Search Movie Subtitles results for et by relevance:
- Asterix et Obelix contre Cesar (1999).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
- Azur Et Asmar - Eng - 25fps - 2006.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,300 --> 00:01:10,860
Azure.
2
00:01:25,260 --> 00:01:28,093
Asmar.
3
00:01:31,700 --> 00:01:33,895
Nursemaid.
4
00:01:35,740 --> 00:01:37,696
Nursemaid.
5
00:01:39,860 --> 00:01:42,055
Nursemaid.
6
00:01:48,420 --> 00:01:49,375
-Mom. -Nursemaid.
7
00:01:52,980 --> 00:01:56,609
-Mom. -Mom.
8
00:02:03,980 --> 00:02:08,178
Nursemaid, you count us pretty things.
9
00:03:15,660 --> 00:03:17,855
But a very good-looking prince will arrive
10
00:03:18,340 --> 00:03:20,456
with the three magic keys.
11
00:03:21,060 --> 00:03:23,415
Will Free the Fairy of the Djinns
12
- Kirikou et la sorciere.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou and the Sorceress
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mother
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
bring me into the world!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
A child who can speak from
his mother's womb
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
can bring himself into the world.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
My name is Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mother, wash me.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
A child who can bring himself
into the world can wash himself.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Don't waste the water.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
K
- [1962] Francois Truffaut - Jules et Jim (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES AND JIM
4
00:00:43,330 --> 00:00:46,130
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,800
With
And the voice of
6
00:00:50,140 --> 00:00:53,740
Based on the novel by
7
00:00:54,310 --> 00:00:59,270
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:59,850 --> 00:01:02,180
Edited by
9
00:01:02,520 --> 00:01:05,350
Music by
10
00:01:05,690 --> 00:01:08,590
Song written by
11
00:01
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1058}TO BE AND TO HAVE
{1233}{1292}{Y:i}For Lucie, who has just been born
{1426}{1461}Nice and easy!
{1946}{2021}That's it, here we go.|We may be lucky!
{2140}{2154}Typical,
{2159}{2232}a car's coming.|Oh God, l don't believe it!
{2242}{2279}Hurry up, damn it!
{2386}{2424}Nice and easy!
{2519}{2559}Don't let those four through.
{7131}{7154}Morning.
{7419}{7447}See you later.
{7507}{7544}See you later.
{8119}{8170}- Morning, Jeannot.|- Morning, sonny.
{8189}{8213}All right?
{8827}{8859}Good morning, sir!
{9222}{9257}Give me your hand.
{9380}{9437}Give me your hand properly!
{9982}{10022}Start here, Jojo.
{10034}{1
- Asterix et Obelix contre Cesar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
15 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
ASTÃRIX & OBÃLIX AGAINST CAESAR
2
00:02:51,000 --> 00:02:56,960
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
3
00:02:57,800 --> 00:03:01,760
Soldiers, the soothsayers have pronounced themselves.
4
00:03:02,160 --> 00:03:07,600
For the next moon, We will invade the Great Britain.
5
00:03:07,800 --> 00:03:09,760
Caesar! Caesar!
6
00:03:10,040 --> 00:03:14,360
Soldiers, the entire world is looking at you.
7
00:03:14,560 --> 00:03:17,760
For the glory of Rome.
8
00:03:18,040 --> 00:03:22,200
Caesar! Caesar! Caesar!
9
00:03:22,480 --> 00:03:24,360
All Around The Co
- Gendarme et les gendarmettes,Le fps 24,999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
- Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran.FR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Des roses?
- Combien?
2
00:00:42,920 --> 00:00:44,720
25 francs.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
D'accord.
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Merci.
5
00:02:13,200 --> 00:02:16,200
Il fait chaud. On va faire un tour?
6
00:02:17,120 --> 00:02:20,000
On cr?ve de chaud. On y va?
7
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Bonjour! Quelle chaleur!
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
Combien?
9
00:02:43,720 --> 00:02:46,600
Bonjour, combien la passe?
10
00:02:48,200 --> 00:02:50,800
Combien? 30? 35?
11
00:02:53,280 --> 00:02:55,080
D'accord.
12
00:03:09,000 --
- Huit et demi.Fellini-1cd.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,416 --> 00:02:52,382
Je l'ai attrapé !
2
00:03:12,447 --> 00:03:15,917
Excusez cette invasion.
Comment va ?
3
00:03:18,504 --> 00:03:20,367
Je suis un de vos
admirateurs. Enchanté !
4
00:03:22,707 --> 00:03:25,655
Je peux utiliser votre
machine à écrire ?
5
00:03:26,062 --> 00:03:29,717
Découvrez votre bras.
Détendez-vous
6
00:03:30,913 --> 00:03:31,750
Votre âge, Monsieur ?
7
00:03:32,138 --> 00:03:33,293
Quarante-trois ans.
8
00:03:36,585 --> 00:03:40,330
Vous nous préparez
un film noir ?
9
00:03:40,770 --> 00:03:42,644
C'est votre première cure ?
10
0
- Le Gendarme et les extra-terrestres.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
- arthur.et.la.vengeance.de.(365 1874).nfo
- Arthur.and.the.Revenge.of.Maltazard.DVDR ip.XviD-RUBY.srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,520 --> 00:00:59,437
ARTHUR JA MALTAZARD
2
00:01:25,760 --> 00:01:27,876
Aurinko!
3
00:01:35,320 --> 00:01:36,992
Herätys!
4
00:01:47,280 --> 00:01:50,317
Vauhtia!
5
00:01:56,400 --> 00:01:58,197
Täällä!
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,471
Tännepäin!
7
00:02:12,920 --> 00:02:15,036
Mennään!
8
00:02:16,240 --> 00:02:18,959
Menkää!
9
00:02:34,200 --> 00:02:35,713
Juhuu!
10
00:02:59,720 --> 00:03:02,075
Mennään.
11
00:03:03,680 --> 00:03:05,716
Vielä... seis!
12
00:03:05,920 --> 00:03:08,718
Liikettä!
13
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
Rypäleet,
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
- Les Rois Maudits 5 Le Lis Et Le Lion.pt.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
6 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,661- -> 00:04:31,771
CRIN AND Leul
2
00:04:38,295- -> 00:04:40,495
Beautiful dreams, Sir Robert!
3
00:04:44,665- -> 00:04:49,295
- What cauþi here hoaþo!
- It's a shame to go to bed myself.
4
00:04:53,285- -> 00:04:56,220
I don 't sleep
the warm season.
5
00:05:04,779- -> 00:05:09,054
Go to cool you are in Sena
otherwise you have to take fire.
6
00:05:16,206- -> 00:05:17,821
What does that foolish?
7
00:05:18,142- -> 00:05:21,525
What does all of the girls,
but to me it will not end.
8
00:05:21,526- -> 00:05:25,745
Doing well. He wants to seduc
- Kirikou.et.la.Sorciere.FRENCH.D VDRip.DivX.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou e a Feiticeira
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
M?e.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,067
Traga-me ao mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Uma crian?a que pode falar
do ventre de sua m?e,
5
00:01:17,808 --> 00:01:20,936
pode vir ao mundo sozinha.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Meu nome ? Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
M?e, d?-me banho.
8
00:01:38,421 --> 00:01:43,264
Uma crian?a que pode vir ao mundo
sozinha pode ser lavar sem ajuda.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
N?o desperdice a ?gua.
10
00:01:56,075 --> 00:02:00,710
Karaba a
- Ils.Se.Marierent.Et.Eurent.Beaucoup.D.En fants.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,992
Ustedes me hacen reÃr.
2
00:01:49,080 --> 00:01:52,436
¿Qué crees?
¿Qué todo lo que necesitas es mi número?
3
00:01:53,080 --> 00:01:55,833
Bien, es 0612232341.
4
00:01:56,120 --> 00:01:57,917
¿Me llamarás? ¿Y luego que?
5
00:01:58,400 --> 00:02:03,076
Dirás, cenemos. O un almuerzo,
como para que no me asuste.
6
00:02:03,360 --> 00:02:04,679
¿Y luego?
7
00:02:05,240 --> 00:02:06,832
Tendrás que hacer tu movimiento.
8
00:02:07,120 --> 00:02:10,237
Entonces asà estamos.
Trata de ser mas convincente.
9
00:02:12,120 --> 00:02:15,317
¿Qué
- Short Animation - Sylvain Chomet (1998) - La Vieille Dame Et Les Pigeons.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:20,600
?Ah! ?Amsterdam!
?Pamela se va a morir de celos!
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,500
Seguro, pichoncito m?o.
Pero creo que hoy es Par?s...
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,900
...El martes fue Londres, el mi?rcoles
Amsterdam y hoy Par?s.
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,500
Ah, ?s?? ?Cu?l es la diferencia?
El extranjero es todo igual...
5
00:00:36,900 --> 00:00:41,900
...D?me, cari?o, ?combinan mis
gafas con mi pintalabios?
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,300
Est?s perfecta, querida.
7
00:00:45,800 --> 00:00:48,600
Mira al pobre Junior, est? muerto de hambre.
8
00:00:49
- Kirikou.Et.Les.Betes.Sauvages.FRENCH.DV DRip.XViD-RULE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,806 --> 00:00:08,835
Kirikou e as Bestas Selvagens
2
00:00:35,549 --> 00:00:36,639
A Est?ria de
3
00:00:36,639 --> 00:00:39,213
Kirikou e a Feiticeira
4
00:00:39,213 --> 00:00:41,176
foi muito curta.
5
00:00:41,176 --> 00:00:43,745
N?o tivemos tempo
de contar-lhes
6
00:00:43,745 --> 00:00:45,469
tudo o que a
crian?a Kirikou
7
00:00:45,469 --> 00:00:46,600
realizou.
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,178
E ele
9
00:00:48,178 --> 00:00:52,541
realizou maravilhosas fa?anhas,
10
00:00:52,541 --> 00:00:56,474
que n?o devem ser esqucidas.
11
00:00:56,474 --> 00:00:58,007
E
- Asterix.et.Obelix.Mission.Cleop atre.FRENCH.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
8 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
- Va Vis Et Deviens ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
movie info: XviD; 25fps; 640x272; 695.5MB
Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD-LPD
2
00:00:35,280 --> 00:00:38,720
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,080
"and brought you unto Myself..."
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
5
00:00:46,800 --> 00:00:50,840
They had been forgotten
on their mountaintops
6
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
near Gondar.
7
00:00:54,120 --> 00:00:55,800
Yet, since the dawn of time,
8
00:00:56,280 --> 00:00:59,440
the Ethiopian Jews,
known as the "Falashas",
9
00:
There are more subtitles available for Et
Click here to view them