Search Movie Subtitles results for eternity and A day by relevance:
- Theo-Angelopoulos---Eternity-A682E4;">and-a-< font style="background-color: #D782E4;">Day-(1998)-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,380 --> 00:01:28,140
Ãèæäà ì, ֌ ñå óñìèõâà ø,
Ãî ñè òúæåÃ.
2
00:01:43,900 --> 00:01:46,490
Ãñêà ø ëè, äà òè äîÃåñà ,
Ãÿêîëêî äóìè?
3
00:01:50,620 --> 00:01:53,210
ÃÃ¥ òè ñòðóâà ò ñêúïî!
4
00:02:14,300 --> 00:02:15,650
ÃóæäåÃåö...
5
00:02:15,900 --> 00:02:19,960
ÃóæäåÃåö... çà òî÷åÃèê.
6
00:02:20,380 --> 00:02:22,900
ÃóæäåÃöè Ãà âñÿêúäå...
7
00:02:31,380 --> 00:02:33,450
Ãà çáèðà ø ëè, òà çè äóìà ?
8
00:02:33,740 --> 00:02:34,960
ÃÃ¥.
9
00:02:35,900 -->
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD1.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD2.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,720
Aleksandre, je l' dolaziš?
Idemo na ostrvo.
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,420
- Gde?
- Na ostrvo.
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,940
Idemo da ronimo
do drevnog grada.
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,460
Kasnije, otiæi æemo
do stene...
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,940
i mahaæemo èamcima koji prolaze.
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,700
Šta ti znaš
o starom gradu?
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,620
Deda kaže da je
taj sreæni grad progutao
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,220
zemljotres...
9
00:00:55,430 --> 00:00:57,660
i da spava pod morem
vekovima.
10
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD1.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD2.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,812 --> 00:01:54,572
Vidim da se smeješ
ali si tužan.
2
00:02:10,332 --> 00:02:12,922
Želiš li da ti
donesem nekoliko reèi?
3
00:02:17,052 --> 00:02:19,642
Koštaæe te puno!
4
00:02:40,732 --> 00:02:42,082
Stranac...
5
00:02:42,332 --> 00:02:46,392
Stranac... egzil.
6
00:02:46,812 --> 00:02:49,332
Stranci svuda...
7
00:02:57,812 --> 00:02:59,882
Da li razumeš tu reè?
8
00:03:00,172 --> 00:03:01,392
Ne.
9
00:03:02,332 --> 00:03:04,602
Žene u selu su to rekle.
10
00:03:05,732 --> 00:03:08,522
Da li želiš da
ti donesem još neke?
11
00:03:47,032 --> 00
- Theo-Angelopoulos---Eternity-A682E4;">and-a-< font style="background-color: #D782E4;">Day-(1998)-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,983 --> 00:00:05,798
Ãëà òÃà ïà ëìÃ
Ãà ôåñòèâà ëà â Ãà Ã, 1998 ã.
2
00:00:36,550 --> 00:00:38,720
Ãëåêñà Ãäðå, èäâà ø ëè?
Ãòèâà ìå Ãà îñòðîâà .
3
00:00:38,750 --> 00:00:40,420
Ãúäå?
Ãî îñòðîâà .
4
00:00:40,670 --> 00:00:42,940
Ãòèâà ìå äà ñå ãìóðêà ìå,
çà äà âèäèì à Ãòè÷Ãèÿ ãðà ä.
5
00:00:43,190 --> 00:00:45,460
Ãîñëå, ùå ñå êà ÷èì
Ãà ñêà ëà òÃ
6
00:00:45,670 --> 00:00:47,940
è ùå ïîñðåùà ìå,
ìèÃà âà ùèòå êîðà áè.
7
00:00:48,190 --> 0
- Eternity A682E4;">and a Day CD1 ro.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD2 ro.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,722
Alexandre, vii?
Noi mergem pe insula.
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,422
- Unde?
- Pe insula.
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,945
Vom sari ca sa vedem orasul vechi.
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,465
Apoi vom urca pe stanca...
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,945
si vom saluta barcile care trec.
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,704
Ce stii despre orasul vechi?
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,623
Bunicul spunea ca
orasul acela vechi a fost inghitit
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,229
de un cutremur...
9
00:00:55,430 --> 00:00:57,660
si ca a dormit sub ape
secole de-a randul.
10
00:00:58,190 --> 00:01:00,340
Revine la suprafata apei o data
- Theo Angelopoulos (1998) Eternity A682E4;">and a Day.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{968}Alexandre, idziesz?|Wybieramy siê na wyspê.
{969}{1011}- Gdzie?|- Na wyspê.
{1017}{1074}Bêdziemy nurkowaæ,|¿eby zobaczyæ staro¿ytne miasto.
{1080}{1137}PóŸniej bêdziemy siê|wspinaæ po ska³ach...
{1142}{1199}i pozdrawiaæ przep³ywaj¹ce ³odzie.
{1205}{1268}Co ty mo¿esz wiedzieæ|o staro¿ytnym mieÅcie?
{1272}{1341}Dziadek mówi,|¿e szczêÅliwe miasto zosta³o poch³oniête...
{1348}{1381}przez trzêsienie ziemi...
{1386}{1442}i zasnê³o w morskich odmêtach|na wieki.
{1455}{1509}Wynurza siê z dna|raz w miesi¹cu...
{1514}{1544}i to na bardzo krótko...
{1550}{1617}kiedy Gwiazda Poranna zmuszona jest|z ¿alem
- eternity.and.a.day.(99500).nfo
- Mia aioniotita kai mia mera (1998).srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,722
Alexandre, are you coming?
We're going to the island.
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,422
- Where?
- To the island.
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,945
We're going to dive
to see the ancient city.
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,465
Later, we'll go up
to the rock...
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,945
and we'll greet the passing boats.
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,704
What do you know
of the ancient city?
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,623
Grandfather says that
that happy city was swallowed
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,229
by an earthquake...
9
00:00:55,430 --> 00:00
- Eternity A682E4;">and a Day CD01.BR.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD02.BR.srt
2 file(s), added on: 2010-08-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
Alexandre, está vindo?
Vamos para a ilha.
2
00:00:38,700 --> 00:00:40,400
- Onde?
- A ilha.
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
Estamos indo para mergulhar...
para ver a velha cidade.
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,400
Depois, iremos para
o rochedo...
5
00:00:45,600 --> 00:00:47,900
e saudaremos os barcos que passam.
6
00:00:48,100 --> 00:00:50,700
O que você sabe
da velha cidade?
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,600
Vovô disse que aquela cidade
feliz foi engolida...
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,200
por um terremoto...
9
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
e qu
- Eternity A682E4;">and a Day CD01.BR.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD02.BR.srt
2 file(s), added on: 2010-08-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
Alexandre, está vindo?
Vamos para a ilha.
2
00:00:38,700 --> 00:00:40,400
- Onde?
- A ilha.
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
Estamos indo para mergulhar...
para ver a velha cidade.
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,400
Depois, iremos para
o rochedo...
5
00:00:45,600 --> 00:00:47,900
e saudaremos os barcos que passam.
6
00:00:48,100 --> 00:00:50,700
O que você sabe
da velha cidade?
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,600
Vovô disse que aquela cidade
feliz foi engolida...
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,200
por um terremoto...
9
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
e qu
- Eternity A682E4;">And A Day CD 1.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:17,900
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve alt yazý, sakýncalý olabilecek
hiçbir içeriðe sahip deðildir.
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,300
<i>Alexandre, geliyor musun?
Adaya gidiyorum.</i>
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,200
<i>- Nereye?
- Adaya.</i>
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,700
<i>Batýk þehri görmek için
dalacaðým.</i>
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
<i>Sonra da, kayalara týrmanýp...</i>
6
00:00:45,400 --> 00:00:47,700
<i>...geçen tekneleri selâmlayacaðým.</i>
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
<i>Ãu batýk þehirle ilgili
neler biliyorsun?</
- Eternity A682E4;">and a Day CD01.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD02.srt
2 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,720
ÃáÃÃÃÃäÃà ¡ åá ÃÃÃÃÿ
Ãääà ÃÃ̴̾ä ááÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,420
ÃÃä¿ -
Ãáì ÃáÃÃÃÃà -
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,940
ÃäÃÃÃ
áÃÃÃà ÃáãÃÃäà ÃáÃÃÃãÃ
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,460
æÃÃÃåà ¡ ÃäÃÃÃ
. . . Ãáì ÃáÃÃÃÃ
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,940
æ Ãäáæà ááãÃÃÃà ÃáãÃÃÃ
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,700
ãÃÃà ÃÃÃÃ
Ãä ÃáãÃÃäà ÃáÃÃÃãÿ
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,620
. . .ÃÃà ÃÃá
. . .Ãä Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃÃäà Ãá
- Eternity-A682E4;">and-a-< font style="background-color: #82E4A6;">Day-CD01.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,720
Aleksandre, je l' dolaziš?
Idemo na ostrvo.
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,420
- Gde?
- Na ostrvo.
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,940
Idemo da ronimo
do drevnog grada.
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,460
Kasnije, otiæi æemo
do stene...
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,940
i mahaæemo èamcima koji prolaze.
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,700
Šta ti znaš
o starom gradu?
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,620
Deda kaže da je
taj sreæni grad progutao
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,220
zemljotres...
9
00:00:55,430 --> 00:00:57,660
i da spava pod morem
vekovima.
10
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD2.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,898 --> 00:01:53,188
Veo que sonrÃes, pero estás triste.
2
00:02:09,362 --> 00:02:11,275
¿Te traigo algunas palabras?
3
00:02:16,285 --> 00:02:17,915
¡Serán muy costosas!
4
00:02:39,924 --> 00:02:42,541
- Forastero.
- ¿Forastero?
5
00:02:43,890 --> 00:02:45,391
Exiliado.
6
00:02:45,750 --> 00:02:47,935
Extranjero.
7
00:02:56,639 --> 00:02:58,370
¿La has oÃdo ahora?
8
00:02:59,389 --> 00:03:00,566
No.
9
00:03:01,402 --> 00:03:03,591
La usaban las mujeres del pueblo.
10
00:03:04,802 --> 00:03:06,264
¿Te traigo más?
11
00:03:46,141 --> 00:03:47,384
¿Dó
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD1.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,124 --> 00:00:38,209
<i>Aléxandros, vamos a la isla.</i>
2
00:00:38,322 --> 00:00:39,322
<i>¿A dónde?</i>
3
00:00:39,444 --> 00:00:42,632
<i>A la isla
a zambullirnos para ver la ciudad.</i>
4
00:00:42,901 --> 00:00:47,282
<i>Subiremos al peñasco
y saludaremos a los barcos.</i>
5
00:00:48,084 --> 00:00:49,881
<i>¿Qué sabes de esa ciudad?</i>
6
00:00:50,404 --> 00:00:53,282
<i>El abuelo dice que
fue engullida por un terremoto...</i>
7
00:00:53,684 --> 00:00:57,279
<i>...y que duerme
bajo el mar hace siglos.</i>
8
00:00:58,084 --> 00:01:00,333
<i>Emerge del agua a veces
- Eternity-A682E4;">and-a-< font style="background-color: #82E4A6;">Day-CD02.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,380 --> 00:01:28,140
Vidim da se smeješ
ali si tužan.
2
00:01:43,900 --> 00:01:46,490
Želiš li da ti
donesem nekoliko reèi?
3
00:01:50,620 --> 00:01:53,210
Koštaæe te puno!
4
00:02:14,300 --> 00:02:15,650
Stranac...
5
00:02:15,900 --> 00:02:19,960
Stranac... egzil.
6
00:02:20,380 --> 00:02:22,900
Stranci svuda...
7
00:02:31,380 --> 00:02:33,450
Da li razumeš tu reè?
8
00:02:33,740 --> 00:02:34,960
Ne.
9
00:02:35,900 --> 00:02:38,170
Žene u selu su to rekle.
10
00:02:39,300 --> 00:02:42,090
Da li želiš da
ti donesem još neke?
11
00:03:20,600 --> 00
- Eternity A682E4;">and a Day CD1.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,722
Alexandre, are you coming?
We're going to the island.
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,422
- Where?
- To the island.
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,945
We're going to dive
to see the ancient city.
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,465
Later, we'll go up
to the rock...
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,945
and we'll greet the passing boats.
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,704
What do you know
of the ancient city?
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,623
Grandfather says that
that happy city was swallowed
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,229
by an earthquake...
9
00:00:55,430 --> 00:00
- Eternity A682E4;">and a Day CD I.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD II.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,427
Alexandre, tu viens ?
On va dans l'île.
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,422
- Où ça ?
- Dans l'île.
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,945
On va plonger
pour voir la ville antique.
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,465
Après, on montera là -haut
sur le rocher...
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,945
et on saluera les bateaux
qui passent.
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,704
Qu'est-ce que tu sais, toi,
de cette ville antique ?
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,623
Grand-père dit que
cette cité heureuse a été engloutie
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,229
dans un tremblement de te
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD1.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
- Eternity.A682E4;">and.a.< font style="background-color: #82E4A6;">Day.1998.CD2.DVDRip.Xvi D-CoSiMO.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
370
00:01:50,470 --> 00:01:53,587
Je te vois sourire
mais tu es triste.
371
00:02:09,990 --> 00:02:11,867
Tu veux que je t'apporte des mots ?
372
00:02:16,710 --> 00:02:18,541
lls risquent d'être chers !
373
00:02:40,390 --> 00:02:41,743
Etranger...
374
00:02:41,990 --> 00:02:45,460
Etranger... exilé.
375
00:02:46,470 --> 00:02:48,301
Etranger partout...
376
00:02:57,470 --> 00:02:59,540
Tu viens de l'entendre
ce mot ?
377
00:02:59,830 --> 00:03:01,058
Non.
378
00:03:01,990 --> 00:03:04,265
Les femmes, au village,
le disaient.
379
00:03:05,390 --> 00:03:07,665
Tu veux que je t'en apporte d'autres ?
380
00:03:46,790 --> 00:03:50,066
Où
- Eternity A682E4;">and a Day CD2.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:38,722
Alexandre, are you coming?
We're going to the island.
2
00:00:38,750 --> 00:00:40,422
- Where?
- To the island.
3
00:00:40,670 --> 00:00:42,945
We're going to dive
to see the ancient city.
4
00:00:43,190 --> 00:00:45,465
Later, we'll go up
to the rock...
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,945
and we'll greet the passing boats.
6
00:00:48,190 --> 00:00:50,704
What do you know
of the ancient city?
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,623
Grandfather says that
that happy city was swallowed
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,229
by an earthquake...
9
00:00:55,430 --> 00:00
- Eternity A682E4;">and a Day CD02.ENG.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD01.ENG.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD01.FR.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD01.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD02.FR.srt
- Eternity A682E4;">and a Day CD02.srt
6 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,380 --> 00:01:28,140
I see you smiling
but you are sad.
2
00:01:43,900 --> 00:01:46,490
Do you want me
to bring you a few words?
3
00:01:50,620 --> 00:01:53,210
They'll cost you alot!
4
00:02:14,300 --> 00:02:15,650
Stranger...
5
00:02:15,900 --> 00:02:19,960
Stranger... exile.
6
00:02:20,380 --> 00:02:22,900
Stranger everywhere...
7
00:02:31,380 --> 00:02:33,450
Do you understand that word?
8
00:02:33,740 --> 00:02:34,960
No.
9
00:02:35,900 --> 00:02:38,170
The women at the village said it.
10
00:02:39,300 --> 00:02:42,090
Do you want me
to bring you others?
1
There are more subtitles available for Eternity And A Day
Click here to view them