Search Movie Subtitles results for eureka by relevance:
- 2.Fast.2.Furious.2003.HDDVD.1080p.DTS.x2 64.dxva-EuReKA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,772 --> 00:00:53,472
PUT JE ZATVOREN
2
00:01:12,123 --> 00:01:13,923
Džimi,brate,daj mi poziciju.
Reci mi da smo lepi...
3
00:01:13,923 --> 00:01:15,923
...tako je lepo!
4
00:01:17,223 --> 00:01:20,023
Dešavaæe se noæu.
5
00:01:24,223 --> 00:01:28,723
U redu! U redu ! Ajde idemo!
6
00:01:30,323 --> 00:01:32,523
Vreme je da upalimo motore.
7
00:01:40,323 --> 00:01:43,023
PAKLENE ULICE 2
8
00:02:05,223 --> 00:02:06,723
Ribo! - Izvini!
9
00:02:12,323 --> 00:02:14,323
Dobro je devojke?-Mi smo O.K
10
00:02:15,323 --> 00:02:16,123
Dobri smo.
11
00:02:17,923 --> 00
- Eureka - 2x11 - Maneater.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>N EUREKA...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
IT'S YOUR ANNIVERSARY.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>ONE YEAR IN EUREKA.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
THANKS, CALLIE.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
I CAN'T REMEMBER
THE LAST TIME
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
THAT I HAD A GOOD DATE.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
I'M WAITING FOR SOMEBODY.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
WHO'S THE LUCKY LADY?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>HENRY!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>YOU SAID SOMETHING
THE OTHER DAY</i>
11
00:00:15,000
- eureka.202.dsr.xvid.not v.FIN.xvidsubs.com.sub
- eureka.210.dsr.xvid.not v.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E01.DSR.XviD- NoTV.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E03.WS.DSR.Xv iD-SYS.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E04.DSR.XviD- NoTV.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E05.DSR.XviD- NoTV.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E06.DSR.XviD- NoTV.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E07.WS.DSR.Xv iD-LOKi.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E08.WS.DSRip. XviD-SFM.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E09.WS.DSRip. XviD-aAF.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E11.DSR.XviD- NoTV.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E12.DSR.XviD- NoTV.FIN.xvidsubs.com.sub
- Eureka.S02E13.DSR.XviD- NoTV.FIN.xvidsubs.com.sub
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{93}Aikaisemmin tapahtunutta:|- Minuun et pysty vaikuttamaan.
{97}{169}Haluan jotain tiettyä sinulta, Jo Jo.
{188}{260}- Mikä tuo on?|- Muokattu versio muistinpyyhkijästä, -
{264}{318}jonka suunnittelin vuosia sitten.
{322}{392}- Voinko lainata tätä?|- Totta kai.
{402}{502}Olemme etsineet yhteistä|teoriaa kaikesta.
{506}{562}Puhut nyt akaasisesta kentästä.
{566}{630}Toivon vain, että voisin nähdä,|mitä hänen päässään liikkuu.
{634}{738}- Miksi tämä tapahtuu hänelle?|- Kellään toisella ei ole samanlaisia aivoja.
{742}{814}Hän on luonut yhteyden kenttään.
{922}{1006}Albert Einstein sanoi, että tiede
- eureka.2x06.noche_de_su enos.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x12.all_that_gl itters.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x05.duck_duck_g oose.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x03.unpredictab le.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x11.maneater.dv drip_xvid-fov.srt
- eureka.2x02.try_try_aga in.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x09.sight_unsee n.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x04.games_peopl e_play.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x01.phoenix_ris ing.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x13.a_night_at_ global_dynamics.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x08.e_equals_mc .dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x10.god_is_in_t he_details.dvdrip_xvid-fov.srt
- eureka.2x07.family_reun ion.dvdrip_xvid-fov.srt
13 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,173 --> 00:00:04,673
Trebuie sã fie greu sã treci de la funcþia
de legãturã la cea ce ºef al G. D.
2
00:00:04,708 --> 00:00:06,738
Ei bine, admit cã
a fost un început greu,
3
00:00:06,773 --> 00:00:08,673
dar cred cã încep sã mã prind
cum este cu slujba aceasta.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,790
Vreau sã zic cã acum lucrurile
sunt calme la Global.
5
00:00:10,825 --> 00:00:12,873
Niciodatã, niciodatã sã
nu te încrezi în soartã.
6
00:00:12,908 --> 00:00:14,590
O, eu nu cred
în soartã, Carter.
7
00:00:14,625 --> 00:00:16,349
Nu, chiar mã opresc.
Sincer vorbind.
8
00:00:16,384 --> 00:00:17,928
Mã întorc acasã,
ºi am
- The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.108 0p.AC3.x264.dxva-EuReKA.ENG.srt
- the.shawshank.redemption.(3554289).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,083
If I Didn't Care
2
00:00:23,463 --> 00:00:27,341
# If I didn't care
3
00:00:28,595 --> 00:00:32,848
# More than words can say
4
00:00:33,932 --> 00:00:38,102
# If I didn't care
5
00:00:39,314 --> 00:00:43,317
# Would I feel this way?
6
00:00:44,485 --> 00:00:48,531
# If this isn't love
7
00:00:50,284 --> 00:00:54,162
# Then why do I thrill?
8
00:00:55,581 --> 00:01:01,336
# And what makes my head
go round and round
9
00:01:01,420 --> 00:01:06,215
# While my heart stands still?
10
00:01:06,300 --> 00:01:09,928
# If I didn't care
11
00:01:11,3
- Eureka.S01E11.H.O.U.S.E .Rules.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,029
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,714
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:04,764 --> 00:00:07,942
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,776
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,595
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,502
Maldita sea.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,583
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:16,639 --> 00:00:19,092
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
- X-Men.Origins.Wolverine.2009.BluRay.1080 p.DTS.x264.dxva-EuReKA.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,417 --> 00:00:56,218
- You're always sick.
- You were sick when you were my age.
2
00:00:59,158 --> 00:01:02,559
- Evening, sir.
- Evening, Victor.
3
00:01:03,295 --> 00:01:05,889
I didn't realize you were still here.
4
00:01:06,632 --> 00:01:10,398
I was just keeping James company, sir,
if that's all right.
5
00:01:12,237 --> 00:01:13,898
Very kind of you.
6
00:01:15,107 --> 00:01:17,837
- Any better, Son?
- Still cold, Father.
7
00:01:18,410 --> 00:01:19,741
Just a mild fever.
8
00:01:19,812 --> 00:01:23,043
- You'll be all right in the morning.
- You always say that.
- Eureka.S01E04.Alienated .DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Eureka.S01E08.Right.As. Raynes.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Eureka.S01E12.Once.In.A .Lifetime.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S01E09.Primal.DV DRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Eureka.S01E02.Many.Happ y.Returns.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S01E11.H.O.U.S.E .Rules.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Eureka.S01E01.Pilot.DVD Rip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Eureka.S01E03.Before.I. Forget.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Eureka.S01E07.Blink.DVD Rip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Eureka.S01E05.Invincibl e.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Eureka.S01E06.Dr.Nobel. DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Eureka.S01E10.Purple.Ha ze.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
12 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:03,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,287 --> 00:00:11,625
Não.. não.. não.. oh meu Deus, não!
2
00:00:11,660 --> 00:00:19,197
Carter! O rifle de assalto HK-55 pode usar
30 balas no pente... em que planeta?
3
00:00:19,232 --> 00:00:21,410
Fale menos, some mais. Qual minha pontuação?
4
00:00:25,184 --> 00:00:29,180
- 53%
- A terceira vez é a que conta.
5
00:00:29,215 --> 00:00:33,738
A terceira vez é F... De novo! Nada de armário
de armas avançadas para você.
6
00:00:33,773 --> 00:00:35,379
Eu tenho que conhecer todas as armas do armá
- The.Silence.Of.The.Lambs.1991.BluRay.108 0p.DTS.x264.dxva-EuReKA.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,442 --> 00:00:38,570
WOODS NEAR QUANTICO, VA
2
00:02:47,168 --> 00:02:49,208
Starling!
3
00:02:50,797 --> 00:02:52,836
Starling!
4
00:02:54,926 --> 00:02:57,842
Crawford wants to see you in his office.
5
00:02:57,969 --> 00:03:00,009
Thank you, sir.
6
00:03:47,348 --> 00:03:49,387
- Clarice.
- Hey.
7
00:04:39,698 --> 00:04:44,692
You looking for Crawford? He should
be back in a minute. Wait in his office.
8
00:05:41,629 --> 00:05:43,705
Starling.
9
00:05:43,839 --> 00:05:47,254
- Clarice M. Good morning.
- Morning, Mr Crawford.
10
00:05:47,383 --> 00:05:50,764
Sor
- The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.108 0p.AC3.x264.dxva-EuReKA.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,083
If I Didn't Care
2
00:00:23,463 --> 00:00:27,341
# If I didn't care
3
00:00:28,595 --> 00:00:32,848
# More than words can say
4
00:00:33,932 --> 00:00:38,102
# If I didn't care
5
00:00:39,314 --> 00:00:43,317
# Would I feel this way?
6
00:00:44,485 --> 00:00:48,531
# If this isn't love
7
00:00:50,284 --> 00:00:54,162
# Then why do I thrill?
8
00:00:55,581 --> 00:01:01,336
# And what makes my head
go round and round
9
00:01:01,420 --> 00:01:06,215
# While my heart stands still?
10
00:01:06,300 --> 00:01:09,928
# If I didn't care
11
00:01:11,3
- Eureka - 02x07 - Family Reunion.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,850
Laboratorul criogenic.
Acces permis.
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Baie?i, c?t mai dureaz??
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,977
Sunt oameni care vor s? doarm?.
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
?nc? dou? ?i gata.
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Astea sunt probabil din anii 50.
6
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Nu le mai fac ca ?nainte.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
De aceea le ?nlocuim.
8
00:00:26,750 --> 00:00:28,680
E ?mb?tr?nit moral
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,150
Ca tunsoarea ta.
10
00:00:30,180 --> 00:00:32,120
Ha ha.
11
00:00:32,150 --> 0
- Eureka T02 E01 TV.avi.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Anteriormente en Eureka...</i>
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,900
Rel?jate Carter,
es una promoci?n.
3
00:00:03,935 --> 00:00:06,700
A veces apesta tener un padre
que es el r?pido de la ciudad.
4
00:00:06,735 --> 00:00:09,700
A veces apesta tener una hija
que es la delincuente de la ciudad.
5
00:00:10,100 --> 00:00:10,900
?Perro!
6
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
Soy Jack Carter.
7
00:00:13,635 --> 00:00:16,500
- Alguacil de los Estados Unidos.
- Era ingeniero.
8
00:00:16,535 --> 00:00:18,600
- ?Trenes?
- Transbordadores espaciales.
9
00:00:19,300 -
- Eureka.S02E07.DSR.XviD- LOKi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E08.DSR.XviD- SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E09.DSR.XviD- aAF_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E10.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E11.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E12.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E13.DSR.XviD- NoTV _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E01.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E02.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E03.DSR.XviD- SYS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E04.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E05.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E06.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,143
<i>Global Dynamics Cryogenics lab.</i>
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,422
<i>Access granted.</i>
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,899
Guys,
4
00:00:15,044 --> 00:00:16,266
how much longer?
5
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
There are people trying to sleep.
6
00:00:20,048 --> 00:00:21,085
Only 2 more to go.
7
00:00:22,054 --> 00:00:25,048
These probably date back to the '50s.
Don't make 'em like this anymore.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,906
Which is why we're replacing them.
9
00:00:27,026 -
- The.Mummy.Tomb.of.The.Dragon.Emperor.200 8.BluRay.1080p.DTS.dxva.EuReKA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:33,600
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,996 --> 00:00:41,398
<i>ÃÃîãî îòäà âÃà â äðåâåà Ãèòà é</i>
3
00:00:41,699 --> 00:00:45,299
<i>ñå ïðîâåëà ìèòè÷Ãà áèòêÃ
ìåæäó äîáðî è çëî.</i>
4
00:00:45,824 --> 00:00:48,108
<i>Ãòðà Ãà òà áèëà ðà çäèðà ÃÃ
îò ãðà æäà Ãñêà âîéÃà </i>
5
00:00:48,409 --> 00:00:52,309
<i>è ìÃîãî êðà ëñòâÃ
ñå áîðåëè çà âëà ñò è çåìÿ.</i>
6
00:00:54,162 --> 00:01:00,807
<i>Ãî åäèà êðà ë èìà ë áåçìèëîñòÃà à ìáèöèÿ
äÃ
- Eureka - 01x11 - H.O.U.S.E. Rules.srt
- Eureka - 01x12 - Once In A Lifetime.srt
- Eureka - 01x01 - Pilot.srt
- Eureka - 01x02 - Many Happy Returns.srt
- Eureka - 01x03 - Before I Forget.srt
- Eureka - 01x04 - Alienated.srt
- Eureka - 01x05 - Invincible.srt
- Eureka - 01x06 - Dr. Nobel.srt
- Eureka - 01x07 - Blink.srt
- Eureka - 01x08 - Right As Raynes.srt
- Eureka - 01x09 - Primal.srt
- Eureka - 01x10 - Purple Haze.srt
12 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,883 --> 00:00:23,127
- Hajde, Zoe.
- Samo minut.
2
00:00:24,754 --> 00:00:26,641
Ovo je ometanje pravde.
3
00:00:27,313 --> 00:00:30,090
- Kako si to smislio?
- Zbog tebe kasnim na posao.
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,599
Å ta, ti si pravda?
5
00:00:31,650 --> 00:00:33,227
Da, ja sam pravda.
6
00:00:34,600 --> 00:00:36,647
<i>Sheriffe, želite li kafu?</i>
7
00:00:36,977 --> 00:00:38,064
A šta ti misliš?
8
00:00:38,115 --> 00:00:39,298
<i>Sipam.</i>
9
00:00:40,687 --> 00:00:41,861
Požuri, Zoe.
10
00:00:43,208 --> 00:00:45,510
S.A.R.A.H., ako je ovo
kuæa buduæno
- Brokeback.Mountain.2005.BluRay.1080p.DTS .x264.dxva-EuReKA.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,780 --> 00:02:45,872
Shit.
2
00:04:26,080 --> 00:04:27,809
You pair of deuces
lookin' for work...
3
00:04:27,882 --> 00:04:31,248
I suggest you get your
scrawny asses in here pronto.
4
00:04:44,130 --> 00:04:45,859
Up on Brokeback...
5
00:04:45,932 --> 00:04:48,696
the Forest Service has got
designated campsites...
6
00:04:48,768 --> 00:04:50,429
on the allotments.
7
00:04:50,503 --> 00:04:54,496
Them camps can be 3, 4 miles
from where we pasture
the woollies.
8
00:04:54,574 --> 00:04:58,032
Bad predator loss
if there's nobody
lookin' after 'em at night.
9
00:04:58,
- Dances.With.Wolves.1990.BluRay.1080p.DTS .x264.dxva-EuReKA.ENG_Forced.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:43:20,407 --> 00:43:23,618
<i>Only a white man would make a fire</i>
2
00:43:24,119 --> 00:43:27,205
<i>for everyone to see.</i>
3
00:43:27,622 --> 00:43:30,041
<i>Maybe there's more than one.</i>
4
00:43:30,625 --> 00:43:33,128
<i>There might be three or four.</i>
5
00:43:33,920 --> 00:43:37,007
<i>I know three or four who will not
be making the trip back home.</i>
6
00:43:37,841 --> 00:43:41,094
<i>We have nothing to show for
this trail.</i>
7
00:43:42,304 --> 00:43:45,682
<i>We have no rifles.
White men are sure to have rifles.</i>
8
00:43:48,268 --> 00:43:51,438
<i>It's hard
- Eureka.S01E01.WS.PDTV.X viD-SFM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
Walter ?
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,400
Walter, mon ch?ri ?
3
00:00:34,600 --> 00:00:35,700
Viens te coucher.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,700
Il est plus de minuit.
5
00:00:38,300 --> 00:00:39,200
A nouveau.
6
00:00:41,700 --> 00:00:42,800
Walter !
7
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
<i>J'arrive tout de suite.</i>
8
00:00:44,700 --> 00:00:45,700
Ch?ri...
9
00:00:45,800 --> 00:00:47,000
<i>Encore cinq minutes.</i>
10
00:00:47,306 --> 00:00:49,900
Il faut que tu dormes.
Tu sais comment tu deviens.
11
00:00:50,000 --> 00:00:51,403
<i>Encore cinq
- Eureka.S01E08.Right.As. Raynes.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,713 --> 00:00:23,942
<i>- Vamos, Zoe.
- Sólo un minuto.</i>
2
00:00:25,568 --> 00:00:27,433
Esto es obstrucción de la justicia.
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,859
- ¿Cómo llegas a esa conclusión?
- Me haces llegar tarde al trabajo.
4
00:00:31,296 --> 00:00:33,975
- Asà que eres la justicia.
- SÃ, soy la justicia.
5
00:00:35,339 --> 00:00:37,372
<i>Sheriff, ¿necesita su café?</i>
6
00:00:37,700 --> 00:00:38,780
¿Qué crees?
7
00:00:38,831 --> 00:00:40,006
<i>Purificando...</i>
8
00:00:41,386 --> 00:00:42,552
Apúrate, Zoe.
9
00:00:43,887 --> 00:00:46,178
S.A.R.A.
- eureka.106.ws.dsr-dimen sion.eng.srt
- Eureka.S01E01.WS.DSR.Xv iD-ORENJi.VO.srt
- Eureka.S01E01.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E02.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION - VO.srt
- Eureka.S01E02.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E03.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.VO.srt
- Eureka.S01E03.WS.PDTV.X viD-REMAX.VO.srt
- Eureka.S01E04.srt
- Eureka.S01E04.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.VO.srt
- Eureka.S01E05.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.VO.srt
- Eureka.S01E05.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E06.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.VO.srt
- Eureka.S01E06.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E07.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.VO.srt
- Eureka.S01E07.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E08.Repack.DS R.XviD-NoTV.VO.srt
- Eureka.S01E08.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E09.DSR.XviD- NoTV.VO.srt
- Eureka.S01E09.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E10.DSR.XviD- NoTV.VO.srt
- Eureka.S01E10.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
- Eureka.S01E11.DSR.XviD- NoTV.VO.srt
- Eureka.S01E11.WS.PDTV.X viD-SFM.VO.srt
23 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:10,000
This place rots.
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,960
Stupid boring, quiet boring,
one-horse boring town.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,400
Why do I have to burn
my Saturday volunteering ?
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,880
You're not volunteering.
It's called community service.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,000
And you wouldn't be doing it if
you didn't pull the fire alarm
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
during your I.Q. test.
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,360
I wouldn't be doing it
if you hadn't arrested me.
8
00:00:23,400 --> 00:00:26,080
You know, sometimes it
There are more subtitles available for Eureka
Click here to view them