Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, maneater, ro,
original filename: 43280-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
In episoadele anterioare din <i>Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un an in Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Mersi, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nu-mi aduc aminte cind a fost
ultima oara
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
cind am avut o intilnire placuta.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Astept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoasa?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Anterior ?n Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Este aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,550
<i>Un an ?n Eureka.</i>
4
00:00:04,585 --> 00:00:05,365
Mul?umesc Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:07,050
Nu-mi amintesc ultima dat?
6
00:00:07,085 --> 00:00:08,700
c?nd am avut o ?nt?lnire bun?.
7
00:00:08,735 --> 00:00:09,965
A?tept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoas??
9
00:00:12,300 --> 00:00:13,365
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri.</i>
11
00:00:16,400 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Az Eureka elõzõ részeibõl...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Ez az évfordulója.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Egy év Eurekában.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Köszönöm, Callie!
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nem is emlékszem
az utolsó alkalomra,
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
amikor egy jót randiztam.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Várok valakire.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Ki a szerencsés hölgy?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry?</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Mondott valamit a múltkor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,492 --> 00:00:01,942
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,390
It's your anniversary.
One year in Eureka.
3
00:00:04,527 --> 00:00:07,030
- Thanks, Callie.
- I can't remember the last time that
4
00:00:07,152 --> 00:00:08,531
I had a good date.
5
00:00:08,681 --> 00:00:11,117
- I'm waiting for somebody.
- Who's the lucky lady?
6
00:00:12,745 --> 00:00:14,621
Henry, you said something the other day
7
00:00:14,945 --> 00:00:16,331
when you weren't yourself.
8
00:00:16,451 --> 00:00:17,891
Something about Kim.
9
00:00:18,184 --> 00:00:19,709
And what
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>N EUREKA...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
IT'S YOUR ANNIVERSARY.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>ONE YEAR IN EUREKA.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
THANKS, CALLIE.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
I CAN'T REMEMBER
THE LAST TIME
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
THAT I HAD A GOOD DATE.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
I'M WAITING FOR SOMEBODY.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
WHO'S THE LUCKY LADY?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>HENRY!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>YOU SAID SOMETHING
THE OTHER DAY</i>
11
00:00:15,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,327
<i>Din episoadele anterioare din</i> Eureka.
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,986
Am nevoie de fisierele... legate
de explozia care a ucis-o pe Kim Anderson.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
- De ce?
- Beverly e implicata.
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,615
<i>Carter merge pe un drum</i>
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,895
care trece direct peste Henry
si ajung exact la Kevin.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,608
El controleaza cimpul acum, Allie.
Evolueaza.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,164
Daca pun mina pe Kevin, nu o sa aiba
niciodata o viata normala.
8
00:00:16,285 --
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 02x1, night, in, global, dynamics, eng, all, that, glitters, maneater,
original filename: 43664-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
(male announcer)
PREVIOUSLY ON EUREKA...
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
THE ARTIFACT IS CAPABLE
OF HUMAN INTERFACE,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
AND YOU KNOW
WHO IT IS.
KEVIN.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
HE CONTROLS THE FIELD NOW,
ALLIE--HE'S EVOLVING.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
IF THEY GET A HOLD OF KEVIN,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
HE WILL NEVER HAVE
A NORMAL LIFE
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
WELL, WE HAVE GET
THAT THING OUT OF HIM.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
ANY STRUCTURES
MADE OF METAL
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,0
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 5, 2x1, 4, 8,
original filename: 43893-Eureka_(2006)_sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,247 --> 00:00:07,547
Mi-ai spus cã dacã voi
conduce 20 de ore,
2
00:00:07,581 --> 00:00:08,714
mã vei lãsa.
3
00:00:08,748 --> 00:00:10,115
"Conduce" maºina mea.
4
00:00:10,148 --> 00:00:11,514
Nu "ia-þi-o pe-a ta".
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,547
Pãi, nu este ca ºi cum
aº lua bãieþi
6
00:00:13,581 --> 00:00:14,681
ºi ne-am îndrepta spre Vegas.
7
00:00:14,714 --> 00:00:19,914
Bine, acum nu vei mai putea
avea maºinã ta.
8
00:00:19,948 --> 00:00:21,481
Loveºte-mã din nou, Vincent.
9
00:00:21,514 --> 00:00:22,848
Ce e, Jo?
10
00:00:22,881 --> 00:00:24
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, s02e01, 72, p, x26, 4, sfm, 20, 7, ws, dsr, loki, 21, notv, 2x1, 3, night, in, global, dynamics, s02e0, 9, dsrip, aaf, s02e09, eng, sys, 5, 8, smf,
original filename: 5779-sub_Eureka-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,965
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
Liniºteºte-te Carter, e o promovare.
3
00:00:04,435 --> 00:00:05,265
ªtii, uneori e cam naºpa
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,800
cã þâþâI tãu sã fie ºeriful oraºului.
5
00:00:06,900 --> 00:00:08,300
Ei bine, uneori e cam nasol
ca fiica ta
6
00:00:08,335 --> 00:00:09,900
sã fie delicvenþã oraºului.
7
00:00:10,100 --> 00:00:11,700
Câine !
8
00:00:12,500 --> 00:00:13,500
Eu sunt Jack Carter.
9
00:00:13,600 --> 00:00:14,465
E ªerif.
10
00:00:14,500 --> 00:00:16,400
Am fost ing
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 9, pdtv, sfm, primal,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - a95bcaf2922f7bc434885c98a59d5509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
He was just crossing
the road and...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
This is what happen when
you don't look both ways.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,280
- He's lost a lot of blood.
- Why don't we take him to a real vet??
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,120
We are. The best in the world.
He's got a lab in section 3.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,280
Hey. Hear that buddy??
We're gonna fix you right up.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,280
Yeah?!
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,720
You gonna love this.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
Well, after 3 years
of development.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:35,964
Nous sommes encore sous le choc
des tragiques ?v?nements
2
00:01:36,015 --> 00:01:37,458
qui nous rassemblent ici.
3
00:01:38,355 --> 00:01:40,044
La perte de...
4
00:01:40,545 --> 00:01:42,578
Walter et Susan Perkins
5
00:01:42,635 --> 00:01:45,770
nous oblige ? nous demander
si notre travail
6
00:01:46,355 --> 00:01:48,264
vaut tous ces risques.
7
00:01:48,895 --> 00:01:51,604
Eureka est n?e
de la vision id?aliste
8
00:01:51,655 --> 00:01:53,637
que par la science avanc?e,
9
00:01:53,855 --> 00:01:55,126
nous pouvons l? contr?ler
10
00:01:55,
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43239-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
In episoadele anterioare din <i>Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E aniversarea ta.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un an in Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Mersi, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Nu-mi aduc aminte cind a fost
ultima oara
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
cind am avut o intilnire placuta.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Astept pe cineva.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Cine e doamna norocoasa?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Ai spus ceva ieri</i>
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, dsr, notv, s02e11,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 00072094fdf633d7bcfdb675a491e2bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente em Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
? o seu anivers?rio.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,550
<i>Um ano em Eureka.</i>
4
00:00:04,551 --> 00:00:05,399
Obrigado, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
N?o consigo me lembrar
da ?ltima vez...
6
00:00:06,801 --> 00:00:08,400
que tive um bom encontro.
7
00:00:08,401 --> 00:00:10,050
Estou esperando por algu?m.
8
00:00:10,051 --> 00:00:11,700
Quem ? a dama de sorte?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,399
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Voc? disse uma coisa
outro d
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 11, 2006, s01e1, h, o, u, s, e, rules, topaz, s01e11,
original filename: Eureka(111-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,029
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,714
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:04,764 --> 00:00:07,942
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,776
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,595
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,502
Maldita sea.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,583
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:16,639 --> 00:00:19,092
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
23.976
2
00:00:00,125 --> 00:00:02,628
subtitrare ºi traducere
viomazilu73@yahoo.com
3
00:00:02,628 --> 00:00:03,962
Nu.
4
00:00:04,463 --> 00:00:05,839
Nu.
5
00:00:07,424 --> 00:00:08,842
Nu.
6
00:00:09,343 --> 00:00:10,761
Oh, Dumnezeule, nu.
7
00:00:10,761 --> 00:00:16,433
Carter, arma de asalt XG-55
foloseºte muniþie tip 30?
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
- Pe ce planetã? -
Mai puþinã vorbã, mai multe rezultate.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,063
Care-i scorul meu?
10
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
53%.
11
00:00:25,943 --> 00:00:28
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41782-Eureka_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,490
Jack?
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,450
Abby?
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
What are you doing here?
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Zoe.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,980
That's my mom.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,020
I asked you to wait.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,390
Has she spoken to you?
8
00:00:14,430 --> 00:00:15,080
What?
9
00:00:15,170 --> 00:00:15,780
You told her.
10
00:00:15,910 --> 00:00:16,090
No,jack.
11
00:00:16,210 --> 00:00:17,140
This is so like you!
12
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
I don't wanna look like the bad guy
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 10, 2, 2006, s01e0, many, happy, returns, topaz, s01e02,
original filename: Eureka(102-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,795 --> 00:00:36,564
Muchos de nosotros todavÃa están
conmocionados por los trágicos eventos...
2
00:00:36,625 --> 00:00:38,058
...que nos han traÃdo hasta aquÃ.
3
00:00:38,955 --> 00:00:40,644
La pérdida de...
4
00:00:41,145 --> 00:00:43,178
...Walter y Susan Perkins...
5
00:00:43,235 --> 00:00:46,370
...nos obliga a preguntarnos
si el trabajo que hacemos...
6
00:00:46,955 --> 00:00:48,864
...valen los riesgos que se toman.
7
00:00:49,495 --> 00:00:52,204
Eureka nació de la visión utópica...
8
00:00:52,255 --> 00:00:54,237
...de que avanzando en la ciencia...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:30,880
¿Walter?
2
00:00:31,820 --> 00:00:33,140
¿Walter, cariño?
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,460
Ven a la cama.
4
00:00:35,820 --> 00:00:37,460
Ya es más de medianoche.
5
00:00:38,140 --> 00:00:39,420
Otra vez.
6
00:00:41,500 --> 00:00:42,540
¡Walter!
7
00:00:42,700 --> 00:00:43,900
<i>Ya voy.</i>
8
00:00:44,620 --> 00:00:45,460
Cariño...
9
00:00:45,580 --> 00:00:46,780
<i>Cinco minutos más.</i>
10
00:00:47,180 --> 00:00:49,700
Necesitas dormir.
Sabes cuanto lo necesitas.
11
00:00:49,820 --> 00:00:51,140
<i>Otros cinco minutos.</i>
12
0
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: battlestar, galactica:, the, resistance, 2006, 1, cd, slovak, sk, 2x1, 4, black, market,
original filename: Battlestar Galactica: The Resistance - 2006 - 1CD - Slovak - sk - bc8dcb8fa4aff982dfcaf899371a96e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
Cyloni boli vytvoren? ?lovekom
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,284
Vyvinuli sa
3
00:00:06,774 --> 00:00:09,761
Vzb?rili sa
4
00:00:10,322 --> 00:00:13,255
Existuje mnoho k?pi?
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,472
A maj? pl?n
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,329
V minul?ch ?astiach
7
00:00:24,945 --> 00:00:27,624
Plukovn?k Fisk je nov?m velite?om Pegasa.
8
00:00:28,935 --> 00:00:31,984
Cylonsk? plod neobsahuje antig?ny.
9
00:00:32,130 --> 00:00:33,793
Je z neho univerz?lny darca.
10
00:00:33,858 --> 00:00:37,111
- Hovor?te, ?e ste na?li liek na prezidentkinu ra
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, spanish, es, 2x0, 7, family, reunion, by, cassidy,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Spanish - es - fd4918aef08b092fb6bfdee6c7d73b20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,850
<i>Laboratorio criog?nico.
Accedo autorizado.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Chicos, ?os queda mucho?
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,320
Aqu? hay gente
que intenta dormir.
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
S?lo dos m?s para irnos.
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Esto probablemente
data de los a?os 50.
6
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Ya no los hacen as?.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Por eso lo
estamos sustituyendo.
8
00:00:26,750 --> 00:00:28,680
Es un dise?o atemporal.
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,150
Igual que tu
corte de pelo.
10
00:00:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:03,980
Nu.
2
00:00:04,460 --> 00:00:05,840
Nope.
3
00:00:07,440 --> 00:00:08,840
Nope.
4
00:00:09,340 --> 00:00:10,740
Oh, Dumnezeule, nu.
5
00:00:10,740 --> 00:00:16,440
Carter, pu?ca de asalt XG-55 folose?te un
?nc?rc?tor de 30 de ture?
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,410
- Pe ce planet??
- Mai pu?ine comentarii, mai multe preciz?rii.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,080
Care e scorul ?
8
00:00:23,780 --> 00:00:25,520
53%.
9
00:00:25,930 --> 00:00:28,460
Da!
A treia dat? e cu noroc.
10
00:00:28,740 --> 00:00:32,490
A treia dat? e cu "F", din nou.
F?r? arm
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 5, duck, goose,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - a42d4fef26a8560eec9593709636a98e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,113
Ai spus ca daca fac 20 de ore
la volan, o sa-mi dai voie.
2
00:00:08,263 --> 00:00:10,899
"La volan," adica in masina mea.
Nu in a ta.
3
00:00:11,391 --> 00:00:14,142
Pai nu e ca si cum as aduna tipi
de pe drum si s-o iau spre Vegas.
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,744
Ok, acuma chiar nu mai ai voie
sa-ti iei masina.
5
00:00:19,880 --> 00:00:20,919
Inca una, Vincent.
6
00:00:21,283 --> 00:00:23,276
Ce se intimpla, Jo?
Ai o intilnire importanta?
7
00:00:23,907 --> 00:00:25,407
Tirgul anual de stiinte al liceului.
8
00:00:25,569 --> 00:00:27,620
Cea mai
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, italian, it, 20, 7, ws, dsr, loki, vtv, ita, wremas,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Italian - it - 33875c2a870aeaf4853ddd104e9374be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,850
<i>Laboratori di Criogenia della Global Dynamics.
Accesso autorizzato.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Ragazzi, quanto tempo ancora?
3
00:00:16,380 --> 00:00:18,620
C'? gente che sta
cercando di dormire.
4
00:00:18,750 --> 00:00:19,980
- Ah, ah.
- Mmh, mmmh.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
Ne restano ancora
due da fare.
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Questi propabilmente
risalgono agli anni '50.
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Non ne fanno pi? cos?.
8
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Per questo li
stiamo sostituendo.
9
00:00:26,750 --> 00:00:28
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, russian, ru, s02e1, dsr, notv, s02e11,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Russian - ru - 9900a600e89434c1241d69d82a72d30e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,492 --> 00:00:01,942
<i>? ?????????? ??????...</i>
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,390
? ?????????? ????. ???? ??? ? ??????.
3
00:00:04,527 --> 00:00:07,030
- ???????, ?????.
- ?? ????? ????? ? ???? ???? ?????????
4
00:00:07,152 --> 00:00:08,531
??????? ????????.
5
00:00:08,681 --> 00:00:11,117
- ? ??? ???-????.
- ? ???? ?? ??? ????????
6
00:00:12,745 --> 00:00:14,621
?????, ?? ???-??? ?????? ?????
7
00:00:14,945 --> 00:00:16,331
????? ??? ?? ? ????.
8
00:00:16,451 --> 00:00:17,891
???-?? ? ???.
9
00:00:18,184 --> 00:00:19,709
? ? ???, ??? ??????? ? ??? ???????.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,562
Previously on eureka...
2
00:00:01,692 --> 00:00:03,568
<i>You may get to him
but you won't get to me.</i>
3
00:00:04,032 --> 00:00:06,446
There's only one thing
I want from you, Jojo.
4
00:00:07,794 --> 00:00:09,584
- What is that?
- It's a modified version
5
00:00:09,707 --> 00:00:12,160
of the memory neutralizer
that I designed years ago.
6
00:00:13,449 --> 00:00:14,537
Can I borrow this?
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,131
Sure.
8
00:00:16,705 --> 00:00:18,041
We've been searching for a...
9
00:00:18,304 --> 00:00:20,627
unifying theory of everyth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,309 --> 00:00:33,348
- ¡Henry!
- ¡Jack!
2
00:00:34,571 --> 00:00:36,104
Alguien ha estado ocupado.
3
00:00:36,803 --> 00:00:39,628
- ¿Qué crees?
- ¿Qué deberÃa creer?
4
00:00:40,061 --> 00:00:43,585
Que los residentes de Eureka tendrán
el más inteligente, más seguro...
5
00:00:43,636 --> 00:00:48,181
...sistema de comunicación celular,
satelital, Wi-Fi en el mundo.
6
00:00:48,366 --> 00:00:50,094
- Justo lo que iba a decir.
- Lo sabÃa.
7
00:00:50,144 --> 00:00:51,735
Lo sabÃa. Espera un minuto.
Es tarde.
8
00:00:51,786 --> 00:00:54,213
¿No tendrÃas que
es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
<i>Az Eureka el?z? r?szeib?l...</i>
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
A Lelet k?pes
emberi kapcsolatra,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
- ?s tudja, hogy kicsoda az.
- Kevin
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
m?r ? ir?ny?tja a mez?t,
Allie...fejl?dik.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
Ha a kez?kbe ker?l Kevin,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
soha nem lesz norm?lis ?lete.
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
Ki kell szedn?nk
azt a dolgot bel?le!
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
B?rmilyen ?p?let,
ami f?mb?l k?sz?lt,
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,089
ugyanolyan gyo
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e05, ws, pdtv, sfm,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - fea8497ecffa6535e478159556a973cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,280 --> 00:00:12,400
Tudnom kell.
2
00:00:29,720 --> 00:00:30,920
Tudnom kell.
3
00:00:48,560 --> 00:00:49,440
Carter.
4
00:00:50,200 --> 00:00:51,200
Mit csin?lsz?
5
00:00:52,120 --> 00:00:54,600
?n vagyok a seriff.
Seriffkedek.
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,360
?gy volt, hogy f?l ?r?val
ezel?tt a Globaln?l tal?lkozunk,
7
00:00:57,360 --> 00:00:58,480
hogy megvizsg?ljunk.
8
00:00:58,520 --> 00:00:59,960
Igen. A j? h?r az,
9
00:01:00,120 --> 00:01:02,480
hogy ?n megvizsg?ltam magam,
?s abszol?t eg?szs?gesnek tal?ltam magam.
10
00:01:03,000 --> 00:01:04,800
Ez k?telez?, k?l?nben a Global
11
00:01:04,800 --
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: 34eureka3, 4, 2006, tvrip, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eureka, 02x0, unpredictable, eng,
original filename: 34Eureka34 (2006) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
I want to continue Kim's research.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
So you think
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
you can put this tragedy behind you?
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Never.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>According to Nathan Stark</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>the artifact appears to be dead.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energy of that magnitude
doesn't just die.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>It had to go somewhere.</i>
10
00:00:25,250 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,622 --> 00:00:21,955
Venga ya Zoe.
2
00:00:21,988 --> 00:00:22,788
<i>?Un minuto!</i>
3
00:00:24,489 --> 00:00:26,556
Esto es obstrucci?n a la justicia.
4
00:00:26,589 --> 00:00:28,189
<i>?En qu? est?s so?ando?</i>
5
00:00:28,222 --> 00:00:30,189
?Que me est?s haciendo
llegar tarde al trabajo!
6
00:00:30,222 --> 00:00:31,289
<i>?As? que eres la justicia?</i>
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,289
S?, soy la justicia.
8
00:00:34,888 --> 00:00:36,656
<i>?Quiere su caf? Sheriff?</i>
9
00:00:36,689 --> 00:00:37,656
?Qu? crees?
10
00:00:37,689 --> 00:00:40,189
<i>Vertiendo ahor
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 10, 6, dsrip, 2006, s01e0, ws, dsr, dimension, s01e06,
original filename: Eureka(106-DSRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,270 --> 00:00:10,426
Este lugar apesta.
2
00:00:10,487 --> 00:00:13,509
Estúpido, aburrido, tranquilo
y encima con poca gente.
3
00:00:13,837 --> 00:00:16,068
¿Por qué tengo que sacrificar
mi sábado en voluntariado?
4
00:00:16,153 --> 00:00:18,661
No eres voluntaria.
Se llama servicio comunitario.
5
00:00:18,702 --> 00:00:20,857
Y no lo estarÃas haciendo si no
hicieses sonar la alarma de incendio...
6
00:00:20,858 --> 00:00:22,029
...durante tu prueba de inteligencia.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,337
No lo estarÃa haciendo sino
me hubieses arrestado.
8
00:00:24,388 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,570 --> 00:00:28,360
?? ???-?? ?????, ??? ???????
2
00:00:29,059 --> 00:00:30,846
? ??? ?????. C??????.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,913
??????-??, ?????? ????? ????? ?? ????????.
4
00:00:42,205 --> 00:00:43,901
??? ????? ? ?????? ?? ?,
5
00:00:44,021 --> 00:00:46,111
?? ??????????? ??? ?????? ????????.
6
00:00:47,864 --> 00:00:49,640
? ?????? ?? ?????, ???? ? ?? ?? ???????.
7
00:00:50,200 --> 00:00:51,163
?? ?????.
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,450
???! ???? ???????, ???????? ????!
9
00:00:53,570 --> 00:00:54,795
??????!
10
00:01:00,372 --> 00:01:01,669
?????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Previamente en Eureka.</i>
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
Quiero continuar la
investigación de Kim.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
¿Asà qué piensas...
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
<i>...que puedes dejar atrás esta tragedia?</i>
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
<i>Nunca.</i>
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>De acuerdo con Nathan Stark...</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>...el artefacto parece estar muerto.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>La energÃa de esa magnitud no muere.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>Tiene que i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,143
<i>Laboratorio de Criogenia
de Global Dynamics.</i>
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,422
<i>Acceso concedido.</i>
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,899
Muchachos...
4
00:00:15,044 --> 00:00:16,266
...¿cuánto falta?
5
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
Hay personas que intentan dormir.
6
00:00:20,048 --> 00:00:21,085
Sólo dos más.
7
00:00:22,054 --> 00:00:25,048
Estas probablemente sean de los '50.
Ya no las hacen asÃ.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,906
Razón por la cual
estamos reemplazándolas.
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,509
Es un diseño desactualizado.
1
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e08, ws, pdtv, sfm,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - f796e40c9dafcc1d7c76f724a362fd26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,640 --> 00:00:21,760
- Gyer?nk Zoe.
- Csak egy perc.
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,160
Ez az igazs?g akad?lyoztatat?sa.
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,440
- Honnan gondolod?
- Elk?sek miattad a munk?b?l.
4
00:00:28,880 --> 00:00:29,920
Sz?val te vagy az igazs?g?
5
00:00:29,960 --> 00:00:31,480
Igen ?n vagyok az igazs?g.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,760
<i>Sheriff sz?ks?ge van a k?v?j?ra?</i>
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,120
Mit gondolsz?
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,280
<i>M?r t?lt?m is.</i>
9
00:00:38,640 --> 00:00:39,760
Siess, Zoe.
10
00:00:41,047 --> 00:00:43,241
Sarah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,640 --> 00:00:21,760
- Come on, Zoe.
- Just a minute.
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,160
This is obstruction of justice.
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,440
- How do you figure??
- You're making me late for work.
4
00:00:28,880 --> 00:00:29,920
So you're justice??
5
00:00:29,960 --> 00:00:31,480
Yeah, I'm justice.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,760
<i>Sheriff, do you need
your coffee??</i>
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,120
What do you think??
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,280
<i>Pouring now.</i>
9
00:00:38,640 --> 00:00:39,760
Hurry up, Zoe.
10
00:00:41,045 --> 00:00:43,240
S.A
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, czech, cs, 10, 7, ws, dsr, dimension, vtv,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Czech - cs - 6c527d0b5dcf073031dbaf450a5e32f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}[25,000]
{264}{437}M?m tu 3 extra hork? lat?, a extra hork? |chromiakiado
{456}{491}??k?m ti ?e tohle je divn?.
{491}{544}Tohle je z?zra?n? m??ek.
{544}{607}Nemus?? s t?m smradlav?m m??kem sp?t.
{607}{664}Chce? mluvit o tom co je divn?.|Tak si popov?d?me o tom co na sob? nos??.
{664}{710}Pr?v? te? chce? hodnotit moje obe?en??
{710}{784}Asi jo.|Je na n?m n?co ?patn??
{784}{897}Fakt ?e nos?? ram?nkov? vr?ek bez p?sku|v?echno je na tom ?patn?.
{899}{952}A to nev?? ?e pod t?m m?m tanga.
{952}{1001}Ne,ne,ne.|Kolik ti je let ?
{1001}{1047}Dost na to abych v?d?l|?e tohle je posledn? v?c
{1047}{1086}kterochu chci sly?et od sv? 15-ti let?
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: eureka, 2006, 1, cd, czech, cs, 10, ws, dsr, dimension, vtv,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Czech - cs - d76296507c68f36b0fe79bd3506eee3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,270 --> 00:00:10,426
Tady je to na nic.
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,509
Blb? nudn?, ti?e nudn?,
prost? ?pln? nudn? m?sto.
3
00:00:13,837 --> 00:00:16,068
Pro? mus?m tr?vit sobotu
jako dobrovoln?k?
4
00:00:16,153 --> 00:00:18,661
Nejsi dobrovoln?k.
Je to ve?ejn? slu?ba.
5
00:00:18,702 --> 00:00:20,857
A ned?lala bys to, kdybys
nespustila po??rn? alarm
6
00:00:20,858 --> 00:00:22,029
b?hem sv?ho IQ testu.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,337
Ned?lala bych to, kdyby
jsi m? nezatknul.
8
00:00:24,388 --> 00:00:27,190
N?kdy je na prd m?t
za otce m?stn?ho ?muchala.
9
00:00:27,24
Subtitles for Eureka 2006 2 3 9 7 Fps 2x1 Maneater Ro
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, spanish, es, 2x1, 2, broom, cupboard,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Spanish - es - a310b6f0bb1747d4c73cc31a314129fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,700
En 1979,
el Congreso autoriz?
la formaci?n
2
00:00:02,867 --> 00:00:04,701
de un contingente de soldados
de las Fuerzas Especiales,
3
00:00:04,767 --> 00:00:07,567
que responden solamente
ante el presidente
de los Estados Unidos.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,634
<i>Anteriormente en The Unit...</i>
5
00:00:09,701 --> 00:00:12,367
Tenemos la inmediata necesidad
de un conductor en Brasil.
6
00:00:12,434 --> 00:00:15,901
Blackthorn te dar? la oportunidad
de viajar y ver el mundo.
7<