Search Movie Subtitles results for estonian by relevance:
- Die Hard 4 ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
6 x
49 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,433 --> 00:00:40,440
Noh?
2
00:00:41,413 --> 00:00:42,784
<i > Saadan sulle koodi.
3
00:00:42,894 --> 00:00:45,051
Jah, ma näen, tänud.
4
00:00:50,498 --> 00:00:53,105
- Kuidas mu arvega on?
- saabub.
5
00:01:13,353 --> 00:01:15,782
<i > Ma just saatsin,
sul peaks see käes olema.
6
00:01:15,891 --> 00:01:17,347
Jah, aitäh.
7
00:01:17,746 --> 00:01:19,067
<i > oled kindel et see on legaalne?
8
00:01:19,078 --> 00:01:21,455
<i > me just testime oma
turvasüsteeme, Sir,
9
00:01:21,564 --> 00:01:22,645
<i > see on korras.
10
00:01:22,656 --> 00:01:25,971
<i >
- Hangover The ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,337 --> 00:00:47,923
Tere, te helistasite Dougile.
Vabandust, et ma kõnele ei vasta.
2
00:00:48,090 --> 00:00:49,925
Palun jätke oma nimi ja number,
et ma saaks tagasi helistada.
3
00:00:55,973 --> 00:01:03,814
Tere, te helistasite dr Stuart Price'ile.
Palun jätke sõnum pärast...
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
Hei, siin Phil.
Jäta mulle sõnum.
5
00:01:11,905 --> 00:01:14,491
Tee mulle teene ja ära
messi mulle, see on gei.
6
00:01:16,159 --> 00:01:17,244
Said midagi?
7
00:01:17,369 --> 00:01:19,746
Kõigi telefonid suunavad kõneposti.
8
00:01:20,205 --> 00:01:21,540
Sellel peab olema mingi seletus.
9
00:01:21,957 --> 00:01:27,
- Pirates Of The Caribbean Dead Man S Chest ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:52,500 --> 00:00:55,400
KARIIBI MERE PIRAADID 2
3
00:00:57,700 --> 00:01:01,200
SURNUD MEHE AARDEKIRST
4
00:02:20,200 --> 00:02:23,300
Miks seda tehakse?
- Ma ei tea.
5
00:02:24,700 --> 00:02:26,800
Sa oled imekaunis.
6
00:02:27,700 --> 00:02:31,100
See toob halba õnne,
kui peigmees näeb pruuti enne pulmi.
7
00:02:31,400 --> 00:02:33,000
Tehke mulle teed!
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,900
Kuidas te julgete? Käsi
oma meestel relvad langetada!
9
00:02:36,900 --> 00:02:38,300
Kas kuulsid?
10
00:02:39,300 --> 00:02:42,600
Kuber
- Bruno ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,004 --> 00:00:57,964
Mis teoksil?
Mina olen Brüno.
2
00:00:59,586 --> 00:01:03,049
Ma elan Austria kõige külmemas linnas, Viennas.
3
00:01:03,380 --> 00:01:05,062
Pole just suurem asi, mida iganes.
4
00:01:06,659 --> 00:01:13,537
Ma olen "Funky Time" võõrustaja,
tähtsaim TV moeshow saksakeelsetes riikides.
5
00:01:13,844 --> 00:01:15,293
Ka Saksamaal.
6
00:01:20,539 --> 00:01:22,357
"Funky Time" on mõjuvõimas.
7
00:01:22,404 --> 00:01:28,366
Austria moehullud elavad minu IN ja OUT listi järgi.
8
00:01:28,734 --> 00:01:32,004
Autism IN, klamüüdia OUT.
9
00:01:32,684 --> 00:01:37,512
Miks autism praegu nii lahe on?
- Sest see o
- Transformers 2 Revenge Of The Fallen ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-12-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
<i>Maa. Inimrassi sünnikoht.</i>
2
00:01:02,100 --> 00:01:05,000
<i>Liik, mis meile väga sarnane.</i>
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,300
<i>Nad on võimelised
olema mõõtmatult hoolivad...</i>
4
00:01:09,300 --> 00:01:10,500
17000 E.M.A
5
00:01:10,600 --> 00:01:14,700
<i>Ja uskumatult vägivaldsed.</i>
6
00:01:22,900 --> 00:01:29,500
<i>Lisaks meie missioonile - kaitsta
inimesi, on koitmas ootamatu paljastus.</i>
7
00:01:29,600 --> 00:01:33,500
<i>Me oleme kohtunud ka varem.</i>
8
00:01:43,300 --> 00:01:45,600
Siin, siia.
9
00:02:10,600 --> 00:02:13,600
TRANSFORMERID:
LANGENUTE KÃTTEMAKS
10
00:02:14,800 --> 00:
- Borat ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1882}{1947}Minu nimi Borat. Te meeldite mulle.
{1965}{1990}Mulle meeldib seks.
{2017}{2047}Vägev.
{2075}{2125}See on minu kodumaa Kazastan.
{2145}{2285}Asub Tadzhikistani ja Kirgiisia|ja persevestide, Usbeki vahel.
{2312}{2352}See on minu kodulinn Kusek.
{2372}{2417}Tema on Orkin, linna vägistaja.
{2450}{2482}Vallatu, vallatu!
{2525}{2580}Siin asub meie linna lasteaed.
{2632}{2750}Ja siin elab Muktar Sahanov, meie linna|mehaanik ja abortija.
{2795}{2850}See on minu maja. Sisenege palun.
{2880}{2985}Ta on mu naaber, Nusultan Tudialkbai.|Ta on okas minu perseaukudes.
{3012}{3072}Ma saan endale klaasist akna,|tema peab e
- Don Juan Demarco ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:02,414 --> 00:02:05,125
Minu nimi on Don Juan DeMarco.
2
00:02:05,334 --> 00:02:07,127
Minu isa oli kuulus mõõgavõitleja...
3
00:02:07,336 --> 00:02:11,131
Antonio Garibaldi DeMarco
kes hukkus traagiliselt...
4
00:02:11,340 --> 00:02:13,133
Kaitstes oma naise ja mu ema...
5
00:02:13,342 --> 00:02:18,055
imeilusa Doña Inez
Santiago y San Martine au.
6
00:02:18,305 --> 00:02:21,600
Ma olen maailma suurim armastaja.
7
00:02:40,327 --> 00:02:44,915
Ja olen armatsenud rohkem kui tuhande naisega.
8
00:02:45,332 --> 00:02:48,544
Eelmisel teisipäeval sain ma 21.
9
00:0
- Gay Purr-ee (Parisul Vesel).sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{846}{C:{preview}00FF}{Y:b}PARISUL VESEL
{848}{928}{C:$FF0000}{Y:i}Enjoy it, my frieds!|Fane Babanu'
{4917}{4999}{Y:i}Dragii mei, acesta este Parisul.
{5003}{5110}{Y:i}Veselul, frumosul, minunatul|magnificul Paris.
{5114}{5208}{Y:i}Paris: leagãnul romantismului.
{5212}{5282}{Y:i}Al iubirii. Al dragostei.
{5286}{5408}{Y:i}Dar nu toate poveºtile de dragoste încep|în Paris. Nu, nu, nu.
{5412}{5531}{Y:i}Existã una, spre exemplu,|care a început în încinsul...
{5535}{5609}{Y:i}...sud al Franþei, scãldat în soare...
{5613}{5696}{Y:i}... în zona cunoscutã sub numele|de Provence.
{5700}{5766}{Y:i}Acþiunea are loc la schimbarea|secolului
- 21 Grams ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{90}movie info: DIV3 480x360 29.970fps 686.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://www.mysubtitles.com)/
{1337}{1489}21 GRAMMI
{1551}{1583}<i>Arve, palun.</i>
{1586}{1652}Vaata, issi, vulkaan.
{1655}{1717}Väga ilus.|Joo nüüd oma vulkaan ära.
{1720}{1784}Hea küll. Hakkame minema.|Emme ootab.
{1786}{1846}Issi, palun.|Ãks minut veel.
{1849}{1912}Ei. Hakkame minema.|- Ei.
{1915}{1981}Jah. - Ei.|- Jah. - Ei.
{1983}{2059}Ei.
{2095}{2206}Kuni lõpetasin haiglas seiskunud|südamega.
{2206}{2292}Ma jäin ellu.|Ja selle asemel, et hirmuda,
{2292}{2395}jätkasin samas vaimus.
{2397}{2455}Kuni...
{2457}{2556}sündis mu esimene tütar.
{2560}{268
- Gay Purr Ee ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:25,083 --> 00:03:28,520
Prieteni, acesta este Parisul.
2
00:03:28,686 --> 00:03:33,124
Vesel, frumos, minunat
magnificul Paris.
3
00:03:33,291 --> 00:03:37,228
Paris: gingaºa mamã a idilelor romantice.
4
00:03:37,395 --> 00:03:40,298
A dragostei. A iubirii.
5
00:03:40,465 --> 00:03:45,570
Dar nu toate poveºtile de dragoste
ale Franþei încep în Paris. Nu, nu, nu.
6
00:03:45,737 --> 00:03:50,675
A fost una, de exemplu, chiar
una neobiºnuitã, care a început...
7
00:03:50,842 --> 00:03:53,945
... într-o regiune însoritã
din sudul Franþei...
8
00:03:54,112 --> 00:0
- Constant Gardener The cd1 ( Estonian Subtitle )
- Constant Gardener The cd2 ( Estonian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{10}{45}Miks tema seal on?
{50}{111}Siin on isiklik fail.|Kas ma võin selle lahti teha?
{112}{150}Jah, muidugi. Lase käia.
{362}{422}Ti amo.|(Ma armastan sind.)
{424}{505}Palu siis oma toredal | abikaasal tõlkida.
{507}{580}Tal on väga õrnad väikesed kõrvad.
{582}{662}Ta näeb und oma | lemmikutest asjadest.
{664}{738}Ta näeb und
{740}{822}maailmast, kus ei ole umbrohtu.
{908}{969}Justin Quayle, aeg on ärgata.
{971}{1073}Mine ära. Sa oled jube tüütu.|- Aeg ärgata, Justin.
{1075}{1189}Tõuse üles.
{1304}{1411}See tõesti ei ole aus.
{1413}{1474}Aeg on ärgata.
{1476}{1555}Tessa, lase mul ometi magada.
{15
- Surrogates ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,458 --> 00:00:34,417
<i>Vaadake endid.</i>
2
00:00:35,542 --> 00:00:39,292
<i>Ãhendage ennast oma toolidelt lahti,
tõuske üles ja vaadake peeglisse.</i>
3
00:00:40,333 --> 00:00:43,458
<i>Te näete, kuidas Jumal teid lõi.</i>
4
00:00:44,625 --> 00:00:48,375
<i>Me pole mõeldud
kogema masinaid täis maailma.</i>
5
00:00:49,458 --> 00:00:52,542
SURROGAADID
6
00:00:56,917 --> 00:01:00,417
<b>14 AASTAT TAGASI.</b>
7
00:01:01,625 --> 00:01:07,208
<i>Sa tahad öelda, et ahv juhib
seda kätt ainult oma mõtetega?</i>
8
00:01:06,792 --> 00:01:08,708
<i>Absoluutselt.</i>
9
00:01:11,542 --> 00:01:17,458
<i>Siin on 100 sensorit, igaüks
jälg
- Terminator.2.Judgment_Day.1991.EE.XviD.A C3.CD1-WAF.srt
- Terminator.2.Judgment_Day.1991.EE.XviD.A C3.CD2-WAF.srt
- Terminator.2.Judgment_Day.1991.EE.XviD.A C3.CD3-WAF.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{190}Viitorul, mereu|foarte clar pentru mine. . .
{194}{264}A devenit ca o|ºosea neagrã, noaptea.
{268}{333}Eram în teritorii neexplorate,
{349}{419}creând istoria din mers.
{1338}{1384}Carl, corect?
{1415}{1498}Prieteni, din alt oraº.|Am crezut cã
{1500}{1548}pot sã-i duc sus|ºi sã le arãt câte ceva.
{1551}{1629}Dl. Dyson, ºtiþi regulile despre|vizitatori în laborator.
{1632}{1683}Am nevoie de autorizaþie scrisã.
{1708}{1756}Insist.
{1758}{1801}Nici mãcar nu te gândi.
{2063}{2098}E în regulã.
{2132}{2207}E nevoie de 2 chei pe care le|întorci simultan ca sã deschizi seiful.
{2209}{2278}Cealaltã e într-un dula
- Alien.vs.Predator.EE.2004.CD1.DVDRip.AC3 .5.1.XviD-W4A-CD1.srt
- Alien.vs.Predator.EE.2004.CD1.DVDRip.AC3 .5.1.XviD-W4A-CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:26,000
ÃÃòà ðêòèêÃ
10-òè Ãêòîìâðè 1904ã.
2
00:02:02,600 --> 00:02:07,600
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:41,920 --> 00:02:48,920
3 ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2004
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
PS 12 ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"
4
00:02:56,400 --> 00:03:00,160
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:03:03,040 --> 00:03:06,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 6-D
6
00:03:06,800 --> 00:03:09,800
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
- Terminator.2.Judgment-Day.1991.EE.XviD.A C3.CD3-WAF.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{174}Ãúäåùåòî,|âèÃà ãè òîëêîâà ÿñÃî çà ìåÃ...
{175}{246}ñå ïðåâúðÃà |â òúìÃà ìà ãèñòðà ëà â Ãîùòà .
{251}{316}Ãÿõìå â|Ãåèçñëåäâà Ãà òåðèòîðèÿ...
{316}{387}ñúçäà âà éêè Ãñòîðèÿòà |êà êâà òî áèõìå èñêà ëè.
{1305}{1352}Ãà ðë, Ãà ëè?
{1382}{1468}Ãðèÿòåëè îò ïðîâèÃöèÿòà .|Ãèñëåõ ñè ֌ áèõ ìîãúë...
{1468}{1516}äà ãè êà ÷à ãîðå|è äà ãè ðà çâåäà Ãà îêîëî.
{1519}{1598}Ã-à Ãà éñúÃ, çÃà åòå ïðà âèëà òà |îòÃîñÃî ïîñåòèòåëè â ëà áÃ
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,545 --> 00:00:49,277
<i>"Filmifännide Teataja" esitleb:</i>
2
00:00:49,312 --> 00:00:52,009
<i>Valgus "Seiklustele".</i>
3
00:00:52,809 --> 00:00:56,764
<i>Lõiku, mida te kohe nägema hakkate,
ei ole mitte ükski silmapaar enne näinud.</i>
4
00:00:56,799 --> 00:00:58,773
<i>Kadunud maailm Lõuna-Ameerikas</i>
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,025
milles peitub Paradiisikosk.
6
00:01:01,060 --> 00:01:04,542
<i>Koht, milles varjavad end enne
avastamatud taimed ja loomad.</i>
7
00:01:04,577 --> 00:01:08,025
<i>Kes küll julgeks selle keskele astuda?</i>
8
00:01:08,150 --> 00:01:11,702
<i>See on meie üks ja ainus, Charles Muntz.</i>
9
00:01:11,
- Swordfish ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{775}{850}OPERATSIOON MÃÃKKALA
{909}{960}Tead sa, mis on Hollywoodi probleem?
{965}{1068}Nad teevad paska. Uskumatut,|mitte midagi ütlevat sitta.
{1073}{1136}Ma ei ole minigsugune algaja filmitegija,. . .
{1141}{1233}. . .kes otsib eksistentsailismi läbi|õhkõrna uduvine.
{1238}{1320}Ei, on lihtne otsida halbu näitlejaid,|lühinägelikku lavastajat. . .
{1325}{1420}. . .ja idiootseid nööritõmbajaid,|keda stuudiod nimetavad luuletajateks.
{1425}{1524}Ei, ma räägin|reaalsuse puudumisest. Reaalsuse.
{1529}{1625}Mitte just sagedane element|moodse Ameerika kino visioonis.
{1647}{1769}Võtame Dog Day Afternoon, näiteks.|Vaieldamatu
- Paragraf 78 Punkt 1 ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{410}{505}Lendkala, Lendkala, te asute nägemisulatuses.
{506}{555}Võite taastada raadioühenduse.
{570}{660}Baas, siin Lendkala, kinnitan visuaalset kontakti.
{670}{735}Maandumistsoon 3, esimene väljak.
{755}{810}Selge, 3-1.
{811}{855}Poisid, on teil kõik korras?
{885}{970}Jah, ainult saatke palun|tuletõrjujad otse treppi.
{985}{1075}Väliselt on kopter korras.|- Tean, see pole meile.
{1076}{1125}Sees on vaja mõnda jahutada.
{1355}{1390}Kas nii hakkadki käima?
{1425}{1485}Kurdiks oled jäänud või?|- Jah.
{1486}{1540}Mis jah?|- Kuidas käia?
{1560}{1660}Nagu poleks midagi juhtunudki?|- Ma ei hakka kellegi käest küsima, kuid
- Gladiator.2000.EE.DVDRip.AC3.XviD-X-Team .CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{92}Ãêîâè ãè ïî äâîéêè: ÷åðâåÃî ñ æúëòî.
{213}{241}Ãëåäâà ùèÿò!
{383}{409}Ãî-æèâî!
{5135}{5165}à çóðïà òîð!
{5709}{5775}-Ãà õà é ñå!|-Ãèêîãà ÃÃ¥ ùå Ãè óïðà âëÿâà ø, Ãîìîä!
{6503}{6616}Ãëèçà â Ãèì êà òî çà âîåâà òåë.|Ãî êà êâî Ã¥ çà âîþâà ë?
{6623}{6677}Ãà é ìó âðåìå, Ãðà êõ. Ãëà ä Ã¥ îùå.
{6683}{6736}Ãèñëÿ, ֌ ìÃîãî äîáðå áè ñå ñïðà âèë.
{6746}{6797}Ãà ðà äè Ãèì, èëè çà ðà äè òåá ñà ìèÿ?
{6944}{7017}Ãäè ïðè ìà éêà ñè, Ãóöèé.|Ãà Ãåÿ òîâÃ
- The.Two.Towers.2002.EE.BluRay.720p.DTS.x 264-CHD.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:52:07,996 --> 00:52:09,337
Something's out there.
2
00:52:16,035 --> 00:52:17,759
What do you see?
3
01:51:10,673 --> 01:51:12,135
You told me once...
4
01:51:14,677 --> 01:51:16,781
this day would come.
5
01:51:17,879 --> 01:51:20,399
This is not the end... it is the beginning.
6
01:51:20,681 --> 01:51:22,753
You must go with Frodo.
7
01:51:23,554 --> 01:51:25,593
That is your path.
8
01:51:36,032 --> 01:51:38,651
My path is hidden from me.
9
01:51:39,401 --> 01:51:42,816
It is already laid before your feet.
10
01:51:43,139 --> 01:51:46,335
You cannot falter now.
11
0
There are more subtitles available for Estonian
Click here to view them