Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Espiritu De La Colmena
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 2006, 1, cd, turkish, tr, the, spirit, of, beehive, 1973, divxclasico, eng,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 2006 - 1CD - Turkish - tr - f1c415626030fda19a475c1c2e9d7aa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,192 --> 00:00:31,687
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
1
00:01:43,937 --> 00:01:47,532
"Once upon a time..."
2
00:01:51,478 --> 00:01:58,907
"Somewhere on the Castilian plain,
around 1940..."
3
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
<i>The movie's coming!</i>
<i>The movie's coming!</i>
4
00:02:45,565 --> 00:02:47,692
You boys are gonna fall.
5
00:02:47,901 --> 00:02:49,994
How are you?
6
00:02:50,403 --> 00:02:52,837
What are you doing?
Get out of here!
7
00:03:02,682 --> 00:03:05,708
Look at all the cans of film!
8
00:03:13,626 --> 00:03:15,719
Let me through.
9
00:03:20,400 --> 00:03:22,994
- What's the movie about?
- The movie?
10
00:03:23,
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, english, en, the, spirit, of, beehive,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - English - en - 5ecf058bdea86603bb7e2b6e5f2aff24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,702 --> 00:00:12,699
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:20,222 --> 00:01:23,419
"Once upon a time..."
3
00:01:27,742 --> 00:01:34,341
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:56,422 --> 00:02:00,335
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:19,222 --> 00:02:21,258
Come on, you'll fall.
6
00:02:21,502 --> 00:02:23,652
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:23,902 --> 00:02:26,052
What are you doing here? Go away!
8
00:02:35,702 --> 00:02:37,613
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:37,862 --> 00:02:40,376
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, czech, cz, esp,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - 44990293654af1371e64ef807da92338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Once upon a time..."
3
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Come on, you'll fall.
6
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
What are you doing here? Go away!
8
00:02:24,970 --> 00:02:26,881
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:27,130 --> 00:02:29,644
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, the, spirit, of, beehive,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d38e465667e0e988f47c59c8267f63ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,425 --> 00:00:16,425
Produ??o 1973 - Espanha
2
00:00:26,426 --> 00:00:31,921
O ESP?RITO DA COLM?IA
3
00:01:44,170 --> 00:01:47,765
"Era uma vez... "
4
00:01:51,711 --> 00:01:59,140
"Algum lugar em Castilian Plateau,
por volta de 1940."
5
00:02:21,908 --> 00:02:25,139
<i>O filme vai come?ar!
O filme vai come?ar!</i>
6
00:02:45,798 --> 00:02:47,925
Voc?s v?o cair, garotos!
7
00:02:48,134 --> 00:02:50,227
- Como voc? est??
- Ol?.
8
00:02:50,637 --> 00:02:53,071
O que voc? est? fazendo aqui?
V? embora!
9
00:03:02,916 --> 00:03:05,942
- Olhem, os filmes!
- Uau!
10
00:
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, victor, erice, dvdivx, 5, vbr, spanish, by, robertron,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fde01aa192b07e637988d6e3b2bddaa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
O Esp?rito da Colm?ia
2
00:00:15,302 --> 00:00:18,299
Ressincronia: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Tradu??o: Cineclube Subterr?neos
3
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Era uma vez..."
4
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Algum lugar em Castilian plateau,
por volta de 1940."
5
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
O filme vai come?ar!
O filme vai come?ar!
6
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Venham, se n?o voc? vai perder.
7
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- Como voc? est??
- Ol?.
8
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
O que voc? est? fazendo aqui? V? embora!
9
00:02:24,970 --> 00
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - dc1f3af3e7c6452d68422d7391644b3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1735}www.titulky.com
{1755}{1835}"bylo nebylo..."
{1943}{2108}"kdesi v kastilsk? n??in?,|kolem roku 1940."
{2660}{2758}Biograf!|P?ij??d? biograf!
{3230}{3281}Slez, spadne?.
{3287}{3341}- Jak se m???|- Zdrav?m.
{3347}{3401}Co to d?l?te? Nechte toho!
{3642}{3690}- Pod?vej, kino!|- J?!
{3696}{3759}- To je biograf!|- Kino! Kino!
{3910}{3972}Ustupte, pus?te m? k tomu.
{4066}{4132}- Kdy budete prom?tat?|- Kdy?
{4138}{4234}- Je to n?co ??asn?ho, skv?l? Horor?
{4240}{4267}Co to bude?
{4273}{4358}- Kovbojka?|- Je to skv?l? pod?van?.
{4364}{4439}- Budou tam Indi?ni?|- N?dhera!
{4445}{4490}Neprom?tal jsem nic lep??ho.
{4496}{4575}Je to ne
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, czech, cz, esp,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - 7b36ceb9bf3da330d418f4ba0c150d1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1835}"bylo nebylo..."
{1943}{2108}"kdesi v kastilsk? n??in?,|kolem roku 1940."
{2660}{2758}Biograf!|P?ij??d? biograf!
{3230}{3281}Slez, spadne?.
{3287}{3341}- Jak se m???|- Zdrav?m.
{3347}{3401}Co to d?l?te? Nechte toho!
{3642}{3690}- Pod?vej, kino!|- J?!
{3696}{3759}- To je biograf!|- Kino! Kino!
{3910}{3972}Ustupte, pus?te m? k tomu.
{4066}{4132}- Kdy budete prom?tat?|- Kdy?
{4138}{4234}- Je to n?co ??asn?ho, skv?l? Horor?
{4240}{4267}Co to bude?
{4273}{4358}- Kovbojka?|- Je to skv?l? pod?van?.
{4364}{4439}- Budou tam Indi?ni?|- N?dhera!
{4445}{4490}Neprom?tal jsem nic lep??ho.
{4496}{4575}Je to nejlep?? film,|opravdu.
{4581}
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 2, cd, english, en, the, spirit, of, beehive, criterion, ostermann, 1,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 2CD - English - en - 6d1dc259ffce23ba1c94c13158b33518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,209 --> 00:00:22,676
Fernando.
2
00:00:26,914 --> 00:00:28,381
See you later.
3
00:00:36,958 --> 00:00:39,586
- Good morning, Don Fernando.
- Good morning.
4
00:00:39,794 --> 00:00:41,523
We're getting a late start.
5
00:01:31,646 --> 00:01:34,274
<i>- You hit me!
- I did not!</i>
6
00:01:39,020 --> 00:01:42,478
That's enough!
Stop being so boisterous.
7
00:01:43,958 --> 00:01:46,256
- Dummy!
- Pig!
8
00:01:47,995 --> 00:01:49,929
Good Lord!
9
00:01:50,131 --> 00:01:51,621
What's all this ruckus?
10
00:01:51,832 --> 00:01:53,663
- She started it.
- That's enough
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 2, cd, portuguese, br, pb, the, spirit, of, beehive, criterion, ostermann, 1,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a5211ac75362136ab3dda730fcb62176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:31,687
O ESP?RITO DA COLM?IA
2
00:01:43,937 --> 00:01:47,532
"Era uma vez..."
3
00:01:51,478 --> 00:01:58,907
"Em algum lugar da plan?cie
de Castela, por volta de 1940..."
4
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
<i> L? vem o filme!
L? vem o filme!</i>
5
00:02:45,565 --> 00:02:47,692
Os garotos
v?o cair.
6
00:02:47,901 --> 00:02:49,994
Como est??
7
00:02:50,403 --> 00:02:52,837
O que voc?s est?o fazendo?
Fora!
8
00:03:02,682 --> 00:03:05,708
Vejam o tanto de
latas de filme!
9
00:03:13,626 --> 00:03:15,719
Deixe-me passar.
10
00:03:20,400 --> 00:03:22,994
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 2, cd, portuguese, br, pb, the, spirit, of, beehive, criterion, ostermann, 1,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 9588d2ccac1dd10df6668d6a554b98ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:31,687
O ESP?RITO DA COLM?IA
2
00:01:43,937 --> 00:01:47,532
"Era uma vez..."
3
00:01:51,478 --> 00:01:58,907
"Em algum lugar da plan?cie
de Castela, por volta de 1940..."
4
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
<i> L? vem o filme! L? vem o filme!</i>
5
00:02:45,565 --> 00:02:47,692
Os garotos v?o cair.
6
00:02:47,901 --> 00:02:49,994
Como est??
7
00:02:50,403 --> 00:02:52,837
O que voc?s est?o fazendo?
Fora!
8
00:03:02,682 --> 00:03:05,708
Vejam o tanto de latas de filme!
9
00:03:13,626 --> 00:03:15,719
Deixe-me passar.
10
00:03:20,400 --> 00:03:22,994
- So
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: esp, ritu, de, la, colmena, el, the, spirit, of, beehive, eng, 2, 5, fps, 1973, mdx,
original filename: Esp__ritu_de_la_colmena__El.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,702 --> 00:00:12,699
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:20,222 --> 00:01:23,419
"Once upon a time..."
3
00:01:27,742 --> 00:01:34,341
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:56,422 --> 00:02:00,335
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:19,222 --> 00:02:21,258
Come on, you'll fall.
6
00:02:21,502 --> 00:02:23,652
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:23,902 --> 00:02:26,052
What are you doing here? Go away!
8
00:02:35,702 --> 00:02:37,613
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:37,862 --> 00:02:40,376
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,932 --> 00:00:04,685
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:05,252 --> 00:00:06,465
¿Ford?
3
00:00:06,571 --> 00:00:07,765
CreÃas que estaba muerto,
¿verdad Sheppard?
4
00:00:07,890 --> 00:00:09,764
Jace ha refinado realmente la enzima.
5
00:00:10,130 --> 00:00:11,523
Somos tan buenos que hasta
podemos administrarla con la comida.
6
00:00:12,449 --> 00:00:13,402
Felicidades.
7
00:00:14,249 --> 00:00:15,601
Han recibido su primera dosis.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,200
Nos ayudarán a acabar
con una nave colmena.
9
00:00:19,167 --> 00:00:20,600
Va a haber un l
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: stargate, atlantis, 2x1, 6, el, largo, adios, 7, golpe, de, estado, 8, michael, 9, infierno, 2x2, aliados, la, colmena, epifania, 3, masa, critica, 4, gracia, bajo, presion, 5, torre,
original filename: 64093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:23,691 --> 00:09:27,291
- Debe ser como 100 grados.
- ¿Revisamos ese hotel?
2
00:09:27,377 --> 00:09:28,633
Lo hicimos, está lleno.
3
00:09:45,673 --> 00:09:49,786
- ¿Estás bromeando?
- Les dije que estarÃa lleno.
4
00:09:49,787 --> 00:09:51,424
Los chicos seguro encuentran algo.
5
00:09:51,425 --> 00:09:55,664
Nada que sea bajo,
le dije a Mike que fuera bueno.
6
00:09:55,665 --> 00:09:59,918
Como yo lo veo, estoy en México
y disfruto mi Margarita.
7
00:09:59,919 --> 00:10:02,941
Con mi chica, no me preocupo.
8
00:10:02,942 --> 00:10:04,791
Hola chicos...
9
00:10:05
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:22,518
Assassins !
Nous n'avons pas d'armes !
2
00:00:42,600 --> 00:00:47,879
C'est l'histoire d'un homme
qui tombe d'un immeuble de 50 étages.
3
00:00:48,040 --> 00:00:52,955
Au fur et à mesure de sa chute,
pour se rassurer, il se répète :
4
00:00:53,760 --> 00:00:56,149
Jusqu'ici, tout va bien.
5
00:00:56,800 --> 00:00:58,711
Jusqu'ici, tout va bien.
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,476
Jusqu'ici, tout va bien.
7
00:01:01,960 --> 00:01:05,032
Mais l'important, c'est pas la chute.
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
C'est l'atterrissage...
9
00:01:08,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{301}{378}GIRL ON THE BRIDGE
{1905}{1954}Go on, Adele. Tell us.
{1987}{2025}Well...
{2031}{2078}I'm...
{2132}{2168}You're twenty-two...
{2173}{2241}No, I will be in two months.
{2247}{2341}And you dropped out of school|very young to start work.
{2359}{2420}Yes, but not really to start work.
{2425}{2483}I'd met someone I wanted to be with.
{2489}{2546}That's why I dropped...
{2562}{2608}I left home.
{2623}{2690}I preferred to live with a boy,|instead of my folks
{2694}{2781}so I grabbed the first available one.|Opportunity, I mean.
{2820}{2866}You needed to be free.
{2879}{2929}I don't know about free.
{2934}{3011}All I re
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: la, decima, vittima, 1965, bloodweiser, english, motechnet, com,
original filename: 3856-La.Decima.Vittima.1965.DVDRip.XViD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:04,634
Yoohoo!
2
00:00:13,546 --> 00:00:15,070
- Stop!
- I'm a hunter.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,944
Let's see.
4
00:00:17,650 --> 00:00:19,083
Go, go on.
5
00:00:20,320 --> 00:00:23,187
Ladies and Gentlemen,
the Big Hunt's rules are,
6
00:00:23,289 --> 00:00:27,919
the global moral institution,
which moralized this century
7
00:00:28,028 --> 00:00:31,395
and which has chained
and legalized violence :
8
00:00:31,765 --> 00:00:32,754
Rule no. 1 :
9
00:00:33,400 --> 00:00:36,733
every member has to commit
to carry out ten hunts.
10
00:00:36,836 -->
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: la, notte, di, san, lorenzo, 1982, the, night, of, shooting, stars, schizo,
original filename: La.Notte.di.San.Lorenzo(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,867 --> 00:02:50,768
<i>Ãsta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...</i>
2
00:02:51,571 --> 00:02:53,869
<i>la noche de las estrellas fugaces.</i>
3
00:02:54,641 --> 00:02:58,702
<i>Los toscanos decimos
que cada estrella cumple un deseo.</i>
4
00:03:00,446 --> 00:03:02,004
<i>No te duermas.</i>
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,015
<i>Lo que yo deseo esta noche...</i>
6
00:03:07,687 --> 00:03:10,155
<i>es hallar las palabras para contarte...</i>
7
00:03:11,357 --> 00:03:14,758
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos años.</i>
8
00:03:21,968 --> 00:03:26,928
LA NOCHE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
T ET E AN D T H E M O O N
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete
and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means
I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids
we make in my country.</i>
9
00:02:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:20,219
<i>Ãste es Emilio Barrero</i>
<i>Sánchez cuando era muy pequeño.</i>
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,570
<i>Y aquÃ, todavÃa pequeño, pero</i>
<i>no tanto, con su madre...</i>
3
00:00:26,020 --> 00:00:28,693
<i>... ahora no tiene madre</i>
<i>porque está muerta.</i>
4
00:00:30,260 --> 00:00:31,739
<i>Y aquà en la playa.</i>
5
00:00:35,180 --> 00:00:38,013
<i>Y aquà con un triciclo</i>
<i>y una pelota.</i>
6
00:00:41,220 --> 00:00:44,132
<i>Yaquà vestido de romano</i>
<i>con...</i>
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,374
<i>Con su prima Ana.</i>
8
00:00:46
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: the, time, tunnel, 12, 1, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, idolo, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(121)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:05,353
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,363
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,431 --> 00:00:12,164
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,033
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,233
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,606
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:19,677 --> 00:00:23,511
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,775 --> 00:01:08,105
- ÃäÃó ðîçó äëÿ äåâóøêè.
- Ãû ìîæåòå äîñòà âèòü å¸ ïî à äðåñó?
2
00:01:08,841 --> 00:01:11,521
- Ãû ÃÃ¥ çà Ãèìà åìñÿ äîñòà âêîé
òà êèõ ìåëêèõ çà êà çîâ.
3
00:01:12,210 --> 00:01:14,283
- Ãó, ïîæà ëóéñòà !
à õî÷ó îòìåòèòü îäÃó âñòðå÷ó.
4
00:01:14,747 --> 00:01:19,050
Ãòî áóäåò ñþðïðèçîì!
à ïîòîì, ñêîðî åãî äåÃü ðîæäåÃèÿ.
5
00:01:19,464 --> 00:01:20,593
Ãîæà ëóéñòà !
6
00:02:32,839 --> 00:02:36,477
ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:58,000
Traducerea si adaptarea: Bianca
2
00:02:07,000 --> 00:02:56,000
3
00:03:05,000 --> 00:03:17,000
s_bianca_13@yahoo.de
4
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Bernadette. dormi?
- Da, desigur.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
Ai auzit asta?
- Ce anume?
6
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
Nici eu nu stiu...
7
00:03:50,800 --> 00:03:54,700
Ha! Am dat de problema!
E cineva in atelier.
8
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Hai, vino jos.
- Asa deci...sa mergem jos...
9
00:03:58,500 --> 00:04:02,500
Pantofii cei buni ?
Cand suntem jefuiti ?
10
00:04:05,700 --> 00:04:
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: ciociara, la, two, women, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1960, 73, 4, 83,
original filename: Ciociara__La.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,100 --> 00:02:41,200
- Bombs!
- They're bombing us!
2
00:02:53,100 --> 00:02:55,000
Rosetta !
3
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Rosetta ! Rosetta !
4
00:03:01,100 --> 00:03:07,500
Oh, my God, she's going to die!
Arnaldo, get me some water.
5
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
Will you get me a glass of water!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
Rosetta !
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Signora...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Please, Rosetta.
try to drink some water.
9
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
It's all over, they are gone. We'll be all right.
Look at me, look at Mamma.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,154 --> 00:00:38,429
<i>Esta é uma história simples, </i>
2
00:00:38,594 --> 00:00:41,267
<i>mas nem por isso fácil de contar. </i>
3
00:00:41,394 --> 00:00:43,350
<i>Como numa fábula, há nela tristeza, </i>
4
00:00:43,514 --> 00:00:47,302
<i>e, como uma fábula, está cheia </i>
<i>de maravilha e felicidade. </i>
5
00:00:50,914 --> 00:00:55,192
Canto o que vejo, nada me escapa.
"Aqui estou eu", disse ao caos...
6
00:00:55,394 --> 00:00:57,783
"Sou o teu escravo!" E ele disse:
"Ãptimo!".
7
00:00:57,914 --> 00:00:59,666
"Porquê?" disse eu.
8
00:00:59,794 --> 00:01:02,6
Subtitles for Espiritu De La Colmena
keywords: the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, tv, french, par, la, bada, bing, team,
original filename: 43390.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,100
Rat Pack
2
00:02:11,300 --> 00:02:15,100
Enfin, le voilà !
Black Jack Massarone.
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
J'ai vu ceci, et j'ai pensé à toi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Regarde-moi ça !
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
C'est un gars du coin. Il fait ça dans le cadre
d'un programme pour vétérans.
6
00:02:32,500 --> 00:02:36,200
Un petit cadeau en signe de reconnaissance
pour notre coopération.
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Merci.
8
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
Regarde-moi ceux-là !
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
Ils se sont bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,417 --> 00:00:23,417
Direct Connect Hub : webdivx.dyndns.org
2
00:02:00,662 --> 00:02:03,582
LA LIGNE VERTE
3
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Katie !
4
00:02:06,418 --> 00:02:07,836
Cora !
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,713
Tu tiens à ta soeur ?
6
00:02:09,963 --> 00:02:12,966
Tu sais ce qui arrivera,
si tu fais du bruit !
7
00:02:56,802 --> 00:02:58,262
Bonjour, Estelle.
8
00:02:58,470 --> 00:03:01,974
- Comment tu me trouves, Paul ?
- Mieux. Bien mieux.
9
00:03:17,614 --> 00:03:19,241
Bonjour, M. Edgecomb.
10
00:03:19,408 --> 00:03:20,492
Une brioche ?
11
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2682}{2772}"Ãðîêëÿòèåòî Ãà ëîøîòî âðåìå|âçå ñâîÿòà ïúðâà æåðòâà .
{2792}{2862}Ãîòîöèêëåòèñò óìèðà îò ñòóä|Ãà Ãà ãèñòðà ëà 4
{2878}{2960}è ïðîäúëæà âà äà êà ðà îùå 90 êì|ñëåä ñìúðòòà ñè.
{3012}{3072}Ãâà ìà ïîëèöà è ìó ìà õà ò äà ñïðå
{3080}{3145}òîé ÃÃ¥ ðåà ãèðà è òå çà ïî÷âà ò|äà ãî ïðåñëåäâà ò.
{3150}{3195}Ãà ñòèãà ò ãî, êà ðà ò äî Ãåãî
{3200}{3242}è ãî ñìúìðÿò çà ïîâåäåÃèåòî ìó.
{3258}{3338}Ãîãà òî òîé ÃÃ¥ ïîìðú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Aceasta este o poveste simplã
2
00:00:39,160 --> 00:00:41,760
Dar nu una uºor de povestit
3
00:00:41,840 --> 00:00:43,760
Ca într-o fabulã, este durere
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,520
ªi, ca o fabulã,este plinã de minuni ºi fericire
5
00:00:51,320 --> 00:00:54,280
Cânt despre ceea ce vãd.
Nimic nu mã afecteazã
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,080
"Aici sunt!" i-am spus haosului
7
00:00:56,160 --> 00:00:58,600
"Sunt sclavul tãu"
ªi el a rãspuns:"Bine"
8
00:00:58,720 --> 00:01:00,800
"De ce?" am întrebat eu
9
00:01:00,880 --> 00:01:05,040
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{3805}{3840}ÃÃÃà ÃÃäÃà Ããæäã ÃÃÃÃä¿|:ÃÃÃäæÃÃ|s_n_2427@yahoo.com|
{4857}{4896}ÃÃäÃà ÃÃà ÃÃÃà åã äÃÃÃ
{4972}{5027} ãÃÃã åäæà ÃãÃÃÃ¥ äÃÃÃ
{5056}{5089}Ããà ÃÃÃà Ãà 8 ÂÃÃÃÃ¥
{5155}{5204}ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃ
{5220}{5284}- Ãä ÃÃÃÃÃá Ããà ÂÃ¥ ÃæÃÃÿ|- ÃæÃã
{5305}{5377}- ÃæÃÃÃáã ÃÃ¥ ÃæÃÃÃÃ¥ ãà ÃÃäãÃæä|- ãäã åãÃä ÃæÃ
{5431}{5461}ÂÃ¥ ÃÃÃáÂÃà ÃääÃÃ¥
{5499}{5539}...ÃÂÃ¥ ãà ÃæäÃÃã ÃÃ¥ Ããà ÃÃÃÃà ãÃÃÃÃÃ
{5554}{5582}ãäÃÃà ãà äÃæÃÃÿ
{5593}{5621}äå ÃãÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{7994}{8085}600 de ani mai tarziu...
{9028}{9082}Nimic?|Cãutaþi în altã parte!
{9126}{9183}- Uºurel!|- Aþi gãsit ceva?
{9238}{9304}- Ne trebuie mai multã.|- Aveþi grijã sus!
{9324}{9377}- Cum e?|- Cãutaþi mai sus.
{9404}{9430}Spre stânga!
{9436}{9502}Aici nu mai este, grãbiþi-vã!
{9606}{9660}- Am mai gãsit!|- Bine.
{9676}{9716}Haideþi, ajunge cât am strâns!
{9762}{9787}Aºa.
{9862}{9896}Uitaþi-vã ºi jos.|Poate mai gãsiþi.
{9916}{9995}Nu mai e nimic.
{10054}{10117}Enode!|Lucrezi din greu?
{10122}{10170}Ce ºtii tu depre muncã?
{10176}{10225}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:23,464
You murderers! It's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,630 --> 00:00:27,464
H A T E
3
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
This film is dedicated
to friends and family
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,940
who died
while it was in the making.
5
00:00:44,630 --> 00:00:47,906
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,790 --> 00:00:50,860
On his way down past each floor,
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,339
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,230 --> 00:00:56,141
"So far so good...
9
00:00:56,710 --> 00:00:58,701
"so far so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Aceasta este o poveste simplã
2
00:00:39,160 --> 00:00:41,760
Dar nu una uºor de povestit
3
00:00:41,840 --> 00:00:43,760
Ca într-o fabulã, este durere
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,520
ªi, ca o fabulã,este plinã de minuni ºi fericire
5
00:00:51,320 --> 00:00:54,280
Cânt despre ceea ce vãd.
Nimic nu mã afecteazã
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,080
"Aici sunt!" i-am spus haosului
7
00:00:56,160 --> 00:00:58,600
"Sunt sclavul tãu"
ªi el a rãspuns:"Bine"
8
00:00:58,720 --> 00:01:00,800
"De ce?" am întrebat eu
9
00:01:00,880 --> 00:01:05,040
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,162 --> 00:00:38,227
LA PLANETE DES VAMPIRES
2
00:02:43,395 --> 00:02:45,863
Tu vois quelque chose, Burt ?
3
00:02:46,965 --> 00:02:49,763
Rien, capitaine.
Seulement la surface des nuages.
4
00:02:50,835 --> 00:02:55,204
Cette planète semble faite de brouillard.
Même les infrarouges ne traversent pas.
5
00:02:57,709 --> 00:03:01,941
Essaie encore. Je vais tenter le laser
avec l'infrarouge, ça devrait traverser.
6
00:03:06,317 --> 00:03:09,150
Ces étranges signaux continuent.
7
00:03:09,220 --> 00:03:14,157
Maintenant, le signal est plus net.
Quinze degrés, axe coaxial Felc