Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eu Tu Eles
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: me, you, them, eu, tu, eles, eng,
original filename: Me You Them (Eu Tu Eles) - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,021 --> 00:03:01,454
Ma.
2
00:03:04,225 --> 00:03:06,159
I'm going now, Ma.
3
00:03:07,295 --> 00:03:10,662
When the child is born,
I'll bring it for your blessing.
4
00:03:10,732 --> 00:03:13,929
God prevent you having a daughter.
5
00:03:17,538 --> 00:03:19,130
I'll be back, Ma.
6
00:03:22,310 --> 00:03:23,902
One day I'll come back.
7
00:03:25,246 --> 00:03:26,679
Don't bother.
8
00:07:41,202 --> 00:07:45,104
- Long time no see.
- You're telling me.
9
00:07:48,075 --> 00:07:49,667
This is Dimas.
10
00:08:36,757 --> 00:08:38,190
Hi, Mr. Linhares.
11
00:08:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:45,575
YO TÃ ELLOS
2
00:03:00,021 --> 00:03:01,454
Mamá.
3
00:03:04,225 --> 00:03:06,159
Ya me voy, mamá.
4
00:03:07,295 --> 00:03:10,662
Cuando nazca el niño,
te lo traeré para que lo bendigas.
5
00:03:10,732 --> 00:03:13,929
Dios no quiera que tengas una hija.
6
00:03:17,538 --> 00:03:19,130
Voy a regresar, mamá.
7
00:03:22,310 --> 00:03:23,902
Un dÃa voy a regresar.
8
00:03:25,246 --> 00:03:26,679
No te molestes.
9
00:06:05,473 --> 00:06:08,704
TRES AÃOS DESPUÃS
10
00:07:41,202 --> 00:07:45,104
- Cuánto tiempo.
- Ni que lo digas.
11
0
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: eu, tu, eles, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Eu Tu Eles (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4282}{4316}Ma.
{4383}{4429}I'm going now, Ma.
{4456}{4537}When the child is born,|I'll bring it for your blessing.
{4539}{4615}God prevent you having a daughter.
{4702}{4740}I'll be back, Ma.
{4816}{4855}One day I'll come back.
{4887}{4921}Don't bother.
{11024}{11118}- Long time no see.|- You're telling me.
{11189}{11227}This is Dimas.
{12356}{12390}Hi, Mr. Linhares.
{12442}{12497}Sweeping the floor of our house?
{12554}{12637}Nice place you've got, Mr. Linhares.
{12639}{12692}Been doing well for yourself!.
{12694}{12752}Piling up all that wealth|all these years.
{12770}{12797}You came back?
{12799}{12866}No, Mr. Linhares,|I'm still t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,691 --> 00:00:41,771
LA VIE PEU ORDINAIRE
DE DONA LINHARES
2
00:02:50,804 --> 00:02:51,964
Maman...
3
00:02:54,724 --> 00:02:56,044
Je pars, maman.
4
00:02:57,604 --> 00:03:00,444
Quand le bébé naîtra, je reviendrai,
pour qu'il reçoive votre bénédiction.
5
00:03:00,884 --> 00:03:04,604
Dieu te préserve d'avoir une fille.
6
00:03:07,644 --> 00:03:09,163
Je reviendrai, maman...
7
00:03:12,003 --> 00:03:13,723
un jour, je reviendrai.
8
00:03:14,883 --> 00:03:16,443
Ne reviens pas.
9
00:05:48,796 --> 00:05:51,795
3 ans après
10
00:07:09,272 --> 00:07:11,071
On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,691 --> 00:00:41,771
LA VIE PEU ORDINAIRE
DE DONA LINHARES
2
00:02:50,804 --> 00:02:51,964
Maman...
3
00:02:54,724 --> 00:02:56,044
Je pars, maman.
4
00:02:57,604 --> 00:03:00,444
Quand le bébé naîtra, je reviendrai,
pour qu'il reçoive votre bénédiction.
5
00:03:00,884 --> 00:03:04,604
Dieu te préserve d'avoir une fille.
6
00:03:07,644 --> 00:03:09,163
Je reviendrai, maman...
7
00:03:12,003 --> 00:03:13,723
un jour, je reviendrai.
8
00:03:14,883 --> 00:03:16,443
Ne reviens pas.
9
00:05:48,796 --> 00:05:51,795
3 ans après
10
00:07:09,272 --> 00:07:11,071
On
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: eu, tu, eles, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, me, you, them, eng,
original filename: 35016-Eu_Tu_Eles_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,021 --> 00:03:01,454
Ma.
2
00:03:04,225 --> 00:03:06,159
I'm going now, Ma.
3
00:03:07,295 --> 00:03:10,662
When the child is born,
I'll bring it for your blessing.
4
00:03:10,732 --> 00:03:13,929
God prevent you having a daughter.
5
00:03:17,538 --> 00:03:19,130
I'll be back, Ma.
6
00:03:22,310 --> 00:03:23,902
One day I'll come back.
7
00:03:25,246 --> 00:03:26,679
Don't bother.
8
00:07:41,202 --> 00:07:45,104
- Long time no see.
- You're telling me.
9
00:07:48,075 --> 00:07:49,667
This is Dimas.
10
00:08:36,757 --> 00:08:38,190
Hi, Mr. Linhares.
11
00:08:40,
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1209}Ãáåùà é ìè, ֌ Ãÿìà äà ñå|âëþáâà ø â èòà ëèà Ãåö,ñêúïà .
{1225}{1259}Ãà êâî êà çà , ñêúïè?
{1291}{1376}- Ãèòî â õèïà ð à ìåðèêà Ãåö.|- ÃÃ¥, òîëêîâà å ãà äÃî!
{1386}{1440}Ãèòî â Ãÿêîé êðà ñèâ,|ìëà ä ôðà ÃöóçèÃ.
{1445}{1472}ÃÃ¥-Ã¥!!
{1477}{1580}Ãèòî â Ãÿêîé ìåêñèêà Ãåö,|äåòî ïðîäà âà ãåðäà Ãè...
{1585}{1633}- ...Ãà Ãà çóðÃèÿ áðÿã..|- Ã, ÃÃ¥Ãî÷.
{1638}{1736}- áåç Ãèêîé.|- Ãà çáèðà ñå,ñà ìà .
{1756}{1816}- Ãáåùà é ìè..|- Ãáåùà âà ì.
{1822}{1861}- Ã
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, et, meme, ta, mere, 2001, 2, 5, 00, fps, cd, mdvd, id53, vostfr,
original filename: Y tu Mama Tambien (Et meme ta mere) _2001_25.000fps_1cd_Mdvd_ID535vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,646 --> 00:00:22,527
French subtitles translation by pickarooney/Xn.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,926
Promets-moi que tu ne coucheras pas
avec un italien,chérie.
3
00:00:49,567 --> 00:00:50,929
Qu'est-ce que tu dis, bébé?
4
00:00:52,171 --> 00:00:55,616
- Ni avec un hippy Ricain.
- Non, c'est dégueulasse!
5
00:00:55,976 --> 00:00:58,139
Ni avec un joli petit français.
6
00:00:58,380 --> 00:00:59,461
Naan!
7
00:00:59,621 --> 00:01:03,748
Même pas avec un mexicain
qui vend des bracelets...
8
00:01:03,948 --> 00:01:05,871
- ... sur la Côte d'Azur.
- Oh, Tenoch.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{420}{520}--- Y Tu Mamá También ---
{1111}{1209}Scumpete, promite-mi ca|nu te vei culca cu un italian.
{1225}{1259}Draga, ce tot spui acolo?
{1291}{1376}- Nici cu vreun american hipiot.|- Nu, este dezgustãtor.
{1386}{1440}ªi nici cu vreun francez dragalas.
{1445}{1472}Nu.
{1477}{1580}Nici mãcar cu un mexican care vinde bratari...
{1585}{1633}- ...în Coasta de Azur.|- Of, Tenoch.
{1638}{1736}- Cu nimeni.|- Sigur cã nu.
{1756}{1816}- Ãmi promiti?|- Da, îþi promit.
{1822}{1861}- Ce?|- Haide cã ºtii tu!
{1867}{1906}Ce sã ºtiu?
{1965}{1993}Promit...
{1999}{2061}...n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,231
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:00:49,360 --> 00:00:51,590
Hoe kom je daarbij ?
3
00:00:51,840 --> 00:00:53,751
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:00:53,960 --> 00:00:55,518
Bah, vies !
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,836
Of een Franse flikker.
6
00:00:58,040 --> 00:00:59,075
Nee !
7
00:00:59,280 --> 00:01:01,430
En ook geen smerige Mexicaan
8
00:01:01,640 --> 00:01:04,393
die op straat
armbanden verkoopt ?
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,955
Tenoch !
- Met niemand anders.
10
00:01:07,160 --> 00:01:09,469
Natuurlijk met niemand anders.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
Traducerea ºi adaptarea:
Patronu' (Patronu@Post.ro)
2
00:00:16,800 --> 00:00:20,800
...Y Tu Mamá También...
3
00:00:44,440 --> 00:00:48,360
Scumpete, promite-mi cã nu te vei culca
cu un italian.
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,360
Dragã, ce tot spui acolo?
5
00:00:51,640 --> 00:00:55,040
- Nici cu vreun american hipiot.
- Nu, este dezgustãtor.
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,600
ªi nici cu vreun francez drãgãlaº.
7
00:00:57,800 --> 00:00:58,880
Nu.
8
00:00:59,080 --> 00:01:03,200
Nici mãcar cu un mexican
care vinde brãþãri...
9
00:01:03,400 -
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, how, much, do, you, love, me, portugues,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd8974bdccc8b4707918356255fdf539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
POR AMOR OU POR DINHEIRO?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Boa noite.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
Quanto cobra?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
Vamos para uma sala e
pode fazer o que quiser comigo.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
Acompanha um champanhe.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- N?o quero champanhe.
- Precisa pagar uma garrafa.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- Quanto ? a garrafa?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
Quantos clientes voc? atende?
10
00:02:19,873 --> 00:02:20,601
Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
Arrête-moi si tu peux
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
INSPIRÃ DE FAITS RÃELS
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,680
{y:i}Bienvenue au "Jeu de la Vérité".
4
00:03:01,767 --> 00:03:05,999
{y:i}Notre premier invité
{y:i}est le plus grand imposteur
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
{y:i}qu'on ait rencontré dans cette émission.
{y:i}Vous verrez pourquoi.
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,556
{y:i}N1, comment vous appelez-vous ?
7
00:03:12,647 --> 00:03:14,524
{y:i}Frank William Abagnale.
8
00:03:14,647 --> 00:03:17,923
{y:i}- Numéro deux ?
{y:i}- Frank William Aba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promite-mi ca nu te culci cu un| Italian, baby.
{1225}{1259}Draga, ce tot spui?
{1291}{1376}- Nici cu un hippie american.|- Nu, e dezgustator!
{1386}{1440}Nici cu un francez mic si dragalas.
{1445}{1472}Nu!
{1477}{1580}And nici macar cu un Mexican |vanzator de catuse...
{1585}{1633}- ...prin Coasta De Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- Cu nimeni.|- Sigur ca nu.
{1756}{1816}- Promite-mi.|- Iti promit.
{1822}{1861}- Ce?|- Haide, stii tu!
{1867}{1906}Ce sa stiu?
{1965}{1993}Am promis...
{1999}{2061}...Nici macar nu ma voi culca...
{2067}{2095}...cu un chinez.
{2100}{2181}- Nu
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cz - c0e793e514c1fec3c3795cc897302892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}?esk? titulky p?elo?il Ra?ulka/RD.
{620}{670}- Y tu mama tambien -|(A tvoji matku taky)
{680}{750}MEXICK? J?ZDA
{1111}{1209}Slib mi, ?e nebude? sp?t|s Italama, ani s d?tma.
{1225}{1259}Zlat??ko, co ??k?? ?
{1291}{1376}Ani s Ameri?anama.|je to svinstvo!
{1386}{1440}Ani s mal?ma Francouzama.
{1445}{1472}Ne!
{1477}{1580}Ale ani s Mexi?anem |prodava?em n?ramk? ...
{1585}{1633}...v Cote D'Azur.|a?ch! Tenochi.
{1638}{1736}S nik?m.|ov?em ?e ne.
{1756}{1816}Slib mi to.|-Slibuji.
{1822}{1861}Co?|Jdi, v?ak v??!
{1867}{1906}Co v?m?
{1965}{1993}Slibuje? ...
{1999}{2061}...nebudu sp?t ani...
{2067}{2095}...s ???anem.
{2100}{2181}J? ne?e
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: solo, con, tu, pareja, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dimension,
original filename: Solo con tu pareja (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,850 --> 00:02:39,383
Mike likes all the girls
(the fat ones, the lean ones,
the mean kind dirty clean)
All except the green ones
2
00:02:51,538 --> 00:02:53,506
- Do I have what?
- Condoms.
3
00:02:53,706 --> 00:02:55,537
- Condoms?
- Yes.
4
00:02:55,842 --> 00:02:59,300
- You're not on the pill?
- Yes, but it's not that.
5
00:02:59,812 --> 00:03:01,905
There's some in my purse.
- Some what?
6
00:03:02,115 --> 00:03:03,946
Con... doms...
7
00:03:21,434 --> 00:03:24,267
<i>Luis, breakfast's ready!</i>
8
00:04:08,581 --> 00:04:10,071
Jesus!
9
00:04:10,717 --> 00:04:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{944}I TVOJU MAMU TAKOÃE
{1530}{1628}Obeæaj mi da neæeš spavati|sa Italijanima.
{1643}{1677}Dragi, šta to prièaš?
{1709}{1794}- Ni sa amerièkim hipijima.|- Ne, odvratni su!
{1804}{1858}Ni sa malim, zgodnim Francuzima.
{1863}{1890}Ne!
{1895}{1998}Ãak ni sa Meksikancima|Å¡to prodaju ogrlice...
{2003}{2051}- ... na Azurnoj obali.|- Oh, Tenoè.
{2056}{2154}- Ni sa kim.|- Naravno.
{2174}{2234}- Obeæavaš?|- Obeæavam.
{2240}{2279}- Šta?|- Ma hajde, znaš veæ.
{2285}{2324}Znam šta?
{2383}{2411}Obeæavam...
{2417}{2479}... neæu ni sa...
{2485}{2513}... Kinezima.
{2518}{2599}- Ne šalim se!|- Zar mi ne veruješ, Tenoè?
{26
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: e, tu, vivrai, nel, terrore, laldila, 1981, cd, portuguese, br, pb, laldil, the, beyond, lucio, fulci, uncut, 1h2, 7, m, hiq, sbc, acary,
original filename: E tu vivrai nel terrore - Laldila - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aacef219392ce6a9f73c017ef21e91de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,018 --> 00:02:39,571
"Neste livro, eu coletei todas
as profecias de Eibon...
2
00:02:40,503 --> 00:02:42,980
...transmitidas de gera??o
a gera??o...
3
00:02:43,670 --> 00:02:45,906
...h? mais de quatro mil anos".
4
00:03:49,316 --> 00:03:50,771
Bruxo asqueroso!
5
00:03:52,282 --> 00:03:53,929
Por sua culpa, este hotel...
6
00:03:55,154 --> 00:03:56,522
...e esta cidade...
7
00:03:57,825 --> 00:03:59,538
...ser?o amaldi?oados para sempre.
8
00:04:02,508 --> 00:04:08,129
"As sete terr?veis portas est?o
escondidas em sete lugares malditos".
9
00:04:09,001 --> 00:04:13,143
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: 16, 2, y, tu, mama, tambiin, 2001, tambien,
original filename: 162-Y Tu Mama Tambiin (2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,060 --> 00:00:20,735
???? ??? ?? ???? ???
2
00:00:44,860 --> 00:00:48,569
????????? ??? ???
?? ?? ????????? ?? ?????.
3
00:00:49,180 --> 00:00:51,296
????? ?? ??? ????;
4
00:00:51,780 --> 00:00:55,500
-???? ??? ?? ?????????????;
-??????????!
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,412
???? ?????? ????? ??????;
6
00:00:59,100 --> 00:01:03,935
?? ?????? ?????-????????
??? ?? ??????? ?????????;
7
00:01:04,340 --> 00:01:07,491
-?? ???????!
-?????? ?? ???????.
8
00:01:10,140 --> 00:01:13,337
-????????? ??.
-?????????.
9
00:01:13,500 --> 00:01:16,412
-??????...
-?? ??????;
10
00:
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: solo, con, tu, pareja, 1991, cd, french, fr, s, ??lo, aka, love, in, the, time, of, hysteria, criterion, clan, sud,
original filename: Solo con tu pareja - 1991 - 1CD - French - fr - 649b760b0dbdb620acea2ff9ca9bfa30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,850 --> 00:02:39,383
Mike likes all the girls
(the fat ones, the lean ones,
the mean kind dirty clean)
All except the green ones
2
00:02:51,538 --> 00:02:53,506
- Do I have what?
- Condoms.
3
00:02:53,706 --> 00:02:55,537
- Condoms?
- Yes.
4
00:02:55,842 --> 00:02:59,300
- You're not on the pill?
- Yes, but it's not that.
5
00:02:59,812 --> 00:03:01,905
There's some in my purse.
- Some what?
6
00:03:02,115 --> 00:03:03,946
Con... doms...
7
00:03:21,434 --> 00:03:24,267
<i>Luis, breakfast's ready!</i>
8
00:04:08,581 --> 00:04:10,071
Jesus!
9
00:04:10,717 --> 00:04:13
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Y tu mama tambien (2001) - JaguaR - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{956}{1326}Ãeviren: JaguaR|#Ãyi Seyirler#
{1537}{1635}Bana bir Ãtalyanla yatmayacaðýna|söz ver bebeðim.
{1650}{1684}Hayatým, ne diyorsun?
{1716}{1801}- Ya da bir Amerikan hippisiyle.|- Hayýr, iðrenç bu!
{1811}{1865}Ya da sevimli ufak tefek bir Fransýzla.
{1870}{1897}Asla!
{1902}{2005}Cote D'Azur'da|bilezik satan...
{2010}{2058}- ...bir meksikalýyla da.|- Oh, Tenoch.
{2063}{2161}- Kimseyle.|- Elbette.
{2181}{2241}- Söz ver bana.|- Söz veriyorum.
{2247}{2286}- Ne?|-Haydi, biliyorsun!
{2292}{2331}Neyi biliyorum?
{2390}{2418}Söz veriyorum...
{2424}{2486}...Bir Ãinliyle de...
{2492}{2520}...yatmayacaðým.
{2525}{2606}- Ãa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:20,828
Y TU MAMA TAMBIÃN
2
00:00:44,680 --> 00:00:48,673
Promete que não vais fornicar
com italianos.
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,598
Porque estás a dizer isso?
4
00:00:51,840 --> 00:00:55,230
- Ou com um campista gringo?
- Que nojo!
5
00:00:55,440 --> 00:00:58,989
- Talvez um paneleiro francês?
- Não!
6
00:00:59,360 --> 00:01:01,078
Que tal um mexicano porco
7
00:01:01,280 --> 00:01:04,431
que vende pulseiras na rua?
8
00:01:04,640 --> 00:01:06,676
- Tenoch!
- Com ninguém.
9
00:01:07,040 --> 00:01:08,758
à claro que não vou com ninguém.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: wu, hu, tu, long, 1970, 1, cd, english, en, brothers, five,
original filename: Wu hu tu long - 1970 - 1CD - English - en - ada6bff7f4602598e8e1943716f6af5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,576 --> 00:01:53,034
Master Ding
2
00:01:53,146 --> 00:01:54,704
Don't run so fast
3
00:01:56,749 --> 00:02:00,810
Master Ding...the horse is old,
it can't run fast
4
00:02:03,890 --> 00:02:06,415
Master Ding...
5
00:02:08,361 --> 00:02:13,060
Master Ding...
6
00:02:14,267 --> 00:02:15,564
Please listen to me
7
00:02:15,935 --> 00:02:17,960
My whole family depends on this horse
8
00:02:18,071 --> 00:02:19,868
Slow down
9
00:02:19,973 --> 00:02:23,272
Master Ding, please, the horse is too old
10
00:02:23,376 --> 00:02:24,638
You'll whip it to death
11
00:02:24,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{900}Ãeviren: JaguaR ©2003
{1111}{1209}Bana bir Ãtalyanla yatmayacaðýna|söz ver bebeðim.
{1225}{1259}Hayatým, ne diyorsun?
{1291}{1376}- Ya da bir Amerikan hippisiyle.|- Hayýr, iðrenç bu!
{1386}{1440}Ya da sevimli ufak tefek bir Fransýzla.
{1445}{1472}Asla!
{1477}{1580}Cote D'Azur'da|bilezik satan...
{1585}{1633}- ...bir meksikalýyla da.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- Kimseyle.|- Elbette.
{1756}{1816}- Söz ver bana.|- Söz veriyorum.
{1822}{1861}- Ne?|-Haydi, biliyorsun!
{1867}{1906}Neyi biliyorum?
{1965}{1993}Söz veriyorum...
{1999}{2061}...Bir Ãinliyle de...
{2067}{2095}...yatmayacaðým.
{2100}{2181}- Ãaka yapmÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, jaguar, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Y tu mama tambien (2001) - JaguaR - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{900}Ãeviren: JaguaR|#Ãyi Seyirler#
{1111}{1209}Bana bir Ãtalyanla yatmayacaðýna|söz ver bebeðim.
{1225}{1259}Hayatým, ne diyorsun?
{1291}{1376}- Ya da bir Amerikan hippisiyle.|- Hayýr, iðrenç bu!
{1386}{1440}Ya da sevimli ufak tefek bir Fransýzla.
{1445}{1472}Asla!
{1477}{1580}Cote D'Azur'da|bilezik satan...
{1585}{1633}- ...bir meksikalýyla da.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- Kimseyle.|- Elbette.
{1756}{1816}- Söz ver bana.|- Söz veriyorum.
{1822}{1861}- Ne?|-Haydi, biliyorsun!
{1867}{1906}Neyi biliyorum?
{1965}{1993}Söz veriyorum...
{1999}{2061}...Bir Ãinliyle de...
{2067}{2095}...yatmayacaðým.
{2100}{2181}- Ãak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,060 --> 00:00:20,735
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:44,860 --> 00:00:48,569
Ãðïó÷Ãóïõ ìïõ üôé
äå èá ðçäç÷ôåÃò ìå Ãôáëü.
3
00:00:49,180 --> 00:00:51,296
Ãéáôà ôï ëåò áõôü;
4
00:00:51,780 --> 00:00:55,500
-Ãýôå êáé ìå âñùìïôïõñÃóôá;
-Ãçäéáóôéêü!
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,412
ºóùò êáÃÃÃá ÃÃëëï ðïýóôç;
6
00:00:59,100 --> 00:01:03,935
ÃÃ¥ êáÃÃÃá âñùìïÃåîéêÃÃï
ðïõ èá ðïõëÃåé âñá÷éüëéá;
7
00:01:04,340 --> 00:01:07,491
-ÃÃ¥ êáÃ
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: dbz, 01, 8, el, final, del, camino, de, la, serpiente, tu, eres, kaio, sama,
original filename: 65699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,910
¡El Final del Camino de la Serpiente!
¿Tú eres Kaio-Sama?
2
00:00:36,330 --> 00:00:37,750
¿Quieres morir?
3
00:00:46,330 --> 00:00:49,780
¡No olvides que el enemigo siempre
quiere matarte!
4
00:00:51,060 --> 00:00:53,400
Entendido Pikoro.
5
00:01:00,070 --> 00:01:02,200
¿Es lo más que puedes saltar?
6
00:01:06,350 --> 00:01:08,750
Definitivamente es igual que su padre.
7
00:01:54,790 --> 00:01:57,630
¡Creo que llego tu hora!
8
00:01:59,730 --> 00:02:01,720
¡Muere Kakaroto!
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,720
No, no lastimes.
10
00:02:31,600
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: angel, 2x0, 6, tu, no, eres, by, lion, spanish, subt, tusseries,
original filename: 20004995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{80}Anteriormente en Angel:
{85}{151}wolfram & Hart|te han traÃdo de vuelta.
{156}{187}¿Cuál es el plan?
{195}{240}Queremos que sea malvado,|no que esté muerto.
{245}{346}- Para.|- Para tú. Dios no te quiere.
{406}{444}Pero yo todavÃa sÃ.
{1120}{1149}Hola.
{1176}{1257}No le he oÃdo entrar. ¿Qué desea?
{1270}{1295}¿Dónde está?
{1301}{1413}¿Angel? Ha salido.|¿Puedo hacer algo por usted?
{1418}{1516}- Soy su socio.|- DÃgame dónde está. Es urgente.
{1521}{1596}Las urgencias son nuestra especialidad.|¿De vida o muerte?
{1601}{1680}Necesito a alguien|con facultades especiales.
{1716}{1808}Le entiendo perfec
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cz - e47f5ec1c995be3786fa4dc79bf33a07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{520}Mexick? j?zda
{1112}{1209}Slib mi, ?e|se nevysp?? s ??dn?m Italem.
{1216}{1257}Jak t? to mohlo napadnout?
{1290}{1373}- Ani s ??dn?m blb?m Ameri?anem.|- To v??, ?e ne.
{1380}{1467}- A s Francouzem taky ne.|- Ne.
{1478}{1519}A s ??dn?m p?iblbl?m Mexi?anem...
{1526}{1603}co prod?v? kor?le na pl??i.
{1610}{1628}Tenochi.
{1636}{1659}S nik?m!
{1670}{1711}To v?? ?e s nik?m.
{1746}{1803}- Slib mi to. - Slibuju.
{1810}{1827}Co?
{1834}{1877}- V?dy? v??. - Co v?m?
{1952}{1984}Slibuju...
{1992}{2056}?e se nevysp?m s ??dn?m...
{2062}{2090}???anem.
{2098}{2164}- Hele, nekecej.|- Ty mi nev?????
{2192}{2235}- Jo. - Tak?e?
{2298}{2357}- S
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cz - 09ebbfeb175f3555c219fe0e3483c42e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{408}www.titulky.com
{428}{520}Mexick? j?zda
{1112}{1209}Slib mi, ?e|se nevysp?? s ??dn?m Italem.
{1216}{1257}Jak t? to mohlo napadnout?
{1290}{1373}- Ani s ??dn?m blb?m Ameri?anem.|- To v??, ?e ne.
{1380}{1467}- A s Francouzem taky ne.|- Ne.
{1478}{1519}A s ??dn?m p?iblbl?m Mexi?anem...
{1526}{1603}co prod?v? kor?le na pl??i.
{1610}{1628}Tenochi.
{1636}{1659}S nik?m!
{1670}{1711}To v?? ?e s nik?m.
{1746}{1803}- Slib mi to. - Slibuju.
{1810}{1827}Co?
{1834}{1877}- V?dy? v??. - Co v?m?
{1952}{1984}Slibuju...
{1992}{2056}?e se nevysp?m s ??dn?m...
{2062}{2090}???anem.
{2098}{2164}- Hele, nekecej.|- Ty mi nev?????
{2192}{2235}- Jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,164
Promise that you're not
going to fuck any Italians.
2
00:00:07,874 --> 00:00:09,671
Why are you saying that?
3
00:00:17,384 --> 00:00:20,945
- Or some gringo backpacker?
- Disgusting!
4
00:00:30,063 --> 00:00:33,760
- Maybe a French fag?
- No!
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,037
How about a dirty Mexican...
6
00:01:03,630 --> 00:01:06,929
...selling bracelets on the street?
7
00:01:08,001 --> 00:01:08,865
Tenoch!
8
00:01:11,071 --> 00:01:12,129
Nobody else!
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,638
Of course nobody else.
10
00:01:18,912 --> 00:01:21,380
- P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:14,717
El cristal. ¿Dónde está el cristal?
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,438
- Está ahÃ.
- ¿Dónde?
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
En el armario.
4
00:00:24,320 --> 00:00:25,912
Ya lo tengo.
5
00:00:27,760 --> 00:00:29,193
Isis.
6
00:00:29,400 --> 00:00:30,594
Isis.
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,869
No te me mueras, aún no.
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,871
No hasta que te podamos
encontrar otro cuerpo.
9
00:00:34,640 --> 00:00:37,598
Usa a la bruja que tienes dentro.
Emplea sus poderes.
10
00:00:37,800 --> 00:00:39,279
No tengo fuerzas.
11
00:
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - a6ff118ca5fbdfc346d13dcfc64efd74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1110}{1283}Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou|dostali od kondora kouzeln? me?.
{1285}{1370}Tento me? roztavili|a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
{1372}{1455}Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel|a ten druh? Lapa? hv?zd.
{1457}{1538}Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?|a uschovali je dovnit? me??
{1540}{1672}spolu s tajemn?mi pravidly,|jak?m je um?n? Kung Fu.
{1674}{1720}Kdokoliv by se me?? zmocnil,|ovl?dl by sv?t
{1722}{1791}a stal se nejvy???m mistrem|bojov?ho um?n?.
{1793}{1928}- Hej, n?? mistr, hej, n?? mistr...
{2071}{2173}EVIL CULT|Tajemstv? Kung - Fu
{2366}{2465}Ka?d? cht?l samoz?ejm? tyto|dva kouzeln? me?e z?ska
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz, mexicka, jizda,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1c3928ad463de5da4a9b04691072d302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{480}www.titulky.com
{500}{600}?esk? titulky p?elo?il Ra?ulka/RD.
{620}{670}- Y tu mama tambien -|(A tvoji matku taky)
{680}{750}MEXICK? J?ZDA
{1111}{1209}Slib mi, ?e nebude? sp?t|s Italama, ani s d?tma.
{1225}{1259}Zlat??ko, co ??k?? ?
{1291}{1376}Ani s Ameri?anama.|je to svinstvo!
{1386}{1440}Ani s mal?ma Francouzama.
{1445}{1472}Ne!
{1477}{1580}Ale ani s Mexi?anem |prodava?em n?ramk? ...
{1585}{1633}...v Cote D'Azur.|a?ch! Tenochi.
{1638}{1736}S nik?m.|ov?em ?e ne.
{1756}{1816}Slib mi to.|-Slibuji.
{1822}{1861}Co?|Jdi, v?ak v??!
{1867}{1906}Co v?m?
{1965}{1993}Slibuje? ...
{1999}{2061}...nebudu sp?t ani...
{2067}{2095}...s ??
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: hai, jun, tu, ji, dui, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, naval, commandos, yyddr,
original filename: Hai jun tu ji dui (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,955 --> 00:05:58,788
This way!
2
00:05:59,559 --> 00:06:02,357
Gentlemen, I'm only an observer
3
00:06:02,462 --> 00:06:03,690
I came for the fun
4
00:06:03,796 --> 00:06:05,730
The spectator is the betterjudge, sir!
5
00:06:05,832 --> 00:06:08,596
I'd like your comment
6
00:06:25,885 --> 00:06:26,977
Vice-Admiral
7
00:06:27,086 --> 00:06:28,610
It's windy at sea!
8
00:06:28,721 --> 00:06:32,851
I'm fine, my sea legs are still intact!
9
00:06:33,526 --> 00:06:37,257
You're a veteran naval officer
10
00:06:37,363 --> 00:06:40,594
No one knows the sea better
than an o
Subtitles for Eu Tu Eles
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, unrated, unseen,
original filename: Y.Tu.mama.Tambien.2001.UNRATED.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,506 --> 00:01:09,083
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:01:09,217 --> 00:01:11,541
Hoe kom je daarbij?
3
00:01:11,803 --> 00:01:13,794
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:01:14,012 --> 00:01:15,636
Bah, vies.
5
00:01:15,846 --> 00:01:18,052
Of een Franse flikker.
6
00:01:19,557 --> 00:01:21,798
En ook geen smerige Mexicaan
7
00:01:22,016 --> 00:01:24,886
die op straat
armbanden verkoopt?
8
00:01:25,102 --> 00:01:27,557
Tenoch.
- Met niemand anders.
9
00:01:27,770 --> 00:01:30,177
Natuurlijk met niemand anders.
10
00:01:31,189 --> 00:01:33,513
Zweer het.
-