Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Esther by relevance:
Subtitles for Esther
keywords: the, bible, esther, 1998,
original filename: 22071021b97ad7cec3701890eff2715f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:40,102
Dupã dãrâmarea Ierusalimului
2
00:00:40,173 --> 00:00:43,074
La aproape 6 secole
înainte de naºterea lui Hristos,
3
00:00:43,143 --> 00:00:46,340
evreii au fost luaþi
în captivitate la Babilon.
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,347
Dar 60 de ani mai târziu,
teritoriile Babilonului
5
00:00:50,417 --> 00:00:52,681
au fost cucerite
de armata Persianã,
6
00:00:52,752 --> 00:00:55,380
ºi înghiþite
în noul vast imperiu.
7
00:00:56,856 --> 00:00:58,517
Prin edictul Regelui Cyrus,
8
00:00:58,591 --> 00:01:01,526
toþi oamenii captivaþi
au fost elibe
Subtitles for Esther
keywords: the, bible, esther, 1999, tv, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38046-The_Bible_-_Esther_(1999)_(TV)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:40,102
Dupã dãrâmarea Ierusalimului
2
00:00:40,173 --> 00:00:43,074
La aproape 6 secole
înainte de nasterea lui Hristos,
3
00:00:43,143 --> 00:00:46,340
evreii au fost luati
în captivitate la Babilon.
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,347
Dar 60 de ani mai târziu,
teritoriile Babilonului
5
00:00:50,417 --> 00:00:52,681
au fost cucerite
de armata Persianã
6
00:00:52,752 --> 00:00:55,380
si înghitite
în noul vast imperiu.
7
00:00:56,856 --> 00:00:58,517
Prin edictul Regelui Cyrus,
8
00:00:58,591 --> 00:01:01,526
toti oamenii captivati
au fost eliberati
Subtitles for Esther
keywords: esther, kahn, 2000, 1, cd, spanish, es, arnaud, desplechin,
original filename: Esther Kahn - 2000 - 1CD - Spanish - es - ba57a202bd1a4171515e4758b60cec96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,329
Esther Kahn naci? en una de
esas calles sombr?as, apestosas,
2
00:01:59,540 --> 00:02:02,691
en esos extra?os recovecos que se
encuentran cerca de los almacenes.
3
00:02:03,340 --> 00:02:06,616
Una calle tranquila que parec?a
no llevar a ninguna parte,
4
00:02:06,820 --> 00:02:10,051
pero permanecer al margen de
ella no ser?a totalmente honesto.
5
00:02:11,420 --> 00:02:14,332
Las persianas de algunas
casas estaban siempre corridas,
6
00:02:14,940 --> 00:02:17,295
los postigos estaban
clavados en algunas ventanas.
7
00:02:18,140 --> 00:02:19,414
Poca gent
Subtitles for Esther
keywords: esther, napisy, ns, 1986, imbt,
original filename: Esther_(NAPiSY-70976).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{4043}{4102}{y:i}Now it came to pass|{y:i}in the days of Ahasverus...
{4102}{4202}{y:i}... who reigned from India to Ethiopia,|{y:i}over one hundred twenty-seven lands...
{4258}{4358}{y:i}... that in the third year of his reign,|{y:i}in his capital Shushan...
{4433}{4533}{y:i}... King Ahasverus gave a banquet|{y:i}for all his princes and servants...
{4562}{4661}{y:i}All the power of Persia and Media|{y:i}gathered before him
{4705}{4805}{y:i}And he showed the riches of his|{y:i}kingdom and his glorious majesty...
{4831}{4931}{y:i}... for a hundred and fourscore days
{5712}{5811}{y:i}When these days expired, he gave|{y:i}a banquet
Subtitles for Esther
keywords: 1239, esther, 1999, tv, 2, titrari, com,
original filename: 1239-sub_Esther-1999-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{918}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{919}{961}Dupã dãrâmarea Ierusalimului
{963}{1033}La aproape 6 secole|înainte de naºterea lui Hristos,
{1034}{1111}evreii au fost luaþi|în captivitate la Babilon.
{1138}{1207}Dar 60 de ani mai târziu,|teritoriile Babilonului
{1209}{1263}au fost cucerite|de armata Persianã
{1265}{1328}ºi înghiþite|în noul vast imperiu.
{1363}{1403}Prin edictul Regelui Cyrus,
{1405}{1475}toþi oamenii captivaþi|au fost eliberaþi
{1477}{1534}ºi li s-a dat voie sã se întoarcã|în locurile lor de baºtinã.
{1568}{1650}Dar nu toþi iudeii|s-au întors în Iudeea.
{1651}{171
Subtitles for Esther
keywords: esther, napisy, ns, 1986, imbt,
original filename: Esther_(NAPiSY-70976).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{4043}{4102}{y:i}Now it came to pass|{y:i}in the days of Ahasverus...
{4102}{4202}{y:i}... who reigned from India to Ethiopia,|{y:i}over one hundred twenty-seven lands...
{4258}{4358}{y:i}... that in the third year of his reign,|{y:i}in his capital Shushan...
{4433}{4533}{y:i}... King Ahasverus gave a banquet|{y:i}for all his princes and servants...
{4562}{4661}{y:i}All the power of Persia and Media|{y:i}gathered before him
{4705}{4805}{y:i}And he showed the riches of his|{y:i}kingdom and his glorious majesty...
{4831}{4931}{y:i}... for a hundred and fourscore days
{5712}{5811}{y:i}When these days expired, he gave|{y:i}a banquet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{961}Dupã dãrâmarea Ierusalimului
{963}{1033}La aproape 6 secole|înainte de naºterea lui Hristos,
{1034}{1111}evreii au fost luaþi|în captivitate la Babilon.
{1138}{1207}Dar 60 de ani mai târziu,|teritoriile Babilonului
{1209}{1263}au fost cucerite|de armata Persianã
{1265}{1328}ºi înghiþite|în noul vast imperiu.
{1363}{1403}Prin edictul Regelui Cyrus,
{1405}{1475}toþi oamenii captivaþi|au fost eliberaþi
{1477}{1534}ºi li s-a dat voie sã se întoarcã|în locurile lor de baºtinã.
{1568}{1650}Dar nu toþi iudeii|s-au întors în Iudeea.
{1651}{1719}Mulþi dintre ei au decis|sã rãmânã în imperiul Persian,
{1721}
Subtitles for Esther
keywords: esther, 1999, tv, 2, titrari, com,
original filename: sub_Esther-1999-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{918}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{919}{961}Dupã dãrâmarea Ierusalimului
{963}{1033}La aproape 6 secole|înainte de naºterea lui Hristos,
{1034}{1111}evreii au fost luaþi|în captivitate la Babilon.
{1138}{1207}Dar 60 de ani mai târziu,|teritoriile Babilonului
{1209}{1263}au fost cucerite|de armata Persianã
{1265}{1328}ºi înghiþite|în noul vast imperiu.
{1363}{1403}Prin edictul Regelui Cyrus,
{1405}{1475}toþi oamenii captivaþi|au fost eliberaþi
{1477}{1534}ºi li s-a dat voie sã se întoarcã|în locurile lor de baºtinã.
{1568}{1650}Dar nu toþi iudeii|s-au întors în Iudeea.
{1651}{171
Subtitles for Esther
keywords: 1239, esther, 1999, tv, 1, cd, 3, 2,
original filename: 1239-sub_Esther-1999-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{7}Ce sa se faca celui care
{62}{141}regele doreste sa-l onoreze?
{143}{203}sa fie adusa roba regala...
{203}{302}pe calul regelui cu |coroana regala si...
{304}{398}si sa fie condus prin mijlocul|orasului.
{436}{474}Bine!
{477}{561}Asa sa se face celui ce |regele doreste sa-l onoreze.
{1040}{1110}( rasete )
{1834}{1896}Sunt la pamant.
{1898}{2023}Cred ca zeii imi invidiaza |gloria de-si bat asa joc de mine.
{2025}{2102}De ce s-a ajuns in situatia asta?
{2102}{2169}Eu am fost de vina!
{2169}{2277}Nu credeam ca regele vrea |sa-l onoreze pe nebunul acela.
{2277}{2337}Credeam ca vrea sa ma |onoreze pe mine!
{2426}{2474}Si m-a pus pe mi
Subtitles for Esther
keywords: esther, 1999, tv, 1, cd, 3, 2,
original filename: sub_Esther-1999-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{7}Ce sa se faca celui care
{62}{141}regele doreste sa-l onoreze?
{143}{203}sa fie adusa roba regala...
{203}{302}pe calul regelui cu |coroana regala si...
{304}{398}si sa fie condus prin mijlocul|orasului.
{436}{474}Bine!
{477}{561}Asa sa se face celui ce |regele doreste sa-l onoreze.
{1040}{1110}( rasete )
{1834}{1896}Sunt la pamant.
{1898}{2023}Cred ca zeii imi invidiaza |gloria de-si bat asa joc de mine.
{2025}{2102}De ce s-a ajuns in situatia asta?
{2102}{2169}Eu am fost de vina!
{2169}{2277}Nu credeam ca regele vrea |sa-l onoreze pe nebunul acela.
{2277}{2337}Credeam ca vrea sa ma |onoreze pe mine!
{2426}{2474}Si m-a pus pe mi
Subtitles for Esther
keywords: esther, 1999, tv, na, fps, cd, 3, 2, 1,
original filename: 3333-Esther_(1999)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,338
Ce sa se faca celui care
2
00:00:02,610 --> 00:00:05,977
regele doreste sa-l onoreze?
3
00:00:06,046 --> 00:00:08,514
sa fie adusa roba regala...
4
00:00:08,582 --> 00:00:12,678
pe calul regelui cu
coroana regala si...
5
00:00:12,753 --> 00:00:16,655
si sa fie condus prin mijlocul
orasului.
6
00:00:18,225 --> 00:00:19,886
Bine!
7
00:00:19,960 --> 00:00:23,418
Asa sa se face celui ce
regele doreste sa-l onoreze.
8
00:00:43,417 --> 00:00:46,352
( rasete )
9
00:01:16,517 --> 00:01:19,145
Sunt la pamant.
10
00:01:19,220 --> 00:01:24,453
Cred ca