Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1134}{1157}This is based on the true story...
{1160}{1242}Writer Kim Hyunhee
{1267}{1295}That's right.
{1298}{1348}This is my story.|Writer Joo Jungeun.
{1495}{1519}- Go!|- Yes, sir.
{1519}{1529}In 1592|Japanese Invasion of Korea in 1592|- Go!|- Yes, sir.
{2325}{2377}- Go!|- Yes, sir.
{2462}{2552}Shin-Ah, Oh Gi-Ho|Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
{2771}{2822}What a beautiful woman!
{2910}{2940}What's that?
{3001}{3031}What a stupid!
{3188}{3243}In 1636|The Manchu war of 1636
{3243}{3306}In 1636|The Manchu war of 1636|Our people love Korean women.
{3344}{3381}How dare you approach me!
{3385}{3456}Our things are very big as|our coun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1134}{1157}This is based on the true story...
{1160}{1242}Writer Kim Hyunhee
{1267}{1295}That's right.
{1298}{1348}This is my story.|Writer Joo Jungeun.
{1495}{1519}- Go!|- Yes, sir.
{1519}{1529}In 1592|Japanese Invasion of Korea in 1592|- Go!|- Yes, sir.
{2325}{2377}- Go!|- Yes, sir.
{2462}{2552}Shin-Ah, Oh Gi-Ho|Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
{2771}{2822}What a beautiful woman!
{2910}{2940}What's that?
{3001}{3031}What a stupid!
{3188}{3243}In 1636|The Manchu war of 1636
{3243}{3306}In 1636|The Manchu war of 1636|Our people love Korean women.
{3344}{3381}How dare you approach me!
{3385}{3456}Our things are very big as|our coun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
This is based on the true story...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
That's right.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
This is my story.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Go!
- Yes, sir.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
<i>In 1592
Japanese Invasion of Korea in 1592</i>
- Go!
- Yes, sir.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Go!
- Yes, sir.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
What a beautiful woman!
10
00:02:01,35
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
Isto é baseado numa história verdadeira...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
Está correcto.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
Esta é a minha história.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Vão!
- Sim, senhor.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
Em 1592
Invasão Japonesa da Coreia em 1592
- Vão!
- Sim, senhor.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Vão!
- Sim, senhor.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
Que bela mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
Isto é baseado numa história verdadeira...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
Está correcto.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
Esta é a minha história.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Vão!
- Sim, senhor.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
Em 1592
Invasão Japonesa da Coreia em 1592
- Vão!
- Sim, senhor.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Vão!
- Sim, senhor.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
Que bela mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{400}Subs ripeed by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{412}{506}Presented by CJ Entertainment
{515}{608}Co-financed by|KTB Network & Intz.com
{617}{708}A Myung Film Production
{717}{806}Directed by PARK Chan Wook
{1505}{1575}LEE Young Ae
{1611}{1675}LEE Byung Heon
{1704}{1776}SONG Kang Ho
{1804}{1874}KIM Tae Woo
{1905}{1975}SHIN Ha Kyun
{2971}{3092}Three days have passed since|the hostilities at JSA.
{3094}{3201}Efforts to hold a joint investigation|between the Koreas have failed,
{3203}{3262}but recently negotiators|achieved a key breakthrough.
{3264}{3362}Authorities from both countries|have agreed this afternoon
{3364}{3462}to comply wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: napisy, info, 1909, men, in, black, 2, divx, postx, pl,
original filename: napisy_info_19092.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
00:00:53:Przyw?dcy Zartha|opu?cili swoj? planet?...
00:00:57:...uciekaj?c ze szpon?w|diabelskiej Kylothiany, Cerliny.
00:01:05:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie,|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:01:09:...?wiat?o Zarthanu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Re?yseria: PARK Chan Wook
00:00:55:Wyst?puj?:
00:00:58:|
00:01:00:LEE Young Ae
00:01:03:|
00:01:04:LEE Byung Heon
00:01:07:|
00:01:08:SONG Kang Ho
00:01:11:|
00:01:12:KIM Tae Woo
00:01:15:|
00:01:16:SHIN Ha Kyun
00:01:19:|
00:01:30:Joint Security Area (JSA)|Wsp?lna Strefa Bezpiecze?stwa
00:01:59:Min??y trzy dni od |wrogich zaj?? w JSA.
00:02:00:Min??y trzy dni od |wrogich zaj?? w JSA.
00:02:04:Wysi?ki w celu powstrzymania dochodzenia|pomiedzy Koreami zawiod?y,
00:02:08:ale dzi?ki negocjatorom|uda?o znale?? si? ni? porozumienia.
00:02:11:Autorytety z obu kraj?w|zgodzi?y si? tego popo?udnia
00:02:15:na dochodzenie prowadzone|przez NNSC.
00:02:19:Napi?cie ros?o cora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{493}What would you like to|drink, sir?
{495}{571}- Coke, please.|- Here you go.
{599}{645}What would you like|to drink?
{665}{720}What would you like to|drink, sir?
{760}{808}What would you like to|drink, sir?
{889}{935}What would you like|to drink?
{989}{1156}April 7th, 1997|Emperor lnn in Yeonsinnae,
{1158}{1229}The day we first|made love.
{1231}{1295}I could see forsythia|abloom in the garden,
{1297}{1407}everytime I pushed|my body on top of yours.
{1430}{1526}They faded as time passed.
{1528}{1561}We fit perfectly,
{1563}{1612}like two pieces|of a broken mirror
{1614}{1770}in the legend of a hero|searching for his lost father.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{196}Cinema Service przedstawia
{263}{341}A CINE2000 production
{415}{477}wyst?puj?|Shin Ha-gyoon, Lee Yo-won,
{482}{532}oraz Kim Min-hee
{561}{631}Wyprodukowany przez Lee Choon-yeun
{638}{717}W re?yserii Kim Jun-sung
{822}{889}NIESPODZIANKA
{1003}{1039}Oni s? jak c??ki do paznokci
{1044}{1117}Nie, s? zupe?nie jak|zupa Ramen z makaronem
{1125}{1182}Obie jeszcze nie znacie si? na facetach
{1186}{1260}Hej, nie musisz wok?? siebie|ca?y czas facet?w
{1263}{1345}Jak c??ki do paznokci|potrzeba ich tylko od czasu do czasu
{1348}{1399}Na przyk?ad jak czujesz si?|samotna albo nudzisz si?
{1402}{1458}Nie, oni s? jak zupa Ramen z
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: nabbeun, namja, napisy, ns, bad, guy, 2001, kr, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun_namja_(NAPiSY-74160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1570}CHO Jae-Hyun
{1854}{1974}SEO Won
{3923}{3985}To ja.
{3990}{4033}Gdzie jeste??
{4036}{4113}Jak ci? tu nie b?dzie za pi?? minut, to spadam.
{4620}{4710}- Co tak d?ugo?|- W?ciekasz si??
{4715}{4856}Co? Tamten go???|Nie przejmuj si? nim.
{5157}{5243}- Co tak d?ugo?|- Przepraszam, ale by?y straszne korki.
{5245}{5328}- Co masz na twarzy?|- To tylko pryszcz.
{5333}{5354}- Serio?|- Zapisa?a? si? na ten kurs?
{5355}{5407}- Tak.|- Historia Sztuki, to nie byle co.
{5420}{5484}- I co z tym korkiem, du?y jest?|- Nie a? tak.
{5486}{5521}- Przepraszam,|- Za co?
{6258}{6329}St?j! Przero? mnie.
{6367}{6414}- Przepro?.|- Daj spok?j.
{6415}{
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: nabbeun, namja, napisy, ns, bad, guy, 2001, kr, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun_namja_(NAPiSY-74160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1570}CHO Jae-Hyun
{1854}{1974}SEO Won
{3923}{3985}To ja.
{3990}{4033}Gdzie jeste??
{4036}{4113}Jak ci? tu nie b?dzie za pi?? minut, to spadam.
{4620}{4710}- Co tak d?ugo?|- W?ciekasz si??
{4715}{4856}Co? Tamten go???|Nie przejmuj si? nim.
{5157}{5243}- Co tak d?ugo?|- Przepraszam, ale by?y straszne korki.
{5245}{5328}- Co masz na twarzy?|- To tylko pryszcz.
{5333}{5354}- Serio?|- Zapisa?a? si? na ten kurs?
{5355}{5407}- Tak.|- Historia Sztuki, to nie byle co.
{5420}{5484}- I co z tym korkiem, du?y jest?|- Nie a? tak.
{5486}{5521}- Przepraszam,|- Za co?
{6258}{6329}St?j! Przero? mnie.
{6367}{6414}- Przepro?.|- Daj spok?j.
{6415}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2579}I wrote it all down:|4,200 square feet, four floors. Perfect.
{2581}{2646}Courtyard in back,|south-facing garden. Perfect.
{2648}{2733}-Shouldn't we wait for the car service?|-No, we'll sit in traffic forever.
{2734}{2794}-Is that the listing sheet?|-There isn't one.
{2801}{2861}I heard about it this morning.|It'll be gone soon.
{2863}{2937}-How many more?|-None. You know the market is tight.
{2960}{3035}-Sarah, do you have to ride that here?|-Mom, we're in the street.
{3068}{3104}Evan!
{3182}{3256}One day you will learn|to respect people's time, Lydia.
{3262}{3367}You'll realize that the world does not stop|and start at your con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{466}KSS & Nikkatsu Present
{507}{599}A Femme Fatale Production
{862}{970}A Town far north of Tokyo
{1044}{1094}lt's cold! Close the door!
{1175}{1266}No!
{1384}{1454}No!
{1824}{2080}FREEZE ME
{2330}{2399}Tokyo, five years later
{2713}{2799}lnoue Harumi
{2919}{2959}Ms Yamazaki!
{2999}{3049}Everyone's waiting!
{3059}{3110}Just a minute!
{3190}{3228}l'm almost done.
{3258}{3287}Sorry. Let's go on ahead.
{3368}{3404}Leave it till tomorrow!
{3503}{3547}Cut that out!
{3637}{3705}Go ahead. l'll be there in ten...
{3815}{3925}That jerk! Am l really|going to marry that guy?
{3952}{3971}Really!
{4002}{4036}Damn it!
{4101}{4162}Tsurumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
00:00:09:Poprawki:|Behemot344
00:00:12:Dora-heita Production Group|Przedstawia
00:00:29:Pewna posiad?o?? lenna...
00:00:37:Pewna niewielka posiad?o?? lenna...
00:00:44:URZ?D KOMISARZA MIEJSKIEGO
00:00:51:ZAPISKI URZ?DOWE
00:00:59:Niech mnie...
00:01:02:Nowy Komisarz Miejski mia? tu przyby? z Edo,|19-tego bie??cego miesi?ca.
00:01:09:To by?o 10 dni temu, a on si? jeszcze nie pojawi?.
00:01:14:To dziwne.
00:01:17:Ostatnio dzieje si? tu du?o dziwnych rzeczy.
00:01:21:To ju? czwarty Komisarz,|kt?rego przysy?aj? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2672}{2945}JUNGLE|JUICE
{3075}{3174}Cheongnyangni 588
{3582}{3641}Hey, you piece of shit!
{3646}{3688}I never said|you can go
{3759}{3801}Hold it there!
{3826}{3868}That fuckin' grease ball...
{3890}{3929}It's coming
{4365}{4399}Yo! Block that
{4498}{4539}Yo fuckin'|son of bitch
{4563}{4668}Are you trying to|fuck with me?
{4717}{4783}Son of bitch
{4783}{4842}This ain't no charity|you little shit
{4842}{4900}You getyour|dick sucked, you pay
{5098}{5173}Just hand me|the goddamn knife
{5184}{5225}What if I don't...|then what?
{5257}{5297}Really
{5391}{5434}Hey,|you keep that boy
{6056}{6098}He'll live...|Let's do it
{6098}{6152}Let's
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: napisy, info, 1150, kiss, me, much, 2001, limited, divx, postx,
original filename: napisy_info_11505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2909}{2933}Rise and shine!
{3212}{3235}Come down to earth
{3409}{3468}Come on|you lazy girl, get up!
{3505}{3547}Ah, Ah|wake up!
{3596}{3617}Hey!|you, drop it
{3617}{3643}Hey!
{3809}{3840}No way!|No running, l told you.
{3860}{3887}Your asthma might relapse!
{4301}{4340}Holy cow!|Stop tormenting your sister.
{4341}{4378}Ouch!|This is some morning.
{4379}{4419}Here we go again!
{4482}{4522}Back on your computer again?
{4523}{4563}lt's mine.|l won it in a raffle.
{4564}{4635}Right, and you|keep it all to yourself.
{4636}{4708}Perhaps l'll throw it out soon.
{4797}{4892}Mom, get me a piano.|A piano!
{4936}{4976}How about a tutu?
{4977}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1885}{1960}I am a plane. Fly...
{1963}{2018}Faster than you.
{2207}{2291}I am a butterfly. I am beautiful.
{2299}{2490}Fly...
{2871}{2936}Oh, I am only a fly.
{2939}{3003}However...
{3013}{3046}Be there a tomorrow
{3049}{3103}Even a tiny fly
{3106}{3185}won't give up its dreams easily.
{3193}{3241}And the ending card:
{3253}{3324}A secured future --- Kwok On insurance.
{3433}{3473}Not bad.
{3477}{3524}We'll lose money for this project.
{3527}{3562}Cute fly.
{3565}{3620}Could do human soon. No need for stars.
{3623}{3648}Our Cyber Girl looks
{3651}{3666}better than stars.
{3669}{3693}Let's see.
{3696}{3732}I'll show you if you inves
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, polish, polski, napisy,
original filename: 22060-Fantastic Four Rise Of The Silver Surfer ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{85}{}Synchro i napisy by GeBa <<<gebus5@o2.pl>>>
{165}{}Napisy t³umaczone ze s³uchu na szybko dla rodziny. Mile widziane wszelkie poprawki i korekty.
{421}{537}Fantastic Four 2 : Rise Of The Silver Surfer
{2898}{2972}Zesz³ej nocy FAA zmuszone bylo zajac sie wszystkimi samolotami opuszczajacymi tysiace
{2976}{3144}lotnisk z problemami technicznymi i tajemniczymi odcieciami mocy na zachodzie Stanów Zjednoczonych.
{3148}{3266}Ale dzisiejszym wielkim wydarzeniem...
{3174}{}jest Ålub Reed'a Richardsa i Susan Storm który odbêdzie siê w t¹ sobotê.
{3450}{}Niewiarygodne.
{3499}{}Dziwne anomalie maj¹ miejsce na ca³ym Åwiecie...
{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{214}pop entertainment asia inc.
{2117}{2220}Directed by|Moon Seung-wook
{6251}{6309}Hurry up and let's go.
{6433}{6475}Let's begin.
{6560}{6615}I'm looking for my family...
{6620}{6660}Wait, let me start over.
{6692}{6771}I was sent off to an|orphanage as a child.
{6779}{6978}I don't know my|real name or age.
{7009}{7089}I don't even remember|what my family looks like.
{8711}{8827}I wasted too much time|at the lost-and-found.
{8859}{8934}The guide and I must've|missed each other.
{8967}{9079}My bags are missing, but|I forgot what I even packed.
{9095}{9158}I won't look for my bags again.
{9179}{9290}I'll have to get used|to letting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4341}{4372}Target is out
{6528}{6558}Police! Freeze!
{6935}{6957}Calling Station!
{7445}{7530}All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
{7531}{7593}I've never seem such a face
{7639}{7711}The eyes are full of vanit|and despair
{7740}{7785}In that split of second,|I didn't know what to do
{7786}{7825}I can't do it...
{8139}{8157}Brother
{8222}{8349}Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
{8354}{8429}his sites expanding|from Central to Causeway Bay
{8462}{8527}His business includes smuggling
{8528}{8586}trafficking and prostitution
{8603}{8687}Dragon's awid, sneaky one
{8688}{8746}He always hires killers elsewhere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:10:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:12:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:00:Dopasowane do wersji PostX-DVDRIP| by -=PrEzEs=-
00:00:03:prez345@go2.pl
00:00:17:W rolach g??wnych:
00:00:35:AZYL
00:00:43:W pozosta?ych rolach:
00:01:02:Muzyka
00:01:15:Zdj?cia
00:01:25:Scenariusz
00:01:27:Re?yseria
00:01:30:Wszystko sprawdzi?am.|4200 st?p kwadratowych. 4 pi?tra. Idealnie.
00:01:33:Ogr?dek przed i za domem.|Idealnie.
00:01:36:Nie lepiej by by?o pojecha? tam?
00:01:38:Nie.|Utkn?liby?my w korku na zawsze.
00:01:40:Czy to nie mo?e poczeka??
00:01:42:Nie, to nie mo?e czeka?.|Sprawdza?am dzisiaj rano.
00:01:44:Jutro go ju? nie b?dzie.|B?d? jeszcze jakie??
00:01:46:Nie.|Wiesz jak zaw??ony jest ryne
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: ditto, donggam, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, divx, postx,
original filename: 29188-Ditto_[Donggam]_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,976 --> 00:00:46,207
Sky Kim
2
00:00:48,882 --> 00:00:52,249
Ji Tae Yu
3
00:00:54,020 --> 00:00:57,820
Yong Woo Park Ji Won Ha
4
00:00:59,325 --> 00:01:03,227
Min Joo Kim Chul Jin Shin
5
00:01:54,247 --> 00:02:01,619
** DITTO **
6
00:02:02,620 --> 00:02:06,000
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
7
00:02:14,901 --> 00:02:22,364
Regia: Jung Kwon Kim
8
00:02:40,360 --> 00:02:43,693
( Studen?i reveni?i )
9
00:02:46,566 --> 00:02:48,659
- So-Eun !
- Da ?
10
00:02:48,902 --> 00:02:53,862
- E adev?rat c? Sunmi e ?n spital ?
- Da, tocmai vin de acolo.
11
00:02:54,073 --> 00:02:55,904
E bine ?
12
00:02:56,376 --> 00:02:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1340}Gami, obud? si?.|S?o?ce ju? wzesz?o.
{1346}{1376}Gami, obud? si?.
{1442}{1478}Wstawaj, ty ?piochu.
{1538}{1585}Ju? si? obudzi?am, Gilson.
{1586}{1672}Ok?amujesz mnie.|To dlaczego nadal jeste? tutaj?
{1682}{1730}S?ucha?am|jak bardzo si? cieszy?e?
{1730}{1761}patrz?c na ocean.
{1802}{1883}Gami, czy wiesz|do czego podobny jest ocean?
{1898}{2017}Wygl?da zupe?nie jak niebo,|ale porusza si? niczym pole j?czmienia.
{2018}{2066}To z powodu morskiej bryzy.
{2066}{2110}- Morskiej bryzy?|- Tak.
{2138}{2186}Poczuj j?... Jest taka mi?kka.
{2186}{2277}Rzeczywi?cie! Jest zupe?nie|jak dotyk twojej d?oni.
{2330}{2402}Gami, tam, nad oceanem|l
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: mo, jong, yuen, so, hat, yi, 1992, king, of, beggars, 3, 9, 7, fps, divx, postx,
original filename: 50268-Mo_jong_yuen__So_hat_yi_(1992)_King_of_Beggars-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,170 --> 00:01:09,170
Subtitrarea: Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:01:42,136 --> 00:01:48,594
St?p?ne. Sunt gata.
3
00:02:23,302 --> 00:02:29,929
Trebuie s? fii tare obosit, st?p?ne!
?terge-?i transpira?ia.
4
00:02:33,810 --> 00:02:37,273
- Consiliere, ce scrie acolo?
- Numele!
5
00:02:37,274 --> 00:02:40,652
Minunat!
St?p?nul ?tie s?-?i scrie numele.
6
00:02:40,653 --> 00:02:47,450
A?a e.
7
00:02:47,451 --> 00:02:49,451
Ce cuvinte grozave!
8
00:02:49,452 --> 00:02:52,622
D?-te la o parte!
9
00:02:52,623 --> 00:02:57,208
Grozave cuvinte! Asemenea zborului
dragonului ?i a dansului Phoenixului.
10
00:02:57,209 --> 00:02:58,795
St?p?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1076}- Who did you say was getting married?|- Isn't it the eldest son?
{1079}{1122}No... I think it's the younger daughter
{1123}{1160}- Long time no see|- How are you?
{1208}{1232}Did you check out the groom?
{1255}{1318}- He's pretty cute|- I'm so jealous
{1424}{1484}Hey, what's up?|Yeah
{1486}{1527}Hold on a sec
{1683}{1721}Why are you so late?
{1843}{1910}Hey, the bouquet!|You're not supposed to do that
{1979}{2098}Come here you little brat|You folks are here
{2101}{2153}- Ain't this little Wonny boy?|- You should say hello to him Won
{2156}{2230}You've grown so much.|How old are you?
{2232}{2250}How old are you?
{2268}{2302
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{196}Cinema Service przedstawia
{263}{341}A CINE2000 production
{415}{477}wyst?puj?|Shin Ha-gyoon, Lee Yo-won,
{482}{532}oraz Kim Min-hee
{561}{631}Wyprodukowany przez Lee Choon-yeun
{638}{717}W re?yserii Kim Jun-sung
{822}{889}NIESPODZIANKA
{1003}{1039}Oni s? jak c??ki do paznokci
{1044}{1117}Nie, s? zupe?nie jak|zupa Ramen z makaronem
{1125}{1182}Obie jeszcze nie znacie si? na facetach
{1186}{1260}Hej, nie musisz wok?? siebie|ca?y czas facet?w
{1263}{1345}Jak c??ki do paznokci|potrzeba ich tylko od czasu do czasu
{1348}{1399}Na przyk?ad jak czujesz si?|samotna albo nudzisz si?
{1402}{1458}Nie, oni s? jak zupa Ramen z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:13:synchro do wersji DVDrip.DivX-PosTX|aro'aq
00:00:17:poprawki: burial|burial@paw.pl
00:00:31:W rolach g??wnych:
00:00:52:AZYL
00:00:57:W pozosta?ych rolach:
00:01:18:Muzyka
00:01:30:Zdj?cia
00:01:40:Scenariusz
00:01:42:Re?yseria
00:01:44:Wszystko sprawdzi?am.|4200 st?p kwadratowych. 4 pi?tra. Idealnie.
00:01:47:Ogr?dek przed i za domem.|Idealnie.
00:01:50:Nie lepiej by by?o pojecha? tam?
00:01:52:Nie.|Utkn?liby?my w korku na zawsze.
00:01:54:Czy to nie mo?e poczeka??
00:01:56:Nie, to nie mo?e czeka?.|Sprawdza?am dzisiaj rano.
00:01:58:Jutro go ju? nie b?dzie.|B?d? jeszcze jakie??
00:02:00:Nie.|Wiesz jak zaw??on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,700
Am citit odat? c? iubirea
e ca un orgasm.
2
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
C? inima se umple
?i creierul se gole?te.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,400
?i ?sta e citatul meu preferat.
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,200
Po?i s? ?ntrebi pe oricare
dintre prietenii mei ?i-?i vor spune
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,300
c? e un plan bine pus la punct
?i c? vor suferi din cauza asta.
6
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
?i c? de asta nu voi g?si
o dragoste matur? care s? dureze.
7
00:00:33,900 --> 00:00:35,400
Numele meu este
Amy Mandell.
8
00:00:35,400 --> 00:00:38,000
Am 29 de ani,
sunt evreic?,
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,800
am
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: men+in+black+ii, men, in, black, 2, divx, postx, slovak, xcz, 2oo,
original filename: 153721_Men%2Bin%2BBlack%2BII.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{715}{y:i}Z?hady hist?rie|{y:i}Uv?dza Peter Gray
{719}{814}{y:i}Je pravdou, ?e nikto nem??e|{y:i}potvrdi? ich existenciu...
{818}{893}{y:i}...para-vl?dna organiz?cia|{y:i}zn?ma ako Mu?i v ?iernom...
{897}{977}{y:i}...pravdepodobne vykon?va|{y:i}tajn? oper?cie tu na zemi...
{981}{1079}{y:i}...aby n?m zaistili bezpe?ie|{y:i}pred cudzincami z celej galaxie.
{1083}{1167}{y:i}Tu je jedna z historiek,|{y:i}ktor? sa "nikdy nestala"...
{1171}{1272}{y:i}...priamo z ich materi?lov,|{y:i}ktor? neexistuj?.
{1286}{1386}{y:i}Rok 1978. Vodcovia Zerthanov|{y:i}opustili svoju plan?tu...
{1390}{1516}{y:i}...aby unikli z paz?rov|{y:i}nepriate?sk?ho Kylotha
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: 1723, nabbeun, namja, 2001, 2, 9, 7, fps, ki, duk, kim, bad, guy, limited, divx, postx,
original filename: 17236-Nabbeun_namja_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,310 --> 00:01:22,338
SEO Won
3
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
Hey, it's me
4
00:02:46,399 --> 00:02:48,230
Where are you?
5
00:02:48,334 --> 00:02:51,565
If you're not here in
five minutes I'm leaving
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,458
-What kept you?
-Sorry Are you mad?
7
00:03:16,663 --> 00:03:22,533
What? That guy?
Don't worry about him
8
00:03:35,081 --> 00:03:38,676
-What took you so long?
-Sorry, the traffic was terrible
9
00:03:38,751 --> 00:03:42,243
-What's on your face?
-It's a pimple
10
00:03:42,422 --> 00:03:43,286
-Really?
-Are you taking this course?
11
00:03:43,356 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1211}The lodgers
{1356}{1469}What would happen|if love and hate met.
{1487}{1597}I learned today that|it ends up in a tragedy.
{1838}{1895}The problem|started with this guy.
{1918}{2002}He didn't want another guy|to take away his girl.
{2004}{2066}He shouldn't come to our hotel.
{2088}{2137}He should go|to the police station,
{2138}{2201}or talk to her to solve it,
{2203}{2271}but not with gasoline.
{2273}{2372}This is how the|tragedy started today.
{2698}{2739}Yoo-jung!
{2794}{2836}I love you.
{4366}{4424}I told you not to use|your credit card.
{4444}{4509}Using cash leaves no traces.
{4648}{4686}I love you.
{6747}{6789}Yes, fr
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: silver, chair, the, napisy, ns, narnia, 3, 1990, cd, 1, 2,
original filename: Silver_Chair_The_(NAPiSY-71904).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{436}KRONIKI NARNII
{686}{768}WG C.S. LEWIS`A
{1006}{1091}"SREBRNE KRZES?O"
{1662}{1722}Dr??ek, dr??ek, dr??ek.
{1726}{1811}Wlaz?a na dr??ek.
{1920}{1961}No dobrze.
{1965}{2008}Nazywam si? Dr??ek.
{2012}{2139}Ale my?la?am, ?e to b?dzie nowoczesna szko?a,| w kt?rej ka?dy szanuje prawa innych.
{2143}{2273}A tu nawet nie mam prawa |do w?asnego nazwiska.
{3084}{3115}Co tu si? dzieje?
{3119}{3161}Co wy robicie?
{3165}{3244}Strasz? t? nieszcz?sn?. |Powinnni?cie by? m?drzejsi.
{3248}{3332}Wstyd mi za was.
{3521}{3549}Eustachy.
{3553}{3593}To znaczy Scrubb.
{3597}{3659}To jeszcze jedno czego nienawidz? w tej szkole.
{3663}{3723}M?wienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1815}{1883}Thank you.|Dear sister and brother-in-law.
{1886}{1936}From here on in, it's your show.
{1956}{1988}lsn't it our turn for photos?
{2029}{2038}Yang-Yang!
{2057}{2088}Where are the kids?
{2357}{2387}Grandma.
{2401}{2437}Look.
{2539}{2562}It was on the tree.
{2667}{2737}Anything wrong?
{3460}{3512}You know that strange woman?
{3582}{3637}Can I help you, Miss?
{3658}{3688}May I ask who?
{3697}{3737}Mind your own business!
{3797}{3811}Yun-Yun!
{3833}{3862}Ting-Ting.
{3882}{3937}You look so pretty today!
{3963}{4013}Where's your grandma?
{4238}{4311}I'm so sorry!
{4375}{4462}Marrying your son today!|It should have been me.
{4
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: napisy, info, 1947, guns, and, talks, cd, 1, postx, eng, 2,
original filename: napisy_info_19471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2401}{2513}Icame alone.|There's no need to worry.
{2677}{2717}Yes.
{2802}{2845}It's my first time,
{2854}{2917}so I don't know what to do.
{2958}{3070}I just really want|to kill a person.
{3317}{3358}But...
{3422}{3473}by any chance...
{3923}{3972}We're assassins.
{4014}{4067}If I tell people this,
{4069}{4123}nine out of ten laugh,
{4125}{4195}and one says|I'm crazy and gets angry.
{4200}{4241}But what else is there to say.
{4242}{4315}Since we're really assassins.
{4354}{4406}The guy behind the wheel|is Jae-young.
{4409}{4442}Due to his excellent|marksmanship,
{4444}{4511}he works the fastest|and with ease.
{4538}{4633}After work,
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: fei, ying, napisy, ns, silver, hawk, subbed, 2004, svcd, proper, hkm, 1, 2,
original filename: Fei_ying_(NAPiSY-54135).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:T?umaczenie skowryk@eranet.pl :)
00:00:31:Poprawki tekstu:|N4d01|-*- Jeremiah -*-
00:03:29:Co? nie tak?
00:03:31:W?a?nie si? rozgrza?am, chod?cie.
00:03:35:Jeszcze 10 minut.
00:03:37:Nie!
00:03:38:Pi?? minut?
00:03:40:Nie!
00:03:41:Dwie minuty?
00:03:42:Nie!
00:04:08:Jeste? bezpieczna, nie b?j si?.
00:04:11:Chod?, kochanie.
00:04:31:Tylko spokojnie.
00:05:00:Wi?c kto jest tym lataj?cym or?em?
00:05:05:To jest moja wizyt?wka.
00:05:07:Dzwo? kiedy chcesz.
00:05:09:Dzi?ki.
00:05:11:Super!
00:05:15:Co super?
00:05:27:Cze?? m?oda damo, widzia?em ci? ju?.
00:05:30:Jestem pewien, ?e ju? ci? widzia?em.
00:05:35:A ty jeste??
00:05:38:Mam na imi? Ren.
00:05:42:Richman.
Subtitles for Eunjangdo Napisy Ns The Silver Knife Divx Postx
keywords: silver, chair, the, napisy, ns, narnia, 3, 1990, cd, 1, 2,
original filename: Silver_Chair_The_(NAPiSY-71904).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{436}KRONIKI NARNII
{686}{768}WG C.S. LEWIS`A
{1006}{1091}"SREBRNE KRZES?O"
{1662}{1722}Dr??ek, dr??ek, dr??ek.
{1726}{1811}Wlaz?a na dr??ek.
{1920}{1961}No dobrze.
{1965}{2008}Nazywam si? Dr??ek.
{2012}{2139}Ale my?la?am, ?e to b?dzie nowoczesna szko?a,| w kt?rej ka?dy szanuje prawa innych.
{2143}{2273}A tu nawet nie mam prawa |do w?asnego nazwiska.
{3084}{3115}Co tu si? dzieje?
{3119}{3161}Co wy robicie?
{3165}{3244}Strasz? t? nieszcz?sn?. |Powinnni?cie by? m?drzejsi.
{3248}{3332}Wstyd mi za was.
{3521}{3549}Eustachy.
{3553}{3593}To znaczy Scrubb.
{3597}{3659}To jeszcze jedno czego nienawidz? w tej szkole.
{3663}{3723}M?wienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{133}Presented by Cinema Service|in association with SBS
{198}{289}Korea's Police Force|is for the people.
{467}{484}Salute!
{560}{603}Salute!
{846}{880}I 'm a cop.
{892}{958}Making people's lives|comfortable and happy
{962}{1062}is the police force's|damn responsibility.
{1067}{1158}With 150,000 officers|across the nation,
{1162}{1278}each cop works hard for the|safety of every 300 citizens.
{1814}{1909}A cop's life is like putting out|a fire with little water.
{1922}{1976}While you draw more water,
{1979}{2025}the fire gets big like before.
{2030}{2101}They search and prevent crimes.
{2106}{2190}As soon as they wake up,|they arrest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1383}{1415}Takeyourtime.
{1417}{1443}I'll leave now.
{2262}{2309}Turn to page 7.
{2339}{2385}The triangle.
{2391}{2470}The triangle is made up ofthree lines joined toge
{2529}{2600}What is a right-angled triangle?
{2606}{2668}The angle has to be 90 degrees.
{2670}{2705}It's called a right-angled triangle.
{2718}{2764}What is the special angle in a right-angled triang
{2766}{2832}90 degrees.
{2833}{2883}And this is an equilateral triangle.
{2921}{3011}There are three sides in the equilateral triangle.
{3017}{3065}All the angles are 60 degrees.
{3071}{3123}It has to be 60 degrees.
{3125}{3175}All the lines are equal.
{3177}{3244}It's ca