Search Movie Subtitles results for eureka 7 by relevance:
- Eureka - Season 2, Ep.7.srt
- eureka.(3411496).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,647
Global Dynamicsin kryoniikkaosasto,
Pääsy sallittu.
2
00:00:13,782 --> 00:00:18,371
Kauanko vielä kestää?
Jotkut haluavat nukkumaan.
3
00:00:20,082 --> 00:00:23,669
Vain kaksi jäljellä.
Nämä ovat varmaankin 50-luvulta.
4
00:00:23,836 --> 00:00:26,590
- Tällaisia ei enää valmisteta.
- Sen takia ne vaihdetaan.
5
00:00:26,757 --> 00:00:29,927
Malli on vanhentunut.
Aivan kuten hiustyylisi.
6
00:00:31,930 --> 00:00:34,683
- Mitä tuo on?
- En tiedä.
7
00:00:36,852 --> 00:00:40,023
- Luulin tämän olevan tyhjä.
- Niin sen pitäisikin olla.
8
00:00:40,190 --> 00:00:42,276
LÃMPÃTILA: 6 C
9
00:00:46,030 -
- Eureka - Season 2, Ep.7.srt
1 file(s), added on: 2009-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,647
Global Dynamicsin kryoniikkaosasto,
Pääsy sallittu.
2
00:00:13,782 --> 00:00:18,371
Kauanko vielä kestää?
Jotkut haluavat nukkumaan.
3
00:00:20,082 --> 00:00:23,669
Vain kaksi jäljellä.
Nämä ovat varmaankin 50-luvulta.
4
00:00:23,836 --> 00:00:26,590
- Tällaisia ei enää valmisteta.
- Sen takia ne vaihdetaan.
5
00:00:26,757 --> 00:00:29,927
Malli on vanhentunut.
Aivan kuten hiustyylisi.
6
00:00:31,930 --> 00:00:34,683
- Mitä tuo on?
- En tiedä.
7
00:00:36,852 --> 00:00:40,023
- Luulin tämän olevan tyhjä.
- Niin sen pitäisikin olla.
8
- Eureka - 3x07 - Here Come the Suns.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,944
Ãõôü ðïõ ðñïóðáèåà Ãá óïõ ðåé
Ã¥ÃÃáé üôé... Ã¥Ãìáé Ããêõïò.
2
00:00:07,189 --> 00:00:09,697
Ãïõ Ã÷ù ÃÃá êáéÃïýñéï ðáæë
ðïõ ÷ñåéÃæåôáé ëýóç.
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,123
Ãõôü ôï óýìðëåãìá
Ã¥ÃÃáé ôåñÃóôéï.
4
00:00:12,242 --> 00:00:13,945
- Ãñïðïëåìéêü. ÃÃðïõ óôá ôÃëç ôïõ '30;
- ¸ôóé ðéóôåýù.
5
00:00:14,314 --> 00:00:16,285
ÃÃÃáé áðü ðñéà ÷ôéóôåà ç Ãýñçêá.
Ãé Ã¥ÃÃáé åêåà êÃôù;
6
00:
- Eureka - Season 1, Ep. 7 - Blink.srt
- eureka.(3424271).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,731 --> 00:00:19,931
Mám tu 3 extra horká laté, a extra horké chromiakiado
2
00:00:20,732 --> 00:00:21,732
ÃÃkám ti že tohle je divné.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
Tohle je zázraèný mÃèek.
4
00:00:24,401 --> 00:00:26,401
NemusÃÅ¡ s tÃm smradlavým mÃèkem spát.
5
00:00:27,002 --> 00:00:29,402
Chceš mluvit o tom co je divné.
Tak si popovÃdáme o tom co na sobì nosÃÅ¡.
6
00:00:29,403 --> 00:00:31,334
Právì teï chceš hodnotit moje obeèen�
7
00:00:31,335 --> 00:00:34,404
Asi jo.
Je na nìm nìco špatnì?
8
00:00:34,405 --> 00:00:39,105
Fakt že nosÃÅ¡ ramÃnkový vrèek bez pásku
všechno je na tom špatnì.
- Eureka - Season 1, Ep. 7 - Blink.srt
- eureka.(3424271).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,731 --> 00:00:19,931
Mám tu 3 extra horká laté, a extra horké chromiakiado
2
00:00:20,732 --> 00:00:21,732
ÃÃkám ti že tohle je divné.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
Tohle je zázraèný mÃèek.
4
00:00:24,401 --> 00:00:26,401
NemusÃÅ¡ s tÃm smradlavým mÃèkem spát.
5
00:00:27,002 --> 00:00:29,402
Chceš mluvit o tom co je divné.
Tak si popovÃdáme o tom co na sobì nosÃÅ¡.
6
00:00:29,403 --> 00:00:31,334
Právì teï chceš hodnotit moje obeèen�
7
00:00:31,335 --> 00:00:34,404
Asi jo.
Je na nìm nìco špatnì?
8
00:00:34,405 --> 00:00:39,105
Fakt že
- Eureka - Season 1, Ep. 7 - Blink.srt
- eureka.(3409646).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,439 --> 00:00:17,792
Tässä tulee mokka-sirillium latte
ekstrakuumalla kromi-macchiatolla -
2
00:00:17,959 --> 00:00:20,261
ja tuplasuodatetulla
perulaisella hidaspaahdolla.
3
00:00:20,721 --> 00:00:24,488
- Selvä, tämä on outoa.
- Tämä on amerikkalaisen vapaa-ajan suosikki.
4
00:00:24,655 --> 00:00:27,753
Aikuiset ihmiset taputtelevat toisiaan
takamukselle ja hakkaa kepeillä palloja.
5
00:00:27,920 --> 00:00:32,021
- Oudoista puheen ollen, puhutaanpa vaatteistasi.
- Nytkö alat saarnata vaatetuksestani?
6
00:00:32,189 --> 00:00:34,784
- Siltä se todella näyttää.
- Asusteessani ei ole mitään vikaa.
7
00:00:35,077 --> 00:00:38,509
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.FQM.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,869
- Mais um dia normal em Eureka.
- O dia não terminou ainda.
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,004
<i>Sei...
Como se isso fosse durar.</i>
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,473
<i>Olá, 1947!
Confuso? Deixe-me explicar:</i>
4
00:00:08,474 --> 00:00:10,508
<i>Cinco de nós
voltamos no tempo,</i>
5
00:00:10,509 --> 00:00:12,761
<i>por um buraco de minhoca
do dispositivo de ponte.</i>
6
00:00:12,762 --> 00:00:14,600
<i>Conseguimos voltar
pra casa, mas...</i>
7
00:00:14,601 --> 00:00:16,983
<i>Surpresa! A casa não estava
do jeito que deixamos!</i>
8
00:00:16,984 --
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.FQM.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,702
<i>C'était juste une journée
normale à Eureka:</i>
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,202
Une journée pas encore terminée.
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,937
Ouais, comme si cela allait durer.
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Salut, 1947.
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,407
Perturbé ?
Laissez moi préciser.
6
00:00:08,474 --> 00:00:10,042
Cinq d'entre nous ont été transportés dans le passé
7
00:00:10,109 --> 00:00:12,695
A travers une sorte de trou de ver
grâce à un pont de Einstein.
8
00:00:12,762 --> 00:00:14,233
Nous avons finalement trouvé
le chemin
- Eureka - Season 2, Ep.7.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,647
Global Dynamicsin kryoniikkaosasto,
Pääsy sallittu.
2
00:00:13,782 --> 00:00:18,371
Kauanko vielä kestää?
Jotkut haluavat nukkumaan.
3
00:00:20,082 --> 00:00:23,669
Vain kaksi jäljellä.
Nämä ovat varmaankin 50-luvulta.
4
00:00:23,836 --> 00:00:26,590
- Tällaisia ei enää valmisteta.
- Sen takia ne vaihdetaan.
5
00:00:26,757 --> 00:00:29,927
Malli on vanhentunut.
Aivan kuten hiustyylisi.
6
00:00:31,930 --> 00:00:34,683
- Mitä tuo on?
- En tiedä.
7
00:00:36,852 --> 00:00:40,023
- Luulin tämän olevan tyhjä.
- Niin sen pitäisikin olla.
8
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.No TV.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,702
Ãòî áûë îáû÷Ãûé äåÃü â Ãâðèêå:
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,202
ÃÃ¥Ãü åùå ÃÃ¥ çà êîÃ÷èëñÿ
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,937
Ããà , êà ê áóäòî ýòî çà êîÃ÷èòñÿ.
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Ãðèâåò, 1947.
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,407
Ãà ïóòà ëèñü?
Ãîçâîëüòå îáúÿñÃþ.
6
00:00:08,474 --> 00:00:10,042
Ãÿòåðûõ èç Ãà ñ çà áðîñèëî Ãà çà ä âî âðåìåÃè
7
00:00:10,109 --> 00:00:12,695
÷åðåç ÷åðâîòî÷èÃó, áëà ãîäà ðÿ óñòðîéñÃ
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.FQM.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,702
¹ôáà ìéá óõÃçèéóìÃÃç
ìÃñá óôçà Ãýñçêá...
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,202
à ìÃñá äåà Ã÷åé ôåëåéþóåé áêüìá.
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,937
Ãáé, ëåò êáé áõôü èá êñáôÃóåé.
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Ãåéá óïõ, 1947.
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,407
ÃðåñäåõôÃêáôå? Ãá
óáò ôï äéåõêñéÃÃóù.
6
00:00:08,474 --> 00:00:10,042
ÃìåÃò ïé ðÃÃôå
ðÃãáìå ðÃóù óôïà ÷ñüÃï
7
00:00:10,109 --> 00:00:12,695
ìÃóù ìéáò óêïÃ
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.FQM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,702
<i>It was just a normal
day in Eureka:</i>
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,202
Day's not over yet.
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,937
Yeah, like that
was gonna last.
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Hello, 1947.
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,407
Confused?
Let me clarify.
6
00:00:08,474 --> 00:00:10,042
The five of us got
transported back in time
7
00:00:10,109 --> 00:00:12,695
Through some wormhole thingy
thanks to the bridge device.
8
00:00:12,762 --> 00:00:14,233
We eventually found
our way back home,
9
00:00:14,301 --> 00:00:16,516
But, surprise, home
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.FQM.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,702
<i>C'était juste une journée
normale à Eureka:</i>
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,202
Une journée pas encore terminée.
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,937
Ouais, comme si cela allait durer.
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Salut, 1947.
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,407
Perturbé ?
Laissez moi préciser.
6
00:00:08,474 --> 00:00:10,042
Cinq d'entre nous ont été transportés dans le passé
7
00:00:10,109 --> 00:00:12,695
A travers une sorte de trou de ver
grâce à un pont de Einstein.
8
00:00:12,762 --> 00:00:14,233
Nous avons finalement trouvé
le chemin
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.FQM.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,869
- Mais um dia normal em Eureka.
- O dia não terminou ainda.
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,004
<i>Sei...
Como se isso fosse durar.</i>
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,473
<i>Olá, 1947!
Confuso? Deixe-me explicar:</i>
4
00:00:08,474 --> 00:00:10,508
<i>Cinco de nós
voltamos no tempo,</i>
5
00:00:10,509 --> 00:00:12,761
<i>por um buraco de minhoca
do dispositivo de ponte.</i>
6
00:00:12,762 --> 00:00:14,600
<i>Conseguimos voltar
pra casa, mas...</i>
7
00:00:14,601 --> 00:00:16,983
<i>Surpresa! A casa não estava
do jeito que deixamos!</i>
8
00:00:16,984 --
- Eureka - 4x07 - Season 4 Episode 7.HDTV.FQM.it.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,702
<i>Era un giorno come
un altro ad Eureka.</i>
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,202
Il giorno non è
ancora finito.
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,937
<i>Già , come se
dovesse continuare.</i>
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
<i>Salve, 1947.</i>
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,407
<i>Confusi?
Fatemi spiegare.</i>
6
00:00:08,474 --> 00:00:10,042
<i>Noi cinque siamo stati
portati indietro nel tempo,</i>
7
00:00:10,109 --> 00:00:12,695
<i>attraverso una cosa a cunicolo,
grazie al dispositivo ponte.</i>
8
00:00:12,762 --> 00:00:14,233
<i>Alla fine abbiamo
ritrovato la
- EUReKA 7 Blink - Mrs. Cruel.srt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,545 --> 00:00:04,545
Oversat og tekstet af:
Mrs. Cruel
2
00:00:05,045 --> 00:00:08,545
Afsnit 7: Blink
3
00:00:12,746 --> 00:00:15,237
Okay, Jeg har et tripel-skud,
mocca, cirillium latte,
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,215
en ekstra varm
chromium kona macchiato
5
00:00:17,283 --> 00:00:19,808
og en dobbelt destilleret
Peruviansk langsomt ristet.
6
00:00:20,086 --> 00:00:21,610
Okay,
jeg sider dig det er underligt.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,417
Det er Amerika's favorit tidsfordriv.
8
00:00:23,490 --> 00:00:25,549
Argh, en bunke voksne mænd
der klapper hinanden i enden