny?tja a mez?t,
Allie...fejl?dik.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
Ha a kez?kbe ker?l Kevin,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
soha nem lesz norm?lis ?lete.
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
Ki kell szedn?nk
azt a dolgot bel?le!
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
B?rmilyen ?p?let,
ami f?mb?l k?sz?lt,
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,089
ugyanolyan gyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,755 --> 00:00:12,950
Trebuie sa aflu.
2
00:00:30,975 --> 00:00:32,254
Trebuie sa aflu.
3
00:00:50,645 --> 00:00:51,564
Carter.
4
00:00:52,325 --> 00:00:53,367
Ce faci ?
5
00:00:54,355 --> 00:00:56,916
Sunt seriful.
Serifesc.
6
00:00:57,785 --> 00:00:59,817
Trebuiasa ne intalnim la
Global acum jumatate de ora
7
00:00:59,825 --> 00:01:00,971
pentru examenul fizic.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,528
Da.
Vesti bune.
9
00:01:02,695 --> 00:01:05,131
L-am facut singur,
si sunt in perfecta stare de sanatate.
10
00:01:05,707 --> 00:01:07,553
Bine, este obligatoriu.
Nu poti
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, romanian, ro, 21, 2,
original filename: Eureka - 2006 - - Romanian - ro - cd5bfa71531287b08c6a1093dc21106a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,802 --> 00:00:02,302
Din episoadele anterioare.
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,767
Am nevoie de dosarele alea...
3
00:00:03,802 --> 00:00:05,302
de la explozia care a ucis-o
pe Kim Anderson.
4
00:00:05,502 --> 00:00:07,102
- De ce?
- Beverly e implicat?.
5
00:00:07,137 --> 00:00:08,419
Carter urm?reste o pist?
6
00:00:08,454 --> 00:00:09,702
care duce direct
la Henry
7
00:00:11,102 --> 00:00:12,702
acum el controleaz?
c?mpul, Allie.
8
00:00:12,902 --> 00:00:13,767
El este implicat.
9
00:00:13,802 --> 00:00:14,867
Dac? ?l
vor lua pe Kevin,
10
00:00:14,902 --> 00:00:1
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 20, 8,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 91a123843d1d91a6a8382d7f7f00ab51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
Te pot ajuta s? g?sesti ceva?
2
00:00:29,100 --> 00:00:30,250
M? descurc.
3
00:00:30,285 --> 00:00:31,400
Dar multumesc.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,700
Aaa, de fapt, m? poti ajuta
s? g?sesc usa din spate.
5
00:00:42,300 --> 00:00:44,200
Ei, este pentru
jocurile folosite.
6
00:00:44,235 --> 00:00:46,100
Dar nu ai voie
s? iesi pe acolo.
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Nu voi spune nim?nui
dac? nu vrei.
8
00:00:50,200 --> 00:00:51,100
Este ?n miscare.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
FBI! M?inile sus
Zane Donovan!
10
00:01:00,400 --> 00:01:01,50
Subtitles for Eureka 7
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 3, unpredictable,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - cc9597d2b146d822c1c310d8af5d8adb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Anterior ?n Eureka...</i>
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
Vreau s? continui cercetarea lui Kim.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
Deci crezi...
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
..c? po?i s? la?i aceast? tragedie
?n urm??
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Niciodat?.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>Potrivit lui Nathan Stark...</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>..artefactul pare a fi mort.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energia de aceea magnitudine nu
moare pur ?i simplu.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>Trebuie s? fi mers undeva.</