Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Est - Ouest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,329 --> 00:03:00,799
Puis-je participer ?
La police française m'a expulsé.
2
00:03:01,009 --> 00:03:02,044
Bien sûr !
3
00:06:45,769 --> 00:06:46,440
Russie,
4
00:06:47,569 --> 00:06:49,207
ma terre...
5
00:08:53,289 --> 00:08:54,563
Je lui offre une Russe,
6
00:08:54,849 --> 00:08:55,998
il en veut pas !
7
00:09:11,409 --> 00:09:13,445
On te laissera ton fils.
8
00:11:21,409 --> 00:11:23,843
Voilà les nouveaux locataires,
des Français.
9
00:11:24,049 --> 00:11:25,880
Dis-leur que c'est moi
la responsable,
10
00:11:27,529 --> 00:11:29,759
et qu'on a des règl
Subtitles for Est - Ouest
keywords: east, west, ouest, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: East-West - (Est-Ouest) - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>lfthey so wish,</i>
<i>any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...will be eligible</i>
<i>fora Sovietpassport...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...and will qualify forrepatriation</i>
<i>to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Thousands decided to return home...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:2
Subtitles for Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, east, west, eng,
original filename: Est Ouest (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>If they so wish,
any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...will be eligible
for a Soviet passport...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...and will qualify for repatriation
to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Thousands decided to return home...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:23,120 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{325}JUNI 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{332}{410}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VEST.
{417}{485}SVI RUSI PROGNANI|POÃEV OD 1917.
{490}{570}MOGU DA DOBIJU|SOVJETSKI PASOÅ
{575}{647}I DA SE VRATE U SSSR.
{660}{722}HILJADE NJIH POÅ LO JE KUÃl.
{727}{795}POSLEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{802}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIONA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2232}{2340}I S T O K - Z A P A D
{2350}{2500}Subtitles contributor:|Sibirski
{3072}{3135}STlŽETE U DOMOVINU.
{3145}{3302}OSTAVILI STE JE PRE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3310}{3387}Sad ste joj svi vi potrebni.
{3395}{3465}Treba da je obnovimo.
{3472}{3562}Mi smo plati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{325}JUNI 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{333}{411}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VEST.
{418}{487}SVI RUSI PROGNANI|POÃEV OD 1917.
{492}{572}MOGU DA DOBIJU|SOVJETSKI PASOÅ
{577}{649}I DA SE VRATE U SSSR.
{660}{723}HILJADE NJIH POÅ LO JE KUÃl.
{729}{796}POSLEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{803}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIONA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2234}{2341}I S T O K - Z A P A D
{3074}{3137}STlŽETE U DOMOVINU.
{3146}{3304}OSTAVILI STE JE PRE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3312}{3388}Sad ste joj svi vi potrebni.
{3397}{3466}Treba da je obnovimo.
{3474}{3562}Mi smo platili najvišu cenu|tokom rata.
{3570}{3691}Ali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:June 1946,|a dispatch to Soviet embassies
00:00:04:in France, Bulgaria, Yugoslavia...
00:00:07:If they so wish,|any Russian in exile since 1917
00:00:10:will be eligible|for a Soviet passport
00:00:13:and will qualify|for repatriation to the U.S.S.R.
00:00:18:Thousands decided to return home,
00:00:20:the last travelers|of 5 dark years in Europe
00:00:24:that had displaced|30 million people.
00:01:21:EAST-WEST
00:01:54:You will soon arrive|back in the motherland.
00:01:59:You left her 30 years ago,
00:02:01:but she never left you.
00:02:03:Now,
00:02:04:she needs you, all of you.
00:02:07:The country needs rebuilding.
00:02:10:We paid a greater price|than any nation
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{325}LIPANJ 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{333}{411}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VIJEST.
{418}{487}SVI RUSI PROGNANI|POÃEVÅ I OD 1917.
{492}{572}MOGU DOBITI|SOVJETSKI PASOÅ
{577}{649}I VRATITI SE U SSSR.
{660}{723}TISUÃE NJIH POÅ LO JE KUÃI.
{729}{796}POSLJEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{803}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIJUNA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2234}{2341}I S T O K - Z A P A D
{3074}{3137}STlŽETE U DOMOVINU.
{3146}{3304}OSTAVILI STE JE PRIJE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3312}{3388}Sada ste joj svi vi potrebni.
{3397}{3466}Trebamo je obnoviti.
{3474}{3562}Mi smo platili najvišu cijenu|tokom rata.
{3570}
Subtitles for Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 1, cd, czech, cz, quest,
original filename: Est - Ouest - 1999 - 1CD - Czech - cz - 39285ab2168b049f4d4c1bd6c838b97c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
?erven 1946,
zpr?va pro sov?tsk? ambas?dy...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...ve Francii, Bulharsku, Jugosl?vii...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>Kdy? si to tolik p?ej?,</i>
<i>ka?d? Rus v exilu od roku 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...m??e obdr?et</i>
<i>sov?tsk? pas...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...a m??e b?t repatriov?n</i>
<i>do SSSR.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Tis?ce se rozhodly vr?tit dom?...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...posledn? cestovatel? temn?ch let
v Evrop?,...
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{350}VIJEST JE ODJEKNULA U LIPNJU|1946. g. PO ZEMLJAMA EUROPE.
{370}{480}PODANICIMA RUSKOG CARSTVA|IZGNANIM ZA REVOLUCIJE 1917.
{495}{585}BIT ÃE VRAÃENE PUTOVNICE|SA SOVJETSKIM DRŽAVLJANSTVOM
{600}{690}TE MOGU ZATRAŽITI DA IM SE|OMOGUÃl POVRATAK U SSSR.
{700}{775}TISUÃE SU KRENULE KAO ZADNJI|PUTNICI TIH MRAÃNIH GODINA
{790}{855}KOJE SU NA CESTE EUROPE|U PET GODINA IZBACILE
{870}{927}30 MILIJUNA|MUŠKARACA, ŽENA I DJECE.
{2235}{2340}ISTOK-ZAPAD
{2350}{2500}Subtitles provider:|Sibirski
{3075}{3150}Za nekoliko æete se|sati vratiti u rodnu zemlju.
{3170}{3277}Napustili ste je prije 30 g.|Ona vas nije nikad napustila.
{3300}{3450}
Subtitles for Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Est - Ouest - 1999 - 1CD - Czech - cz - a5e5e03375e5ee9152d5d2c812a89214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
?erven 1946,
zpr?va pro sov?tsk? ambas?dy...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...ve Francii, Bulharsku, Jugosl?vii...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>Kdy? si to tolik p?ej?,</i>
<i>ka?d? Rus v exilu od roku 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...m??e obdr?et</i>
<i>sov?tsk? pas...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...a m??e b?t repatriov?n</i>
<i>do SSSR.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Tis?ce se rozhodly vr?tit dom?...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...posledn? cestovatel? temn?ch let
v Evrop?,...
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{350}VIJEST JE ODJEKNULA U LIPNJU|1946. g. PO ZEMLJAMA EUROPE.
{370}{480}PODANICIMA RUSKOG CARSTVA|IZGNANIM ZA REVOLUCIJE 1917.
{495}{585}BIT ÃE VRAÃENE PUTOVNICE|SA SOVJETSKIM DRŽAVLJANSTVOM
{600}{690}TE MOGU ZATRAŽITI DA IM SE|OMOGUÃl POVRATAK U SSSR.
{700}{775}TISUÃE SU KRENULE KAO ZADNJI|PUTNICI TIH MRAÃNIH GODINA
{790}{855}KOJE SU NA CESTE EUROPE|U PET GODINA IZBACILE
{870}{927}30 MILIJUNA|MUŠKARACA, ŽENA I DJECE.
{2235}{2340}ISTOK-ZAPAD
{2350}{2500}Subtitles provider:|Sibirski
{3075}{3150}Za nekoliko æete se|sati vratiti u rodnu zemlju.
{3170}{3277}Napustili ste je prije 30 g.|Ona vas nije nikad napustila.
{3300}{3450}
Subtitles for Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, east, west, eng, 1,
original filename: Est Ouest (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,922
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:12,122 --> 00:00:14,164
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:14,364 --> 00:00:18,167
<i>lfthey so wish,
any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:18,368 --> 00:00:21,329
<i>...will be eligible
fora Sovietpassport...</i>
5
00:00:21,530 --> 00:00:25,173
<i>...and will qualify forrepatriation
to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:25,373 --> 00:00:27,935
Thousands decided to return home...
7
00:00:28,135 --> 00:00:30,937
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:31,138 --> 00:00:33,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,261 --> 00:00:05,861
Požurite.
2
00:00:09,061 --> 00:00:11,941
Poèele su kvalifikacije
za prvenstvo Europe.
3
00:00:14,061 --> 00:00:17,661
Izbornici dolaze
u Kijev za tri tjedna.
4
00:00:18,061 --> 00:00:20,861
Izabrat æe samo najbolje.
5
00:00:22,061 --> 00:00:26,341
Od danas živite ovdje,
a treninzi su pojaèani.
6
00:00:28,061 --> 00:00:33,861
Prvenstvo se održava
na zapadu. Ondje nas preziru.
7
00:00:38,661 --> 00:00:42,461
Ponovi mi opet, to su
najljepše rijeèi na svijetu.
8
00:00:43,261 --> 00:00:45,861
U Beèu, u Austriji.
9
00:00:46,261 --> 00:00:48,66
Subtitles for Est - Ouest
keywords: est, ouest, 1999, divx, dvd, r, 2, cd, hr, 1,
original filename: Est.Ouest.1999.DVDRip.DivX-DVD-R-2CD-HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:14,000
VIJEST JE ODJEKNULA U LIPNJU
1946. g. PO ZEMLJAMA EUROPE.
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,200
PODANICIMA RUSKOG CARSTVA
IZGNANIM ZA REVOLUCIJE 1917.
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,400
BIT ÃE VRAÃENE PUTOVNICE
SA SOVJETSKIM DRŽAVLJANSTVOM
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
TE MOGU ZATRAŽITI DA IM SE
OMOGUÃl POVRATAK U SSSR.
5
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
TISUÃE SU KRENULE KAO ZADNJI
PUTNICI TIH MRAÃNIH GODINA
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,200
KOJE SU NA CESTE EUROPE
U PET GODINA IZBACILE
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,080
30 MILIJUNA
MUŠKARACA, ŽENA I DJECE.
Subtitles for Est - Ouest
keywords: east, west, ouest, 2, 5, fps, 1999, 73, 4, 07, 88, 70, 6, 55, 90,
original filename: East-West - (Est-Ouest) - Est - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{122}1946. aasta juunis saabuvad NSV Liidu|saatkondadesse Prantsusmaal, Bulgaarias|ja Jugoslaavias teated:
{123}{301}Kõikdele Vene Impeeriumi alamatele, kes|lahkusid riigist peale revolutsiooni ja seda|kahetsevad, väljastatkse nõukogude pass.
{310}{422}Uued Nõukogude kodanikud võivad paluda|naasmist kodumaale.
{425}{602}Tuhanded neist ka saabusid,- viimased|rändurid süngel viletsusteajal, mis jättis|Euroopa teedele üle
{604}{746}kolmekümne miljoni|mehe, naise ja lapse.
{2032}{2152}IDA - LÃÃS
{2853}{2945}Mõne tunni pärast te saabute oma kodumaale.
{2963}{3073}Kolmkümmend aastat tagasi te lahkusite,|kuid kodumaa pole teid kun
Subtitles for Est - Ouest
keywords: three, steps, over, heaven, tre, metri, sopra, il, cielo, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
Subtitles for Est - Ouest
keywords: sleepwalkers, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Sleepwalkers - Est - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1628}{1692}Martha ja Carl Brody-ema ja poeg.
{1697}{1748}Mitte keegi ei ole neid peale teisipäeva näinud.
{1754}{1824}Neil on sinine kollaste triipudega|Trans Am.
{1827}{1913}California märk: 2CLG592.
{1925}{1977}Ka see on alates teisipäevast kadunud.
{1980}{2066}Issand, loodan et nendega|midagi halba pole juhtunud. Nad olid nii lähedased!
{2069}{2113}Hoidke palun eemale ,proua.
{2146}{2218}Seriff? Mis on teie arvates juhtunud?
{2259}{2342}Ei tea,|kuid tundub,et kellegile ei meeldi kassid.
{2867}{2892}Raisk!
{3282}{3358}Selline tunne,et see koht on sada aastat tühi olnud.
{3364}{3402}Seda nüüd küll mitte.
{3500}{3562}Mis kurat s
Subtitles for Est - Ouest
keywords: 2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
original filename: 2010 - The Year We Made Contact - Est - 25fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Subtitles for Est - Ouest
keywords: chasing, amy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 74, 67, 1, 23,
original filename: Chasing Amy - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4527}{4622}Seminar algab viie minuti pärast.
{4624}{4694}See toimub toas "C. "
{4695}{4789}Mis sa Chow Yun Fat'ist srvsd?
{4790}{4874}Ma ei tea. Mulle|meeldib Chow Yun Fat.
{4876}{4931}Lihtsalt ma ei kujutle teda Madmani mängimas.|- Vägev.
{4933}{4993}Tänan.
{5128}{5234}Kas kirjutaksite siia:|"Tõeliselt andunud fännile" ?
{5280}{5329}Kindlasti.
{5331}{5393}Ma armastan seda raamatut.|See on vinge kraam!
{5395}{5444}Tahaks ka olla nagu need tüübid.|Ennast pilve tõmmata,
{5445}{5534}tibidest räiget teksti panna|ja superpättidega võidelda!
{5536}{5634}Jumaldan neid kutte.|Tead, nad on nagu Bill ja Ted...
{5636}{5688}Cheech'i ja
Subtitles for Est - Ouest
keywords: fletch, lives, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 03, 08,
original filename: Fletch Lives - Est - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,204 --> 00:00:41,790
Los Angeles on öösel kui,
mis tahes teine suurlinn.
2
00:00:41,998 --> 00:00:47,710
Ãhed sigatsevad ja teised koristavad.
Täna öösel mina koristan.
3
00:00:47,794 --> 00:00:55,590
Minu nimi on enamuse ajast Irwin Fletcher.
Kirjutan nime Jane Doe all. Niipalju siis minust.
4
00:00:55,674 --> 00:01:01,010
Sellel kreeka restoranil läheb hästi,
kuid mitte tänu toidule.
5
00:01:01,094 --> 00:01:07,181
113 000 korvpallist.
- Kirjuta, et tursa eest.
6
00:01:08,473 --> 00:01:16,187
120 000 Gonzalesi matsidest.
Sisaldab 60 Valley ketist, -
7
00:01:16,187 -
Subtitles for Est - Ouest
keywords: dawn, of, the, dead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, 94, 24, 04,
original filename: Dawn Of The Dead - Est - 23,976fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768 --> 00:00:23,482
SURNUTE KOIDIK
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,360
On sinuga kõik korras?
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,362
See jama läheb
fännidele tõesti peale.
4
00:00:28,654 --> 00:00:31,156
<i>Küsite, mis seda põhjustab?
Mis kurat seal vahet on?</i>
5
00:00:33,158 --> 00:00:37,037
<i>Me ei tea seda. Saame kasutada
ainult seda, mida teame.</i>
6
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
Ma näen ikka veel und...
- Ei, sa ei näe.
7
00:00:44,670 --> 00:00:46,713
Minu kord mantlit hoida.
8
00:00:48,090 --> 00:00:50,217
Kutid meeskonnast
hakkavad segi minema.
9
00:00:50,217
Subtitles for Est - Ouest
keywords: el, viento, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 93, 56, 8,
original filename: El Viento - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:36,920
TUUL
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,760
<i>Olen Dr. Alina Osorio.
Jõuan tagasi 17-ndal, esmaspäeval.</i>
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,720
<i>Jätke oma teade
peale tooni. Tänan.</i>
4
00:04:00,680 --> 00:04:04,480
Siin on võtmed. Hoolitse
hästi Amadeo eest.
5
00:04:06,560 --> 00:04:08,680
- Head aega, Tita.
- Head aega, söör.
6
00:04:57,800 --> 00:04:59,880
Mis toimub? Nad
ei kakle täna!
7
00:05:00,000 --> 00:05:01,680
- Tere.
- Tere.
8
00:05:02,080 --> 00:05:04,280
See on sulle.
Ja see sulle.
9
00:05:06,320 --> 00:05:08,920
- Marta, see on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{381}PARIIS, 1830
{5436}{5546}Oota! Oota. Kui pean surema...
{5547}{5650}...siis tahan teada.|Tahan näha su nägu.
{6307}{6400}Vidocq on surnud!
{6411}{6465}Vidocq on surnud!
{6529}{6587}Vidocq on surnud!
{7508}{7605}"Armastus pettis Vidocq'i..."
{7733}{7803}"Vidocq vangina..."
{7880}{7968}"Vidocq jooksus..."
{8108}{8198}"Ta läheneb probleemile teistmoodi..."
{8280}{8398}"Vangist saab turvaülem..."
{8506}{8586}"Vidocq ja uus politsei..."
{8684}{8758}"Ta sai medali..."
{8826}{8944}"Tänan mitte millegi eest.|Prefekt vallandab Vidocq'i..."
{9027}{9121}"Vidocq teeb oma politseiüksuse..."
{9169}{9266}"Vidocq'i ja Nimier'i|detektii
Subtitles for Est - Ouest
keywords: the, adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, est, 2, 97, 6, fps, 2005, 73, 99, 91, diamond,
original filename: The Adventures Of Sharkboy And Lavagirl In 3-D - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,225 --> 00:00:41,890
"Kõik mis on või oli, algas unenäoga..."
Laavatüdruk
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,250
HAIPOISI JA LAAVATÃDRUKU SEIKLUSED
3
00:01:09,069 --> 00:01:13,733
<i>Haipoiss ei ole alati olnud
pooleldi hai ja pooleldi poiss.</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:18,176
<i>Ta oli merebioloog -
või vähemalt väljaõppelt.</i>
5
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
<i>Tema isa uuris suuri valgehaisid</i>
6
00:01:20,814 --> 00:01:26,252
<i>ja kutsus oma poega "Haipoisiks",
sest talle meeldis hoolitseda haide eest.</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:30,153
<i>Tegi ta neile sushi't
ja a
Subtitles for Est - Ouest
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, est, 2, 97, 6, fps, 1994, 60, 07, 19,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Est - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Aegade alguses me tulime,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
liikudes vaikselt teie kõrval...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
läbi sajandite...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
surematud.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Ma olen Connor MacLeod,
MacLeodide klannist, Mägilane.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Peale minu sõbra, Ramirezi surma,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
Ja mu armastatud naise Heatheri,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
Lahkusin ma kodust Shoti mägismaalt...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
rännates maailmas, otsides vastuseid.
10
Subtitles for Est - Ouest
keywords: wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 69, 56, 16, 8,
original filename: Wallace & Gromit - The Best of Aardman Animation - Est - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Suur väljasõit
2
00:00:16,300 --> 00:00:21,300
Wallace ja Gromit
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
"Kuhu minna"
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
"Päikeseline puhkus"
"Reisiajakiri"
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,900
"Puhkusereisid"
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
"Suusaretked"
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
"Telkimine täna"
8
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
"Väljasõidud"
9
00:01:09,100 --> 00:01:11,900
Neid tänapäeva
puhkusereise...
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,600
- Raske on valikut teha.
11
00:01:14,900 --> 00:01:17,100
Tead mis, Gromit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1498}
{1500}{1583}
{2272}{2352}Ma olen kivi.
{2393}{2472}Ma ei liiguta.
{2568}{2680}Väga aeglaselt,|ma panen lund endale suhu.
{2682}{2755}siis ta ei näe mu hingeõhku.
{2830}{2886}
{2955}{3068}Ma viivitan.|Lasen tal tulla lähemale.
{3069}{3160}Mul on ainult üks padrun.|Ma sihin ta silmade vahele.
{3162}{3290}Väga õrnalt,mu sõrmed|vajutavad päästikule.
{3380}{3481}Ma ei värise.
{3483}{3589}Ma ei karda.|Olen juba suur poiss.
{3715}{3784}Valmis, Vassili?
{3785}{3852}Nüüd, Vassili.|Lase!
{3854}{3930}Lase, Vassili!|Lase!
{4171}{4259}
{5311}{5417}
{5418}{5501}Tõuske püsti.| Olge valmis rongi peale minema.
{5502}{559
Subtitles for Est - Ouest
keywords: friends, 4x0, 7, the, one, where, chandler, crosses, line, est,
original filename: Friends - 4x07 - The One Where Chandler Crosses The Line - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{150}Ma nägin just vannitoas|Kathyt alasti.
{156}{208}See oli täielik piin.
{214}{325}Kui me sõtta lähme ja sind vangistatakse,|ootab sind suur üllatus.
{331}{370}Asi läheb aina hullemaks.
{376}{454}Ma armusin oma toanaabri tüdrukusse.
{460}{577}Iga kord, kui me oleme samas ruumis,|on meie vahel mingi imelik energia.
{583}{649}Kutsuge mind hulluks, aga|ma arvan, et ma meeldin talle ka.
{655}{744}Ja nüüd ma nägin teda alasti.
{750}{800}Vähemalt riietega
{806}{923}ma kujutan ta keha|ette paistetuna.
{931}{1020}Aga ta ei ole paistetunud.|Ta on sile.
{1026}{1096}Sile!
{1161}{1204}Ta hommikumantlit nägite?
{1210}{1273}Jumal kÃ
Subtitles for Est - Ouest
keywords: dead, man, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 71, 08, 20,
original filename: Dead Man - CD1 - Est - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{823}"On parem, mitte reisida|koos surnud mehega."| -Henry Michaux
{7962}{8008}Vaata aknast välja.
{8104}{8176}Kas see mitte ei meenuta|sulle paadis vedelemist ?
{8226}{8274}Ning hiljem, öösel,
{8276}{8372}lamades voodis,|vahtides lakke,
{8375}{8446}ja vesi su peas...
{8449}{8516}on maastikuga sarnane,
{8518}{8605}ja sa mõtled omaette,|"Miks on nii, et maapind...
{8607}{8657}liigub,
{8660}{8753}kuid... paat|seisab paigal ?"
{8828}{8900}Pealegi -- kust sa|pärit oled ?
{8933}{9015}- Cleveland'st.|- Cleveland'st.
{9096}{9168}- Erie järve äärest.|- Erie.
{9171}{9264}Elavad ka su vanemad seal,|ee, Erie järve ääres
Subtitles for Est - Ouest
keywords: 00, 7, moonraker, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: 007 - Moonraker - Est - 23.976fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1308}Kuidas meil läheb, Richard?
{1312}{1381}Ãletame Inglismaa ranniku|isegi 15 minutit varem, sir
{1385}{1444}Selle kandamiga päris hea näitaja.
{1464}{1512}Kuninglik õhuvägi ei vea alt.
{2397}{2474}Mis see on, põrgu päralt?|- Süstiku süüde.
{2831}{2922}Haihtus?|Mis Kuuraketist sai?
{3000}{3048}Püha jumal.
{3086}{3152}Muidugi, minister. Kohemaid.
{3312}{3406}Moneypenny,|kas 007 on Aafrikast tagasi?
{3410}{3446}Ta maandub iga hetk, sir.
{3625}{3708}Veel natuke kõrgemale, hr Bond,|ja mu kõrvad teevad plõksti.
{3811}{3885}Ma ei lenda enam kunagi kellegi teisega.
{3889}{3937}Teil on õigus, hr Bond.
{4143}{4235}Me jät
Subtitles for Est - Ouest
keywords: mission, to, mars, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Mission To Mars - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{651}Miinus kümme, üheksa, kaheksa, | seitse, kuus, viis,
{653}{757}neli, kolm, kaks, üks,
{758}{817}null, süüde.
{858}{930}Missioon Marsile
{1013}{1112}Kümme, üheksa, kaheksa, seitse, | kuus, viis, neli,
{1113}{1212}kolm, kaks, üks, õhku! | - Poisid, poisid, palun!
{1214}{1320}See on väga ohtlik kraam siin, | ja mina olen hästitreenitud elukutseline astronaut.
{1321}{1441}Onu Phil laseb nüüd teise raketi, | kohe kui ta saab selle tangitud.
{1443}{1495}Tänan, kallis.
{1497}{1588}Sa ju tead, et Marsini jõudmiseks | kulub kuus kuud.
{1589}{1637}Seejärel aasta seal ning | kuus kuud tagasiteel.
{1639}{1725}Kokku teeb see
Subtitles for Est - Ouest
keywords: pink, panther, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1963,
original filename: Pink Panther - Est - 23,976fps - 1963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{18}23.976
{780}{843}Kuna see kivi on suur|siis on sellel väike defekt.
{855}{926}-Defekt?|-See on väike rike, teie kõrgus.
{943}{981}Kui sa näeksid kivi sisemusse...
{990}{1030}...siis sa märkaksid kindlasti|seal pisikest pleegitust.
{1061}{1106}See sarnaneb loomaga.
{1119}{1172}-Loomaga?|-Meenutab kepslevat pantrit.
{1228}{1276}Jah. Roosat pantrit.
{1381}{1419}Tule siia, Dala.
{1561}{1613}See on kingitus sulle, isa|tänuliku rahva poolt.
{1627}{1671}Ãkskord saab see sinu omaks.
{1681}{1732}Kõige muinasjutulisem deemant|mis terves maailmas olemas on.
{1742}{1782}Tule lähemale.
{10183}{10227}Okei. Palju tänu, vennad.
{10240
Subtitles for Est - Ouest
keywords: the, simpsons, 3x0, 3, when, flanders, failed, est, 2, 97, 6, fps,
original filename: The Simpsons - 3x03 - When Flanders Failed - Est - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,663 --> 00:00:07,497
SIMPSONID
3. hooaeg 3. osa
2
00:00:07,498 --> 00:00:09,498
Flandersil veab viltu
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,400
Päikesepõletuste peale patsutamine
ei meeldi kellelegi
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Ned Flandersi omand
5
00:01:26,752 --> 00:01:28,151
Homer, sa tobuke.
6
00:01:28,221 --> 00:01:30,553
Trimmer on ainult nurkade jaoks.
7
00:01:30,623 --> 00:01:32,250
Sul läheb sellega terve päev.
8
00:01:32,325 --> 00:01:33,417
Ma olen peaaegu valmis.
9
00:01:33,493 --> 00:01:35,961
Oled sa ka tegelane.
10
00:01:36,028 --> 00:01:39,327
Kui sa
Subtitles for Est - Ouest
keywords: the, score, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Score - CD2 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{124}ja plaan järgmiseks 25 aastaks oma elus, saamaks neid.
{126}{195}Aeglaselt, samm sammult.
{373}{409}Ma saan aru, mida sa ütled.
{445}{552}Aga ikkagi, ma vaatan sind ja sa omad juba kõike seda
{553}{616}ja sa istud siin koos minuga, | töötades partneriga
{618}{691}linnas, kus sa elad, tööl, mis on raskem,
{693}{752}kui sa arvasid seda olevat.
{753}{813}Ma tean, et sa sihid siiani midagi.
{955}{1007}Ma pean minema.
{1051}{1104}Homme näeme.
{1277}{1325}Hooldajad tulevad kella | 6-st hommikul tunnelisse.
{1326}{1373}Ma pean tagasi tunnelis olema kell 5.30.
{1375}{1432}Ãtle mulle kohe ,kui valvurid lahkuvad.
{1433}{1484}- Sa
Subtitles for Est - Ouest
keywords: the, godfather, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1974, 1, 46, 50, 62,
original filename: The Godfather 2 - Est - 23,976fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,746 --> 00:01:06,215
RISTIISA: OSA II
2
00:01:27,902 --> 00:01:34,033
Ristiisa Vito Andolini sündis
Sitsiilias, Corleone linnas.
3
00:01:34,074 --> 00:01:42,499
1901 aastal tapeti ta isa kohaliku
maffia pealiku solvamise eest.
4
00:01:42,457 --> 00:01:46,961
Tema vanem vend Paolo vandus
kättemaksu kadudes mägedesse,
5
00:01:47,003 --> 00:01:51,840
jättes Vito, ainsa mees pärija,
oma ema kõrvale matustele.
6
00:01:51,882 --> 00:01:58,305
Ta oli üheksa aastane.
7
00:02:44,557 --> 00:02:49,269
Nad tapsid poisi!
Nad tapsid noore Paolo!
8
00:02:49,519 --> 00:02:53,273
N
Subtitles for Est - Ouest
keywords: primal, fear, est, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - Est - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
Esimene päev loengus, minu
professor ütleb kaks asja:
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
Esiteks: "Edaspidi kui su
ema ütleb, et armastab sind,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
"küsi teist arvamust."
- Edasi?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"Kui tahad õiglust, mine litsimajja.
Kui tahad keppi, mine kohtusse."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Ãtleme, et sul on klient, kes on süüdi.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Ei mind ega meie õiglus-
süsteemi see ei huvita.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Kõikidel kaeb
Subtitles for Est - Ouest
keywords: fun, with, dick, and, jane, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, int, finest,
original filename: Fun With Dick And Jane - Est - 23,976fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5044}{5089}- Hommik, Hr. Harper. | - Hommik, Jeff
{5094}{5140}- Tere, Ralph. | - Hommik, sir
{5346}{5398}- Dick | - Charlie.
{5401}{5444} Ma ootasin teid.
{5454}{5494}- Kuidas sul on läinud? | - Istu maha.
{5499}{5566}- Sega endale üks jook. | - Aitähh, Charlie.
{5672}{5729} See äri ´haiseb`, kas sa tead seda?
{5734}{5782}- Noh... | - See `haiseb´!
{5787}{5916} See oli üks põnevamaid ärisid | maailmas. Nüüd see ´haiseb´ jääl.
{5921}{5998}- On olnud raske aasta. | - See ´haiseb´.
{6022}{6127}- Ma arvan, et see tõesti ´haiseb´. | - See ´haiseb´ jääl!
{6130}{6185}- Olgu, jääl.
{6228}{6355}- Oli hea tunne olla osa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1287}Jälgi piirkonda.
{1550}{1587}Hästi.
{1747}{1797}Hoia seda nurka.
{2102}{2140}Väga hea.
{2402}{2502}Erinevates ilmastikuoludes pead |sa arvestama ka tuulega.
{2782}{2832}Hoia sama kõrgust.
{3562}{3612}Kontrolli kõrgust! Rahulikult!
{3807}{3870}Reaalses elus ei saa nii kõrgele lennata.
{3910}{3960}Kui kõrgele saab siis lennata?
{9787}{9862}Kas läheme liftiga üles?|- Kõige kõrgemale.
{10032}{10105}Tere.|- Tere. Mul on kokkusaamine.
{10115}{10167}Härra Vendice on hõivatud.
{10182}{10235}Saan ma teid kuidagi aidata?|- Ei.
{10245}{10270}Minu mure on...
{10282}{10342}erootilist laadi.
{10467}{10555}Kas me saame sedasi
Subtitles for Est - Ouest
keywords: door, on, the, left, as, you, leave, elevator, est, 2, 5, fps, 1988, teamrda,
original filename: Door On The Left As You Leave The Elevator - Est - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{944}Ootame juba üle kahe tunni, Yann!|- Vannun sulle, ta läheb siit mööda.
{944}{1042}Oleksid pidanud talt|aadressi võtma!
{1067}{1139}Tuleb.|Ãra vaata.
{1174}{1247}See blondiin?
{1249}{1322}Jah, aga ära vaata.
{1382}{1467}Näeb päris kena välja.|- Lähme.
{1469}{1519}Miks?|- Niisama.
{1519}{1594}Kuhu sa minna tahad?|- Pariisi.
{1607}{1709}3 kuud käid oma Florence´iga | mulle närvidele! Sõitsime siia.
{1709}{1817}Ja sa ei öelnud talle sõnagi.|- Pole kavatsenudki rääkida.
{1819}{1909}Tahtsin ainult näha ja nägingi.|- Täiesti nupust nikastanud!
{1912}{2039}Mul on nõdrameelne autos!|Hangi juhiload ja osta ise auto,
Subtitles for Est - Ouest
keywords: happy, feet, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, dmd,
original filename: Happy Feet - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:15,909
LUSTAKAD JALAKESED
2
00:01:28,388 --> 00:01:32,192
- Ainult Sina...
- Kuidas Sa saad kindel olla...?
3
00:01:32,227 --> 00:01:35,696
paned armastuse tõelisena tunduma...
4
00:01:35,796 --> 00:01:37,798
Kas tõesti ainult mina...?
5
00:01:37,833 --> 00:01:39,800
Ma vajan Su armastust...
6
00:01:40,501 --> 00:01:44,705
Nii palju laule, kuid
tunnen end nii üksikuna...
7
00:01:45,205 --> 00:01:47,808
Kuhu jääb siis armastus...?
8
00:01:52,513 --> 00:01:56,016
Sa ei pea olema imeilus..,
9
00:01:57,184 --> 00:01:59,486
et mulle muljet avaldada...
1
Subtitles for Est - Ouest
keywords: a, i, artificial, intelligence, cd, 1, est, 2001, dvd, vite,
original filename: A.i. Artificial Intelligence - Cd1 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1284}{1428}TEHISINTELLEKT - T.I.
{1695}{1822}See oli siis, kui polaarjää|oli kasvuhoonegaaside tõttu ära sulanud...
{1832}{1889}...ning ookeanid olid|uputanud kõik maailma linnad...
{1898}{1958}...mis vähegi|rannajoonele jäid.
{1965}{2109}Amsterdam, Veneetsia, New York...|igaveseks kadunud.
{2119}{2245}Miljonid inimesed pidid ümber asuma.|Kliima muutus kaootiliseks.
{2256}{2339}Vaesemates riikides nälgisid|sajad miljonid inimesed.
{2348}{2544}Ãitsengu säilitamiseks hakkas|arenenud maailm rasedusi litsenseerima.
{2558}{2724}Just seepärast võetigi kasutusele robotid,|kes ei kulutanud väärtuslikke ressursse.
{2736}{2885}Ãhiskon
Subtitles for Est - Ouest
keywords: unforgiven, est, 2, 5, fps, 1992, 73, 4, 83, 68,
original filename: Unforgiven - Est - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{521}ARMUTU
{590}{655}Ta oli lootustandev noor naine
{660}{720}ja mitte ilma väljavaadeteta.
{785}{850}Seetõttu oligi tema emale
{855}{920}ootamatu ta abielu
{925}{990}William Munnyga, tuntud varga
{995}{1060}ja mõrtsukaga, kes oli kuulus
{1065}{1130}oma vägivaldse ja äkilise meele poolest.
{1134}{1199}Kui ta suri, siis mitte abikaasa
{1205}{1265}käe läbi, nagu ta ema võis oodata,
{1270}{1330}vaid rõugetest. Aastaks oli 1878.
{2501}{2557}Ei, palun. Ei! Palun!
{2589}{2621}Davey!
{2633}{2681}Tule jooksuga, semu. - Ãra tee, palun!
{2725}{2785}Pidage!|- Nülime su nagu neetud hirve.
{2791}{2831}Lita! - Ei. Palun!
{2853}{290
Subtitles for Est - Ouest
keywords: asterix, and, the, vikings, est, 2, 5, fps, 2006, 73, 94, 43,
original filename: Asterix And The Vikings - Est - 25fps - 2006.zip